"organisations de base" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات الشعبية
        
    • المنظمات الأساسية
        
    • منظمات أساسية
        
    • للمنظمات الشعبية
        
    • منظمات القاعدة الشعبية
        
    • منظمات القواعد الشعبية
        
    • منظمات شعبية
        
    • المنظمات الجماهيرية
        
    Les États Membres doivent prendre en considération les organisations de base. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تراعي حالة هذه المنظمات الشعبية.
    D'ailleurs, des femmes syriennes ont des postes de responsabilité dans un certain nombre d'organisations de base et de syndicats. UN كما أن المرأة في سوريا تشارك بصورة فعالة وعلى مستويات قيادية في المنظمات الشعبية وفي النقابات المهنية المختلفة.
    Alors comment éviter la violence? Il faudra réunir les organisations de base, les appuyer et les contrôler. UN فكيف نتجنب العنف إذن؟ ينبغي تجميع المنظمات الشعبية ودعمها والإشراف عليها.
    En 2011, l'Institut avait soutenu la création de plus de 32 345 Points de rencontre, organisations de base qui défendent les droits de la femme et regroupent 350 598 affiliées. UN وقد قدم المعهد المذكور لغاية عام 2011 الدعم لتكوين ما يربو على 345 32 مركز لقاء هي عماد المنظمات الأساسية للدفاع عن حريات النساء، وتضم 598 350 امرأة.
    Initiative conjointe du Fonds international de développement agricole (FIDA) et du Gouvernement népalais, ce projet vise à promouvoir la sécurité alimentaire, notamment grâce à la constitution d'organisations de base appelées à jouer un rôle essentiel dans la mobilisation de ressources et la promotion de la responsabilité des acteurs gouvernementaux. UN ويهدف المشروع، وهو مبادرة مشتركة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والحكومة النيبالية، إلى تعزيز الأمن الغذائي بسبل منها إنشاء منظمات أساسية تصبح فيما بعد عواملَ رئيسية في تعبئة الموارد والتأكيد على مسؤولية العناصر الفاعلة الحكومية.
    Le problème est que l'État congolais doit donner de l'appui technique aux organisations de base qui regroupent la population et qui aident avec des petites choses. UN وتكمن المشكلة في أن على الدولة الكونغولية أن تقدم الدعم التقني للمنظمات الشعبية التي تجمع السكان وتساعد بتقديم أشياء بسيطة.
    Le premier livre qui a été publié en 2008 et recueille le témoignage de 50 femmes paysannes, a été étudié dans toutes les organisations de base. UN ونشر في عام 2008 أول كتاب يسجل شهادات 50 من قيادات صغار المزارعين، وجرت دراسته داخل جميع المنظمات الشعبية.
    Il a bénéficié d'une participation et d'une coopération massives de la part des organisations de base dans des projets concrets qui permettent d'améliorer le bienêtre des individus. UN ولقي المشروع مشاركة وتعاوناً كبيرين من جانب المنظمات الشعبية في مشاريع عملية تهدف إلى تحسين أحوالها.
    On a constaté que, lorsque les prestataires sur le terrain communiquent leurs connaissances, leur expérience et leur technique, les organisations de base en bénéficient. UN وقد لوحظ أن عندما يقوم الممارسون في الميدان بتوصيل خبراتهم وتجاربهم ودرايتهم تستفيد المنظمات الشعبية من معارفهم.
    68. La Géorgie compte 28 syndicats de branches d'industrie regroupant plus de 20 000 organisations de base dont les effectifs totaux s'élèvent à 1,4 million de personnes. UN ٨٦- يوجد في جورجيا ٨٢ نقابة عمالية خاصة بالصناعة تضم ما يزيد على ٠٠٠ ٠٢ منظمة من المنظمات الشعبية ويبلغ مجموع أعضائها ٤,١ مليون شخص.
    À cette occasion, le Centre régional a présenté deux de ses publications, tout d'abord un manuel de formation concernant le renforcement de capacités des organisations de base et de la société civile en désarmement pratique et à l'édification de la paix en Afrique de l'Ouest. UN وبهذه المناسبة، قدم المركز الإقليمي منشوريْن من منشوراته، أولهما دليل للتدريب على بناء قدرات المنظمات الشعبية والمجتمع المدني في مجال نزع السلاح العملي وبناء السلام في غرب أفريقيا.
    Les témoignages de victimes et la participation d'organisations de base enrichissaient le débat, lui conférant une dimension humaine allant de pair avec les principes défendus en matière de droits de l'homme. UN فشهادات الضحايا ومشاركة المنظمات الشعبية أغنت المناقشة التي يجريها الفريق وأعطتها بعداً إنسانياً يتفق ومبادئ حقوق الإنسان.
    Il est particulièrement réconfortant de voir que les questions dont est saisi le Comité spécial intéressent désormais l'ensemble de la communauté internationale et tous les niveaux de la société, depuis les milieux académiques jusqu'aux organisations de base. UN وقال إنه لمما يبعث على السرور بصفة خاصة أن القضايا المطروحة أمام اللجنة الخاصة أصبحت الآن تشغل المجتمع الدولي بأسره وجميع مستويات المجتمع، من الدوائر الأكاديمية إلى المنظمات الشعبية.
    Le FIDA continuera à contribuer à augmenter la participation de la femme à la formulation des politiques en appuyant les organisations de base et en fournissant une aide pour qu'elles se transforment en institutions locales durables représentant les intérêts de la femme rurale. UN ويواصل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الإسهام في زيادة مشاركة المرأة في وضع السياسات، ودعم المنظمات الأساسية وتحويلها إلى مؤسسات محلية مستدامة تمثل مصالح المرأة الريفية.
    Le moment venu, un processus de réflexion s'engage avec toutes les dirigeantes bénévoles des organisations de base afin de renforcer le travail de prévention et d'aide sociale qui leur incombe. UN وتجري، في الوقت نفسه عملية دراسية أخرى مع جميع المشرفين المتطوعين في المنظمات الأساسية من أجل زيادة أنشطة الوقاية والعناية الاجتماعية المتصلة بها.
    On a institué des Comités de gestion des micro-bassins et des bassins avec la participation active et concertée des organisations de base, des autorités locales et des institutions publiques et privées en vue d'une gestion appropriée des ressources naturelles et des moyens de production , comités auxquels les femmes participent activement. UN حاء حاء-10 أنشئت لجان لإدارة الأحواض بأحجامها المختلفة بمشاركة إيجابية ومنسقة من منظمات أساسية والسلطات المحلية والمؤسسات العامة والخاصة لإدارة الموارد الطبيعية والإنتاجية بكفاءة، وشاركت النساء بإيجابية في هذه اللجان.
    Au niveau national, les organisations de base de personnes handicapées peuvent s'allier à des secteurs traditionnels dotés d'une expérience en matière de promotion et de défense dans les domaines de l'emploi, du logement, de la santé et d'autres domaines. UN 88 - وعلى الصعيد الوطني، يمكن للمنظمات الشعبية للأشخاص ذوي الإعاقة أن تنشئ تحالفات مع القطاعات الرئيسية ذات الخبرة في مجال الدعوة المتعلقة بالعمالة والإسكان والصحة ومسائل أخرى.
    Celle-ci pourrait grandement contribuer aux travaux de la CNUCED en diffusant l'information aux organisations de base et aux décideurs. UN وبإمكان المجتمع المدني أن يسهم إسهاماً كبيراً في عمل الأونكتاد بنشر المعلومات إلى منظمات القاعدة الشعبية وصناع القرار.
    Les fonds ont été accordés à des organisations de base pour qu'elles traitent les cas d'agression sexuelle et de violence dans les familles autochtones. UN وحصلت على هذه الأموال بوجه خاص منظمات القواعد الشعبية لمعالجة الاعتداء الجنسي والعنف في أسر الشعوب الأصلية.
    Il a pris contact avec les organisations de base (septembre-octobre 2008). UN وأجرت الشراكة اتصالات مع منظمات شعبية (أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 2008).
    Au Brésil, nous travaillons en accord avec des organisations de base ayant à leur tête des enfants. UN إننا في البرازيل نعمل مع المنظمات الجماهيرية التي يقودها أطفال فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more