"organisations œuvrant" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات العاملة
        
    • المؤسسات العاملة
        
    • المنظمات التي تعمل
        
    • المنظمتين في العمل
        
    • ووكالات البحوث
        
    • منظمات تعمل
        
    • المنظمات الناشطة
        
    L'UNICEF, l'UNESCO et d'autres organisations œuvrant à la protection des enfants sont pour le PNUCID des partenaires tout indiqués dans ce domaine. UN ومن النظراء الطبيعيين في هذا الصدد اليونيسيف واليونسكو وغيرهما من المنظمات العاملة لصالح الأطفال.
    Au Mexique, il a contribué aux travaux d'un ensemble d'organisations œuvrant au niveau des instances de l'État de Jalisco pour appliquer les conseils techniques. UN وفي المكسيك، ساهمت المفوضية في جهود ائتلاف من المنظمات العاملة على مستوى الولاية في جاليسكو لتطبيق الإرشادات التقنية.
    - Un issu des organisations œuvrant pour l'éducation des citoyens; UN :: واحد ينتمي إلى إحدى المنظمات العاملة في مجال تثقيف المواطنين؛
    4. De continuer à collaborer avec la Banque mondiale et d'autres organisations œuvrant dans le domaine de la réforme du droit de l'insolvabilité afin d'assurer la complémentarité des travaux et d'éviter un chevauchement d'activités, et à prendre en compte les travaux du Groupe de travail VI sur les opérations garanties; et UN 4- أن تواصل العمل بالتعاون مع البنك الدولي وسائر المؤسسات العاملة في ميدان اصلاح قانون الإعسار لضمان التكاملية وتجنّب الازدواجية ولأخذ العمل الذي يضطلع به الفريق العامل السادس المعني بالمعاملات المضمونة في الاعتبار؛
    Il comprend notamment le renforcement du réseau national d'organisations œuvrant dans ce domaine. UN ويشتمل المشروع على تعزيز شبكة وطنية من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان.
    Les avantages comparatifs du PNUD et de l'ONUDI en matière de contribution à l'expansion du secteur privé ne sont pas évidents pour les gouvernements et les donateurs; pas plus que les synergies entre les deux organisations œuvrant de concert à l'expansion du secteur privé. UN 33 - لا توجد لدى الحكومات والجهات المانحة صورة واضحة للميزات النسبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيدو في مجال تنمية القطاع الخاص، ولا لأوجه التآزر بين هاتين المنظمتين في العمل معا على تنمية القطاع الخاص.
    Les centres de coordination nationaux sur la gestion intégrée des pesticides, la FAO et des organisations œuvrant dans le développement peuvent éventuellement fournir des conseils. UN ويمكن توفير المشورة من خلال مراكز التنسيق الوطنية في مجال الإدارة المتكاملة للآفات، ومنظمة الأغذية والزراعة، ووكالات البحوث أو التنمية الزراعية.
    Cette idée a été discutée plus avant et développée par les organisations œuvrant dans le domaine des énergies renouvelables. UN ثم استؤنفت مناقشة الفكرة وطوِّرت على أيدي منظمات تعمل في ميدان الطاقة المتجددة.
    L’UNICEF, l’UNESCO et d’autres organisations œuvrant à la protection des enfants sont pour le PNUCID des partenaires tout indiqués dans ce domaine. UN ومن النظراء الطبيعيين في هذا الصدد اليونيسيف واليونسكو وغيرهما من المنظمات العاملة لصالح اﻷطفال .
    :: L'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations œuvrant en faveur du sport au service du développement et de la paix ont, pendant la période considérée, multiplié les occasions de travailler avec des célébrités du sport en tant que militants et ambassadeurs de bonne volonté. UN :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات العاملة في ميدان تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام، على نحو متزايد مع مشاهير الرياضيين بوصفهم دعاة ورسل للنوايا الحسنة.
    Le Rapporteur spécial encourage les organisations non gouvernementales et autres organisations œuvrant en faveur de la protection des journalistes à soutenir leurs efforts et à travailler conjointement selon une démarche coordonnée. UN 98 - ويشجع المقرر الخاص المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات العاملة في مجال حماية الصحفيين على مواصلة جهودها والعمل معا من خلال نهج منسق.
    Par le biais du volontariat, l'organisation collabore avec des organisations œuvrant dans les domaines humanitaire, social, environnemental et médical à la mise en œuvre de projets et de conférences locales, nationales et internationales. UN وتتعاون المنظمة، من خلال التطوع، مع المنظمات العاملة في المجالات الإنسانية والاجتماعية والبيئية والطبية بغية تنفيذ المشاريع والمؤتمرات على الصعد المحلية والوطنية والدولية.
    Le secrétariat du Groupe a également recueilli des versions papier des documents publiés par les membres du Groupe et les a distribuées lors de réunions avec les organisations œuvrant dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وقامت أمانة الفريق أيضا بجمع النسخ الورقية للوثائق الصادرة عن أعضاء الفريق ووزّعتها خلال الاجتماعات المعقودة مع المنظمات العاملة في مجال قضاء الأحداث.
    Elle a également souligné que la CNUDCI avait pour mandat de coordonner les activités des organisations œuvrant dans le domaine du droit commercial international et d'encourager la coopération entre elles. UN وسلّطت الضوء أيضا على ولاية الأونسيترال في تنسيق أنشطة المنظمات العاملة في ميدان القانون التجاري الدولي وتشجيع التعاون فيما بينها.
    Elle a noté avec satisfaction le travail de coordination entrepris par son secrétariat et a convenu qu'il fallait redoubler d'efforts pour faire en sorte que toutes les organisations œuvrant dans le domaine du droit des sûretés réelles donnent aux États des conseils détaillés et cohérents. UN وأشارت اللجنة مع التقدير إلى جهود أمانتها واتفقت على أن من الضروري بذل مزيد من الجهود لضمان اسداء مشورة شاملة ومتسقة إلى الدول من جانب كل المنظمات العاملة في مجال قانون المصالح الضمانية.
    Se félicitant de la coopération constante avec l'Organisation mondiale du commerce, l'Organisation de coopération et de développement économiques et d'autres organisations œuvrant dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence, UN وإذ يحيط علماً مع التقدير بالتعاون المتواصل مع منظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وغيرهما من المنظمات العاملة في ميدان قوانين وسياسات المنافسة،
    L'UNICEF a été prié de chercher à obtenir des ressources suffisantes à affecter à l'alimentation des jeunes enfants, en collaboration avec des organisations œuvrant dans ce domaine. UN وحُثت اليونيسيف أيضا على التماس الموارد الكافية من أجل تغذية الأطفال صغار السن في الشراكة مع المنظمات العاملة في هذا المجال.
    4. De continuer à collaborer avec la Banque mondiale et d'autres organisations œuvrant dans le domaine de la réforme du droit de l'insolvabilité afin d'assurer la complémentarité des travaux et d'éviter un chevauchement d'activités, et à prendre en compte les travaux du Groupe de travail VI sur les opérations garanties; et UN " 4- أن تواصل العمل بالتعاون مع البنك الدولي وسائر المؤسسات العاملة في ميدان اصلاح قانون الإعسار لضمان التكاملية وتجنّب الازدواجية ولأخذ العمل الذي يضطلع به الفريق العامل السادس المعني بالمعاملات المضمونة في الاعتبار؛
    4. De continuer à collaborer avec la Banque mondiale et d'autres organisations œuvrant dans le domaine de la réforme du droit de l'insolvabilité afin d'assurer la complémentarité des travaux et d'éviter un chevauchement d'activités, et à prendre en compte les travaux du Groupe de travail VI sur les opérations garanties; et UN " 4- أن تواصل العمل بالتعاون مع البنك الدولي وسائر المؤسسات العاملة في ميدان اصلاح قانون الإعسار لضمان التكاملية وتجنّب الازدواجية ولأخذ العمل الذي يضطلع به الفريق العامل السادس المعني بالمعاملات المضمونة في الاعتبار؛
    Les autres pouvoirs de l'État ainsi que toutes les organisations œuvrant à la cause des femmes dans le pays, participeront à ce Conseil. UN وتشارك في هذا المجلس جميع سلطات الدولة وجميع المنظمات التي تعمل من أجل قضية المرأة في البلد.
    33. Les avantages comparatifs du PNUD et de l'ONUDI en matière de contribution à l'expansion du secteur privé ne sont pas évidents pour les gouvernements et les donateurs; pas plus que les synergies entre les deux organisations œuvrant de concert à l'expansion du secteur privé. UN 33- لا توجد لدى الحكومات والجهات المانحة صورة واضحة للميزات النسبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيدو في مجال تنمية القطاع الخاص، ولا لأوجه التآزر بين هاتين المنظمتين في العمل معا على تنمية القطاع الخاص.
    Les centres de coordination nationaux sur la gestion intégrée des pesticides, la FAO et des organisations œuvrant dans le développement peuvent éventuellement fournir des conseils. UN ويمكن توفير المشورة من خلال مراكز التنسيق الوطنية في مجال الإدارة المتكاملة للآفات، ومنظمة الأغذية والزراعة، ووكالات البحوث أو التنمية الزراعية.
    - Trois issus des organisations œuvrant dans l'observation des élections; UN :: ثلاثة ينتمون إلى منظمات تعمل في مجال مراقبة الانتخابات؛
    Il faudrait reprendre la production de rapports sur les activités d'organisations œuvrant dans le domaine du droit commercial international. UN وأشير إلى ضرورة استئناف عملية انتاج تقارير عن أنشطة المنظمات الناشطة في ميدان القانون التجاري الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more