Depuis quelques années, les partenariats entre l'Organisation des Nations Unies et des acteurs non étatiques comme les entreprises, fondations et autres organisations du secteur privé jouent un rôle de plus en plus important. | UN | في السنوات الأخيرة، كان للشراكات القائمة بين الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة غير الحكومية، بما في ذلك الأعمال التجارية والمؤسسات وغير ذلك من منظمات القطاع الخاص، دور متزايد الأهمية. |
À cette fin, le Secrétariat travaillera en étroite coopération avec les organisations du secteur privé et utilisera leurs ressources. | UN | ولهذه الغاية ستعمل الأمانة في شراكة وثيقة مع منظمات القطاع الخاص وتستخدم مواردها. |
Comment la Convention peutelle améliorer sa collaboration avec les organisations du secteur privé? | UN | كيف يمكن لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر أن تحسّن تعاونها مع منظمات القطاع الخاص؟ |
Il s'inquiète aussi de leur représentation insuffisante dans les instances de prise de décisions des organisations du secteur privé. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء حجم تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار في مؤسسات القطاع الخاص. |
Il s'inquiète aussi de leur représentation insuffisante dans les instances de prise de décisions des organisations du secteur privé. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء حجم تمثيل المرأة على مستوى صنع القرار في مؤسسات القطاع الخاص. |
Ce Ministère introduit le point de vue de ces populations dans les travaux des organes de l'administration centrale et locale et dans les organisations du secteur privé. | UN | وتدخل الوزارة منظوراً للمحيط الهادئ في أعمال وكالات الحكومة المركزية والحكومات المحلية ومؤسسات القطاع الخاص. |
Partenariats avec les organisations du secteur privé et de la société civile | UN | شراكات اليونيدو مع منظمات القطاع الخاص والمجتمع المدني |
L'accent est mis en particulier sur divers sous-secteurs agro-industriels et sur le renforcement des organisations du secteur privé, comme les chambres de commerce et d'industrie. | UN | ويولى اهتمام خاص لمختلف القطاعات الفرعية في الصناعة الزراعية ولتدعيم منظمات القطاع الخاص، مثل غرف التجارة والصناعة. |
Il est possible de renforcer la coordination des rapports et recommandations issus du contrôle au sein de l'Organisation, conformément aux pratiques optimales des organisations du secteur public. | UN | وثمة فرصة لتعزيز تنسيق تقارير الرقابة وتوصياتها في المنظمة وفقا لأفضل الممارسات في منظمات القطاع العام. |
Les organisations du secteur privé se sont employées à créer les normes techniques, les infrastructures et les services nécessaires. | UN | وتعمل منظمات القطاع الخاص على تحديد المعايير التقنية والهياكل اﻷساسية والخدمات المطلوبة. |
On s’attache à aider les pays à comprendre l’environnement institutionnel propice au bon fonctionnement des organisations du secteur public. | UN | وأولي اهتمام للعمل مع الحكومات لمساعدتها في فهم البيئة المؤسسية التي تشجع حسن أداء منظمات القطاع العام. |
Comme dans d'autres organisations du secteur public, il se peut que certains aient tendance à résister au changement ou intérêt à ce que les choses restent telles qu'elles sont. | UN | وعلى غرار ما يحدث في سائر منظمات القطاع العام، قد يكون هناك اتجاه لمقاومة التغيير أو قد يقتضي الحفاظ على المصالح المكتسبة الإبقاء على الوضع الراهن. |
Il l'encourage aussi à prendre des mesures qui auront pour effet d'accroître la représentation des femmes dans les instances de prise de décisions des organisations du secteur privé. | UN | وتشجع أيضا الدولةَ الطرف على اتخاذ تدابير تزيد من عدد النساء على مستوى صنع القرار داخل مؤسسات القطاع الخاص. |
Il l'encourage aussi à prendre des mesures qui auront pour effet d'accroître la représentation des femmes dans les instances de prise de décisions des organisations du secteur privé. | UN | وتشجع أيضا الدولةَ الطرف على اتخاذ تدابير تزيد من عدد النساء على مستوى صنع القرار داخل مؤسسات القطاع الخاص. |
Les questions d'évaluation des risques sont très différentes pour les Nations Unies par rapport aux organisations du secteur privé. | UN | ولاحظت أن مسائل تقييم المخاطر تختلف اختلافا بيّناً لدى الأمم المتحدة عنها لدى مؤسسات القطاع الخاص. |
Pour conclure, nous prions instamment tous les gouvernements et les organisations du secteur privé de tenir compte des facteurs ci-dessus dans la formulation et la mise en oeuvre de leurs politiques. | UN | وختاما، نحث جميع المؤسسات الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص على أن تراعي العوامل المذكورة آنفا إبان وضع السياسات والتنظيم. |
La stratégie est mise en œuvre en partenariat avec des organisations officielles, des autorités locales, des organisations professionnelles et des organisations du secteur bénévole. | UN | وتُنفد الاستراتيجية في إطار شراكة مع المنظمات القانونية والحكومة المحلية ومنظمات الأعمال ومنظمات القطاع الطوعي. |
Le Comité préparatoire de la Conférence a accrédité un certain nombre d'entités et organisations du secteur privé auprès du processus préparatoire de fond et auprès de la Conférence. | UN | 8 - واعتمدت اللجنة التحضيرية للمؤتمر عددا من كيانات/منظمات الأعمال التجارية في العملية التحضيرية الموضوعية وفي المؤتمر. |
Malgré une certaine implication d'un nombre croissant d'organisations du secteur de la santé dans la gestion rationnelle des produits chimiques, une participation plus importante et plus régulière est à la fois souhaitable et possible. | UN | على الرغم من وجود إشراك لعدد متزايد من منظمات قطاع الصحة في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية، فإن من المرغوب فيه ومن الممكن تحقيق مستوى أعلى بكثير وأكثر اتساقاً لهذا الإشراك. |
Des fonctions au sein de comités consultatifs associées à des fonctions au sein d'organisations du secteur privé et de conseils d'administration d'associations à but non lucratif ou d'associations militantes, notamment, constituent des intérêts importants et pertinents. | UN | ويجوز أن تشمل المصالح الهامة وذات الصلة، على سبيل المثال لا الحصر، العضوية في اللجان الاستشارية التابعة لمنظمات القطاع الخاص وفي مجالس إدارة مجموعات الدعوة غير الربحية. |
a) Nombre accru d'études scientifiques, de rapports analytiques et d'alertes à la pénurie auxquels le PNUE a contribué qui sont utilisés et mentionnés par les gouvernements et les organisations du secteur public ou privé cibles | UN | (أ) زيادة عدد ما يرتبط ببرنامج البيئة من تقييمات علمية وتقارير تحليلية وتحذيرات من حدوث ندرة يستخدمها ويستشهد بها عدد معيَّن من الحكومات ومنظمات القطاعين الخاص والعام المستهدفة |
Des bureaux et des pièces restent inoccupés parce que les fonctionnaires sont en voyage officiel, assistent à des réunions ou des conférences, sont malades ou en vacances, et il n'est pas rare que le taux d'occupation des postes de travail soit de l'ordre de 30 à 50 % dans les organisations du secteur public. | UN | وهناك دائما مكاتب وغرف غير مشغولة، حيث يكون الموظفون إما خارج المكتب في مهمة أو في اجتماعات أو مؤتمرات أو في إجازات مرضية أو عُطَل، وليس من غير المألوف أن تترواح نسب شغل المكاتب بين 30 و 50 في المائة في هيئات القطاع العام. |
2002-2003 : 1 000 organisations du secteur public et du secteur privé | UN | 2002-2003: 000 1 من مؤسسات القطاعين العام والخاص |
Il y a eu de nombreuses consultations avec des personnes, certains services gouvernementaux et des organisations du secteur privé dont quelques unes sont citées ci-dessous: | UN | أجريت مشاورات واسعة النطاق مع أفراد ودوائر حكومية ومنظمات من القطاع الخاص، وفيما يلي بعض منها: |
De nombreux anciens élèves de l'OIDD occupent maintenant des postes à responsabilité dans des gouvernements, dans la société civile et dans des organisations du secteur privé. | UN | ويتولى الكثير من الخريجين مناصب عليا في الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |