"organisations des droits de l'homme" - Translation from French to Arabic

    • منظمات حقوق الإنسان
        
    • ومنظمات حقوق الإنسان
        
    • منظمات لحقوق الإنسان
        
    • منظمات حقوقية
        
    La première catégorie comprend les organisations des droits de l'homme, les professeurs de droit, et d'autres. UN وتتضمن الفئة الأولى منظمات حقوق الإنسان وأساتذة القانون وغيرهم.
    Les lettres de soutien de différentes organisations des droits de l'homme ne font que reprendre les allégations de l'auteur et ne sont corroborées par aucune preuve objective. UN أما رسائل الدعم الواردة من مختلف منظمات حقوق الإنسان فهي تكتفي بترديد مزاعم صاحب البلاغ وغير معزَّزة بإثباتات موضوعية.
    En attendant une décision finale, les organisations des droits de l'homme devraient être libres de mener à bien leurs activités; UN وفي انتظار صدور هذا القرار النهائي، ينبغي أن تتمتع منظمات حقوق الإنسان بالحرية في ممارسة أنشطتها؛
    Ainsi, l'auteur, les familles des deux disparus et les organisations des droits de l'homme ont qualité pour saisir les juridictions répressives ivoiriennes afin que celles-ci ouvrent une information judiciaire. UN وعليه، يجوز لصاحب البلاغ وأسرتي المفقوديْن ومنظمات حقوق الإنسان اللجوء إلى القضاء الإيفواري ليتولى فتح تحقيق جنائي.
    Ainsi, l'auteur, les familles des deux disparus et les organisations des droits de l'homme ont qualité pour saisir les juridictions répressives ivoiriennes afin que celles-ci ouvrent une information judiciaire. UN وعليه، يجوز لصاحب البلاغ وأسرتي المفقوديْن ومنظمات حقوق الإنسان اللجوء إلى القضاء الإيفواري ليتولى فتح تحقيق جنائي.
    De nombreuses organisations des droits de l'homme ont déclaré que la Commission n'était pas indépendante et ont limité de ce fait leur coopération. UN وأعربت عدة منظمات لحقوق الإنسان عن وجهة نظر مفادها أن اللجنة لا تتسم بالاستقلالية، وأنها تضع قيودا على تعاون هذه المنظمات معها.
    Réunion interaméricaine des organisations des droits de l'homme, Caracas, 1996. UN اجتماع منظمات حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية، كاراكاس، 1996.
    Les habitants sont même tourmentés par des bruits terrifiants à basse altitude, qui ont été condamnés par des organisations des droits de l'homme comme crimes de guerre. UN بل إن الشعب يتعذب بكسر حاجز الصوت المرعب على ارتفاعات منخفضة وهو ما أدانته منظمات حقوق الإنسان باعتباره جرائم حرب.
    Président du Comité de coordination des organisations des droits de l'homme de Thaïlande UN رئيس لجنة التنسيق بين منظمات حقوق الإنسان في تايلند
    Il existe un réseau camerounais des organisations des droits de l'homme actif dans ce domaine. UN وهناك شبكة كاميرونية من منظمات حقوق الإنسان الناشطة في هذا المجال.
    Malheureusement, les contraintes de temps n'ont pas permis de lui intégrer les réactions des organisations des droits de l'homme. UN ولكن للأسف، لم تسمح القيود الزمنية إدراج ردود الفعل المتلقاة من منظمات حقوق الإنسان في هذا التقرير.
    Front Line note qu'un grand nombre d'organisations des droits de l'homme influentes sont dirigées par des femmes. UN وتشير مؤسسة الخط الأمامي إلى أن كثيراً من منظمات حقوق الإنسان ذات النفوذ تقودها نساء.
    Aucun des faits cités n'a été signalé ou dénoncé par des organisations des droits de l'homme les trois dernières années. UN فخلال السنوات الثلاث الماضية، لم تثر منظمات حقوق الإنسان أو تستنكر أيا من الأحداث المزعومة.
    De plus, certaines personnes réapparues ultérieurement n'ont pas forcément été rayées de la liste tandis que de nombreux cas de disparition forcée documentés par des organisations des droits de l'homme n'y figurent pas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أسماء الأشخاص الذين عادوا إلى الظهور لاحقاً لم تُحذف دائماً من القائمة المذكورة، في حين أن العديد من حالات الاختفاء القسري التي وثقتها منظمات حقوق الإنسان لم تُدرج في القائمة.
    Il encourage l'État partie à collaborer avec tous les intéressés, comme les organisations des droits de l'homme et les organisations féminines, les universités et les instituts de recherche, les médias, et autres. UN وتحث الدولة الطرف على التعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، من قبيل منظمات حقوق الإنسان ومنظمات المرأة، والجامعات، ومؤسسات البحوث، ووسائط الإعلام وما إلى ذلك.
    Même après l'abrogation des lois conférant l'impunité et les autres mesures prises par le Président Néstor Kirchner, les organisations des droits de l'homme n'ont eu de cesse de chercher d'autres formes de coopération, s'efforçant de traduire en justice les auteurs de ces actes. UN وحتى بعد إلغاء قوانين الإفلات من العقاب وغيرها من التدابير التي اتخذها الرئيس كيرشنر، لم تكف منظمات حقوق الإنسان عن بذل جهودها بل التمست سبلا جديدة للتعاون سعيا إلى تقديم مرتكبي الجريمة إلى العدالة.
    La Fondation possède en Afrique, en Amérique latine et en Asie un large réseau d'organisations des droits de l'homme attachées aux mécanismes régionaux des droits de l'homme. UN ولدى المؤسسة شبكة اتصالات واسعة من منظمات حقوق الإنسان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا، تعمل قبل الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Cette constatation a été confirmée par les rapports des organismes des Nations Unies, des organisations humanitaires et des organisations des droits de l'homme. UN وهذا مأكدته تقارير وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان.
    Dans ces conditions, il voudrait savoir quelles sont les relations entre l'État et les organisations des droits de l'homme. UN وأردف قائلا إنه لذلك يود معرفة نوع العلاقة القائمة بين الدولة ومنظمات حقوق الإنسان.
    Nous avons travaillé avec acharnement avec d'autres gouvernements, avec l'industrie du diamant et avec les organisations des droits de l'homme pour mettre en place un système d'échanges contrôlé des diamants bruts. UN وقد عملنا بجد مع حكومات أخرى ومع صناعة الماس ومنظمات حقوق الإنسان لوضع نظام تجاري مضبوط للماس الخام.
    L'absence de syndicats et d'organisations des droits de l'homme réellement indépendantes complique le suivi du sort des grévistes. UN وعدم وجود نقابات أو منظمات لحقوق الإنسان مستقلة حقاً يعقّد رصد مصير العمال المضربين().
    Cette déportation massive, selon plusieurs organisations des droits de l'homme, n'est pas conforme aux normes internationales en matière de droit d'asile (qui exigent l'examen individuel de chaque demande) et aurait un caractère discriminatoire. GOUVERNEMENTS PAR LE RAPPORTEUR SPÉCIAL UN وحسب إفادة منظمات لحقوق الإنسان فإن الإبعاد الجماعي من هذا القبيل لا يتفق مع المعايير الدولية فيما يتصل بحق اللجوء (التي تشترط أن ينظر بشكل فردي في كل طلب من الطلبات) ويمكن اعتباره تمييزيا.
    Cinq ans auparavant, des organisations des droits de l'homme ont fait une proposition de loi relative à l'enregistrement des faits d'état civil, mais elle n'a pas été adoptée. UN واقترحت منظمات حقوقية منذ خمس سنوات قانوناً جديداً لسجل الحالة المدنية، دون أن يسن هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more