Les organisations de défense des droits de l'homme et toutes les autres parties concernées ont un rôle à jouer dans ce processus. | UN | إن منظمات حقوق اﻹنسان وجميع اﻷطراف المعنية اﻷخرى تلعب دورا في هذه العملية. |
Les organisations de défense des droits de l'homme ont souligné le fait que, dans la plupart de ces cas, les femmes n'ont pas droit à un avocat. | UN | وأشارت منظمات حقوق الإنسان إلى أن النساء قيد المحاكمة لا يحصلن في أغلب الأحيان على تمثيل قانوني. |
Ils comptent continuer de procéder de la sorte à l'avenir et poursuivront le dialogue avec les organisations de défense des droits de l'homme pertinentes. | UN | وهي تعتزم مواصلة فعل ذلك في المستقبل والاستمرار في الحوار مع منظمات حقوق الإنسان المعنية. |
Le Procureur délégué devant la Cour suprême de justice mène des enquêtes sur les interceptions et les surveillances illégales commises par quelques membres du DAS contre des associations et des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | ويعكف المدعي العام المنتدب لدى المحكمة العليا على التحقيق في عمليات التصنت والمتابعة غير المشروعة التي يقوم بها بعض أفراد جهاز أمن الدولة في حق أفراد المنظمات الاجتماعية ومنظمات حقوق الإنسان. |
En outre, elle accrédite une série de partenaires provenant d'organisations de défense des droits de l'homme du monde entier en tant que représentants temporaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد عدداً من الشركاء من منظمات حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم كممثلين مؤقتين. |
Le Ministère de la paix et de la reconstruction a apporté des améliorations à ce projet après consultation avec les organisations de défense des droits de l'homme, y compris le HCDH. | UN | وأدخلت وزارة السلم والمصالحة تحسينات على المشروع بعد التشاور مع منظمات حقوق الإنسان، بما في ذلك مفوضية حقوق الإنسان. |
Les organisations de défense des droits de l'homme en Israël ont dû faire face à de lourdes menaces pesant sur leurs activités quotidiennes. | UN | وواجهت منظمات حقوق الإنسان في إسرائيل تهديدات كبيرة ضد أعمالها اليومية. |
On s'est rendu compte qu'un projet supplémentaire était nécessaire pour le renforcement des capacités des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | تم تنفيذ 7 من مشاريع الأثر السريع، مع التسليم بالحاجة إلى مشروع إضافي لدعم قدرة منظمات حقوق الإنسان |
Les médiateurs peuvent tirer parti des connaissances des organisations de défense des droits de l'homme travaillant à l'échelle locale et des informations qu'elles fournissent. | UN | وبوسع الوسطاء الاستفادة من المعارف والمعلومات التي تقدمها منظمات حقوق الإنسان العاملة على مستوى القواعد الشعبية. |
Grâce à l'appui qu'il apporte aux organisations de défense des droits de l'homme travaillant sur le terrain, il contribue en outre à l'information sur la question et à son suivi. | UN | وعلاوة على ذلك، تسهم الدنمرك في تقديم المعلومات ورصد القضايا من خلال تقديم الدعم إلى منظمات حقوق الإنسان في هذا المجال. |
Elle a également reconnu et félicité les organisations de défense des droits de l'homme pour leur travail. | UN | كما أقرت بما قامت به منظمات حقوق الإنسان من أعمال وهنأتها على ذلك. |
Suite à l'entrée en vigueur de cette loi, de nombreuses organisations de défense des droits de l'homme avaient cessé leurs activités ou n'existaient plus. | UN | وقد كان من أثر هذا القانون أن العديد من منظمات حقوق الإنسان تخلت عن القيام بما كانت تقوم به أو لم تعد موجودة. |
De même, tant la Commission d'enquête indépendante palestinienne que les autorités de facto de Gaza déclarent recevoir des informations précieuses des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وبالمثل تفيد اللجنة المستقلة للتحقيق والسلطات القائمة في غزة أنها تتلقى معلومات قيّمة من منظمات حقوق الإنسان. |
Nous respectons les organisations de défense des droits de l'homme et leurs agents consciencieux, de même que nous sommes ouverts à leurs critiques et à leurs suggestions constructives. | UN | إننا نحترم منظمات حقوق الإنسان والعاملين فيها الذين يشرعون في العمل بجدية، كما نحترم نقدهم واقتراحاتهم البناءة. |
Pourtant, après avoir écouté les victimes, les témoins et les organisations de défense des droits de l'homme, il apparaît clairement qu'il n'est pas répondu aux besoins des victimes adéquatement. | UN | ومع ذلك يتضح، بعد الاستماع إلى الضحايا والشهود ومنظمات حقوق الإنسان، أن احتياجات الضحايا لم تعالج على النحو المناسب. |
Ce fait a du reste été confirmé par les organismes des Nations Unies, les organisations humanitaires et les organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وهذا ما أكدته تقارير وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان. |
Cela a été réaffirmé et confirmé encore par divers organismes des Nations Unies, diverses organisations humanitaires ou organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وهذا ما كررت بيانه وأكدته مختلف وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان. |
Une fois par an, le Ministère fédéral des affaires étrangères organise un dialogue sur les droits de l'homme avec les organisations de défense des droits de l'homme réunies dans le Forum Menschenrechte (Forum sur les droits de l'homme). | UN | وتنظم وزارة الخارجية الفيدرالية مرة كل عام حواراً عن حقوق الإنسان لمنظمات حقوق الإنسان المجتمعة في منتدى حقوق الإنسان. |
Les organisations de défense des droits de l'homme avaient été invitées à donner leur avis, tant sur le Plan de travail préliminaire que sur la première version rédigée. | UN | ودُعيت منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان إلى إبداء رأيها بخصوص خطة العمل الأولية ثم بخصوص الصيغة الأولى للتقرير. |
Des organisations de défense des droits de l'homme et des organisations internationales, notamment le bureau régional du HCDH, participent à ses travaux. | UN | وتشارك في عمل الفريق منظمات لحقوق الإنسان ومنظمات دولية، بما فيها المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Les déclarations de ces témoins ont été confirmées et complétées par les informations rapportées par les médias et des organisations de défense des droits de l'homme. | UN | وقد تكررت هذه البيانات واستكملت في إفادات الصحافة وتقارير المنظمات المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Il avait alors déjà dit aux organisations de défense des droits de l'homme et aux autorités locales qu'il craignait pour sa sécurité. | UN | وكان في ذلك الوقت قد أبلغ منظمات معنية بحقوق الإنسان وكذلك السلطات المحلية بما يشعر به من مخاوف فيما يتعلق بأمنه. |
Par crainte de représailles, elle n'a pas signalé ce nouvel incident à la police, ni aux organisations de défense des droits de l'homme ou aux autorités judiciaires. | UN | وخوفاً من الانتقام، لم تبلغ صاحبة الشكوى الشرطة أو أي منظمة معنية بحقوق الإنسان أو المحاكم بهذه الحادثة الأخيرة. |
Plus de 20 organisations de défense des droits de l'homme et le bureau du Procureur pénitentiaire ont participé à l'élaboration de la loi. | UN | 118- وقد أنشئت هذه الآلية بمشاركة أكثر من 20 منظمة لحقوق الإنسان وبحضور أمين المظالم المعني بشؤون السجون. |
En outre, il menace les membres des organisations de défense des droits de l'homme, les familles de ses victimes et quiconque ose le dénoncer ou témoigner contre lui et les accuse d'être des guérilleros. | UN | وهو يتهم أيضا أفراد حرب العصابات ويهدد أعضاء جماعات حقوق اﻹنسان وأسر الضحايا المغتالين وكل من يتجرأ على الشكوى منه أو الشهادة ضده. |
Elle apporte son appui aux avocats, magistrats, organisations de défense des droits de l'homme ou autres pour traiter par le droit les problèmes liés aux droits de l'homme. | UN | ويقدم المركز الدعم للمحامين والقضاة ولمنظمات حقوق الإنسان وغيرهم لمعالجة مشاكل حقوق الإنسان من خلال القانون. |
65. La Mission a également reçu plusieurs plaintes faisant état d'enlèvements de personnes proches d'organisations de défense des droits de l'homme. | UN | ٦٥ - وتلقت البعثة أيضا عدة شكاوى بشأن حالات اختطاف مزعومة تعرض لها أفراد تربطهم صلات بمنظمات الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
Les consultations étaient centrées sur l'optique générale, la mission et les objectifs de la Commission, notamment ses rapports avec les organisations de défense des droits de l'homme et l'assimilation des meilleures pratiques. | UN | وركزت المشاورات على رؤية اللجنة ومهمتها وأهدافها، بما في ذلك علاقتها بمنظمات حقوق الإنسان وتبني أفضل الممارسات. |
Au moment de sa publication, le rapport a fait l'objet d'amples critiques de la part de la communauté internationale, notamment les organes des Nations Unies et les organisations de défense des droits de l'homme, du fait qu'il légalisait et légitimait la torture. | UN | وقد اثار التقرير عند صدوره انتقادات واسعة من قِبل المجتمع الدولي، ولا سيما هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات المعنية بحقوق الانسان وذلك بالنظر الى أنه يضفي الشرعية على استخدام التعذيب ويجيزه قانونا. |
Conférencier à des organisations de défense des droits de l'enfant aux Pays-Bas, en Allemagne et en Autriche | UN | متحدث رئيسي أمام منظمات تعنى بحقوق الطفل في هولندا وألمانيا والنمسا |