"organisation des élections" - Translation from French to Arabic

    • تنظيم الانتخابات
        
    • تنظيم انتخابات
        
    • وتنظيم الانتخابات
        
    • التحضير للانتخابات
        
    • إدارة الانتخابات
        
    • بالانتخابات
        
    • لإجراء الانتخابات
        
    • بشأن إجراء الانتخابات
        
    • بنشاطات انتخابية
        
    • وتنظيم انتخابات
        
    • التحضيرية للانتخابات
        
    • ﻹجراء انتخابات
        
    • بتنظيم الانتخابات
        
    • للعملية الانتخابية
        
    • بتنظيم انتخابات
        
    A cette fin, une loi visant à adapter l'organisation des élections aux besoins des personnes handicapées a été adoptée. UN ولهذه الغاية، اعتُمد قانون بهدف جعل تنظيم الانتخابات يتكيف مع احتياجات ذوي الإعاقة.
    L'organisation des élections a requis l'intervention de plusieurs acteurs à la fois nationaux et internationaux. UN 19 - وقد استلزم تنظيم الانتخابات تدخل العديد من الجهات الوطنية والدولية على حد سواء.
    Le problème le plus immédiat, en dehors de la reconstruction, est l'organisation des élections présidentielles et législatives. UN ويتمثل التحدي الأقرب، إلى جانب إعادة البناء، في تنظيم الانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    Les conseils assurent l'administration de ces entreprises et l'OSCE a fourni une assistance à l'organisation des élections à ces conseils. UN وتشكل هذه المجالس مجالس إدارة هذه الشركات. وقدمت المنظمة المساعدة في تنظيم انتخابات هذه المجالس.
    La préparation et l'organisation des élections prévues pour 2010 constituent un résultat clef du dialogue politique sans exclusive. UN 76 - ويمثل إعداد وتنظيم الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010 نتيجة أساسية للحوار السياسي الشامل.
    La Commission électorale nationale a continué de jouer un rôle pilote dans les préparatifs et l'organisation des élections à venir en Sierra Leone. UN 42 - استمرت لجنة الانتخابات الوطنية تؤدي دوراً رئيسياً في التحضير للانتخابات المقبلة في سيراليون وإدارتها.
    La réponse des Nations Unies aux demandes formulées par le Burundi pour une aide à l'organisation des élections est très appréciable. UN وأثنى على الأمم المتحدة لاستجابتها لطلب الحكومة المساعدة في تنظيم الانتخابات.
    La première est une aide financière à l'organisation des élections. UN ويتخذ ذلك الدعم أشكالاً مختلفة، أولها تقديم الدعم المالي من أجل تنظيم الانتخابات.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE - appui à l'organisation des élections présidentielles en Guinée-Bissau UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم تنظيم الانتخابات الرئاسية في غينيا - بيساو
    Fonds d'affectation spéciale de la CE - projet d'appui à l'organisation des élections présidentielles de 2006 au Bénin UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم تنظيم الانتخابات الرئاسية عام 2006 في بنن
    Soulignant le caractère " transitoire " de son gouvernement, M. Alexis a indiqué que celui-ci se consacrerait en toute priorité à l'organisation des élections législatives et des élections locales. UN ووصف السيد أليكسس إدارته بأنها مؤقتة وقال إن أولويتها العليا هي تنظيم الانتخابات التشريعية والمحلية.
    J'engage instamment les donateurs à accélérer le versement de leurs généreuses contributions annoncées pour le financement de l'organisation des élections. UN وأود أن أحث المانحين على التعجيل بدفع التبرعات الكريمة التي تعهدوا بتقديمها لتمويل تنظيم الانتخابات.
    9. L'organisation des élections libres, démocratiques et transparentes en République démocratique du Congo après la période de transition; UN 9 - تنظيم انتخابات حرة ديمقراطية تتوفر فيها الشفافية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد الفترة الانتقالية.
    Ce qui visiblement va compliquer la mise en place d'un nouveau fichier électoral et l'organisation des élections à l'issue de la transition en cours. UN ومن الواضح أن هذه الأعمال ستؤدي إلى تعقيد عملية وضع سجل انتخابي جديد وتنظيم الانتخابات بعد المرحلة الانتقالية الجارية.
    Par ailleurs, elle exécuterait un modeste programme conçu pour aider le pays à doter sa police et sa gendarmerie des capacités requises et qui permettrait en particulier de former des instructeurs; enfin, elle pourrait dans une certaine mesure donner des conseils techniques et prêter son concours pour l'organisation des élections. UN وعلاوة على ذلك، ستساعد البعثة، عن طريق برنامج بسيط، في بناء قدرات أفراد الشرطة والدرك في أفريقيا الوسطى، ولا سيما من خلال تدريب المدربين، وبإمكانها إسداء مشورة تقنية معينة والمساعدة في التحضير للانتخابات.
    L'organisation des élections est fixée par la loi. UN وتحدد إدارة الانتخابات والعملية الانتخابية بموجب القانون.
    Tous les observateurs internationaux ont pu librement s'acquitter de leurs tâches avec l'assistance des diverses autorités chargées de l'organisation des élections. UN وسُمح لجميع المراقبين الدوليين بالقيام بواجباتهم بمساعدة من السلطات المعنية بالانتخابات على جميع المستويات.
    J'invite aussi le Gouvernement à débloquer le reste de sa part des crédits nécessaires à l'organisation des élections locales. UN وأشجع الحكومة أيضا على دفع ما تبقى من حصتها من الموارد المالية اللازمة لإجراء الانتخابات المحلية.
    4. Souligne à cet égard l'importance qu'il attache à l'organisation des élections en octobre 1994 au plus tard; UN ٤ - يشدد في هذا الصدد على ما يعلقه من أهمية بشأن إجراء الانتخابات في موعد لا يتجاوز تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤؛
    :: 24 réunions visant à fournir au Conseil des représentants des conseils techniques et juridiques sur l'élaboration d'un cadre juridique et réglementaire en vue de l'organisation des élections UN :: عقد 24 جلسة بشأن تقديم مشورة تقنية وقانونية إلى مجلس النواب بشأن صياغة إطار قانوني وتنظيمي للقيام بنشاطات انتخابية
    À leur avis, la présence de la MONUC serait nécessaire au moins jusqu'en 2012 pour aider à stabiliser les zones où des groupes armés continuent d'opérer et pour appuyer la réforme du secteur de la sécurité et l'organisation des élections de 2011-2012. UN وفي رأيهم فالأمر ما زال يتطلب وجود بعثة منظمة الأمم المتحدة على الأقل حتى عام 2012 من أجل المساعدة على استقرار المناطق التي ما زالت تعمل على صعيدها الجماعات المسلحة مع دعم إصلاح قطاع الأمن وتنظيم انتخابات الفترة 2011-2012.
    À cela vient s'ajouter l'organisation des élections dans le pays. De grands espoirs sont donc placés dans la MANUA et l'on attend d'elle qu'elle appuie les activités du Gouvernement afghan et celles de la communauté internationale dans le pays. UN وقد أدى هذا، إضافة إلى الأعمال التحضيرية للانتخابات المقبلة في البلد، إلى تعليق آمال هائلة على البعثة لدعم حكومة أفغانستان في مساعيها، وعلى ما يبذله المجتمع الدولي من جهود في البلد.
    Ils sont également parvenus à s'entendre, dans les grandes lignes, sur la manière de définir les pouvoirs et les responsabilités des deux Vice-Présidents et sur divers aspects de l'organisation des élections législatives et présidentielles. UN وجرى أيضا التوصل الى نقاط تفاهم عامة بشأن طرق تحديد سلطات ومسؤوليات نائبي الرئيس وبشأن جوانب مختلفة ﻹجراء انتخابات تشريعية ورئاسية.
    Certaines d'entre elles concernaient l'organisation des élections : nombre de centres électoraux, transport des électeurs, orientation et formation des agents électoraux des bureaux de vote et propagande électorale. UN وبعض هذه التوصيات يتعلق بتنظيم الانتخابات: عدد مراكز الانتخاب، ونقل الناخبين، وارشاد وتدريب الموظفين الانتخابيين الذين يعملون في أفرقة مراكز الانتخاب والدعاية الانتخابية.
    À partir de cette date jusqu'à l'organisation des élections au Burundi, l'ONUB a apporté un appui remarquable au processus électoral. UN ومنذ ذلك التاريخ حتى تنظيم الانتخابات في بوروندي، قدمت عملية الأمم المتحدة في بوروندي دعما كبيرا للعملية الانتخابية.
    Le processus électoral s'est achevé avec l'organisation des élections législatives, les 24 novembre et 15 décembre 2013. UN 14- وانتهت العملية الانتخابية بتنظيم انتخابات تشريعية في يومي 24 تشرين الثاني/ نوفمبر و15 كانون الأول/ديسمبر 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more