"organisation des nations unies à" - Translation from French to Arabic

    • مقر الأمم المتحدة في
        
    • الأمم المتحدة كمنظمة
        
    • والأمم المتحدة على
        
    • تؤديه الأمم المتحدة في
        
    • الأمم المتحدة للمشاركة في
        
    • اﻷمم المتحدة الى
        
    • موقع اﻷمم المتحدة على
        
    • كيان في الأمم المتحدة
        
    • البعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة
        
    Le Comité a tenu sa deuxième session du 13 au 15 août 2012 au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. UN 44 - عقدت اللجنة دورتها الثانية في الفترة من 13 إلى 15 آب/أغسطس 2012 في مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    Cette série de timbres devrait être lancée lors de l'inauguration officielle de l'Année internationale des forêts, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. UN ويتوقع إطلاق سلسلة الطوابع أثناء الافتتاح الرسمي للسنة الدولية للغابات في مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    Le siège de l'Organisation des Nations Unies à Vienne est un pôle dynamique pour la promotion de la paix, de la sécurité et du développement durable. UN إن مقر الأمم المتحدة في فيينا هو بمثابة محور نشط لتعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة.
    Affirmant l'importance d'un système multilatéral équilibré, efficace et représentatif du monde d'aujourd'hui, fondé sur une Organisation des Nations Unies à la fois forte et rénovée, UN وإذ تؤكد أهمية قيام نظام متعدد الأطراف متوازن وفعال يمثل واقع العالم اليوم ويرتكز على وجود الأمم المتحدة كمنظمة قوية ومتجددة الحيوية،
    Permettez-moi également de féliciter très chaleureusement le Secrétaire général et l'Organisation des Nations Unies, à qui l'on a décerné le prix Nobel de la paix. UN واسمحوا لي أن أعبّر عن صادق تهنئتي للأمين العام والأمم المتحدة على فوزهما بجائزة نوبل للسلام.
    L'espoir dans ce domaine repose sur le rôle que jouera l'Organisation des Nations Unies à l'avenir dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN وإن الأمل في هذا الصدد معقود على الدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في المستقبل لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    En l'absence d'objection, le Président, avec l'accord du Conseil, a invité l'Observateur permanent de la Suisse auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer au débat sans droit de vote. UN وفي غياب أي اعتراض وجَّـه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى المراقب الدائم عن سويسرا لدى الأمم المتحدة للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Nous invitons également l'Organisation des Nations Unies à apporter toute l'assistance possible au Comité de coordination et à son secrétariat. UN وإننا ندعو أيضا اﻷمم المتحدة الى أن تقدم كل مساعدة ممكنة للجنة التنسيق وأمانتها.
    En ce qui concerne les appels d'offre, il a indiqué que l'UNOPS était la première Organisation des Nations Unies à avoir instauré, en 2009, un système indépendant pour traiter les réclamations des fournisseurs. UN 103 - وفيما يتعلق بعروض البائعين، ذكر أن مكتب خدمات المشاريع هو أول كيان في الأمم المتحدة ينفذ في عام 2009 نظاما مستقلا لاحتجاجات البائعين.
    L'attaque terroriste contre le quartier général de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad a bouleversé la communauté internationale tout entière. UN لقد أصاب العمل الإرهابي الذي وقع ضد مقر الأمم المتحدة في بغداد المجتمع الدولي كله بالصدمة.
    L'attaque perpétrée contre le bureau de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad a représenté une tragédie non seulement pour l'ONU mais pour l'ensemble de la communauté internationale. UN كان الهجوم على مقر الأمم المتحدة في بغداد حدثا مفجعا، ليس للأمم المتحدة فحسب، بل أيضا للمجتمع الدولي.
    L'Ouganda a été horrifié par l'attentat à la bombe perpétré contre le siège de l'Organisation des Nations Unies à Bagdad., et il rend hommage aux victimes. UN وأصيبت أوغندا بالذهول من جراء الهجمات بالقنابل على مقر الأمم المتحدة في بغداد، وقدمت تحية إلى هؤلاء الذين توفوا.
    Le bombardement du quartier général de l'Organisation des Nations Unies à Qana était prémédité. UN ونرى أن عملية قصف مقر الأمم المتحدة في قانا كانت عملية مقصودة.
    Le traité est ouvert à la signature de tous les États, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. UN يُـفتح باب التوقيع على المعاهدة أمام جميع الدول في مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    Le traité est ouvert à la signature de tous les États, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. UN يُفتح باب التوقيع على المعاهدة أمام جميع الدول في مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    Affirmant l'importance d'un système multilatéral équilibré, efficace et représentatif du monde d'aujourd'hui, fondé sur une Organisation des Nations Unies à la fois forte et rénovée, UN وإذ تؤكد أهمية قيام نظام متعدد الأطراف متوازن وفعال يمثل واقع العالم اليوم ويرتكز على وجود الأمم المتحدة كمنظمة قوية ومتجددة الحيوية،
    Affirmant l'importance d'un système multilatéral équilibré, efficace et représentatif du monde d'aujourd'hui, fondé sur une Organisation des Nations Unies à la fois forte et rénovée, UN وإذ تؤكد أهمية قيام نظام متعدد الأطراف متوازن وفعال يمثل واقع العالم اليوم ويرتكز على وجود الأمم المتحدة كمنظمة قوية ومتجددة الحيوية،
    Elle encourage la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies à renforcer les mécanismes d'alerte précoce au niveau mondial qui permettraient d'éviter d'autres massacres à grande échelle. UN وهي تشجع علاوة على ذلك المجتمع الدولي والأمم المتحدة على تعزيز آليات الإنذار المبكر عالمياً والتي من شأنها الحيلولة دون وقوع مزيد من المجازر العشوائية على نطاق واسع.
    Cette planification continuera d'être guidée par l'évolution des négociations et par les idées des parties sur le rôle éventuel de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. UN وستظل عملية التخطيط مسترشدة بما يستجد من تطورات في المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Comme convenu lors des consultations préalables du Conseil, et avec l'assentiment de ce dernier, le Président a invité l'Observateur permanent de la Suisse auprès de l'Organisation des Nations Unies à participer au débat sans droit de vote. UN ووجه الرئيس أيضا، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وبموافقة المجلس، دعوة إلى المراقب الدائم لسويسرا لدى الأمم المتحدة للمشاركة في المناقشة دون الحق في التصويت.
    1. La guerre froide a amené l'Organisation des Nations Unies à créer des mécanismes de discussion et de négociation concernant les questions de désarmement. UN ١ - دفعت الحرب الباردة اﻷمم المتحدة الى إنشاء آليات بإمكانها ادارة مناقشة مسائل نزع السلاح والتفاوض بشأنها.
    En ce qui concerne les appels d'offre, il a indiqué que l'UNOPS était la première Organisation des Nations Unies à avoir instauré, en 2009, un système indépendant pour traiter les réclamations des fournisseurs. UN 103 - وفيما يتعلق بعروض البائعين، ذكر أن مكتب خدمات المشاريع هو أول كيان في الأمم المتحدة ينفذ في عام 2009 نظاما مستقلا لاحتجاجات البائعين.
    Note verbale datée du 16 août 2000 adressée au Secrétaire général par la Mission permanente de la France auprès de l'Organisation des Nations Unies à Vienne UN مذكرة شفوية مؤرخة في 16 آب/أغسطس 2000 موجّهة الى الأمين العام من البعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more