"organisations et organismes internationaux" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات والوكالات الدولية
        
    • المنظمات والهيئات الدولية
        
    • منظمات وهيئات دولية
        
    • والمنظمات والوكالات الدولية
        
    • الوكالات والمنظمات الدولية
        
    • الهيئات والمنظمات الدولية
        
    À cet égard, il lui recommande aussi de solliciter l'assistance technique des organisations et organismes internationaux compétents. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من المنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة.
    Produits :: Exercice de bons offices et facilitation des réunions entre les parties, entre les parties et les Amis et entre Amis à un niveau élevé et consultations avec les organisations et organismes internationaux actifs en Géorgie UN :: بذل المساعي الحميدة وتيسير عقد الاجتماعات الرفيعة المستوى فيما بين الأطراف وكذلك بين الأطراف والأصدقاء وفيما بين الأصدقاء، فضلا عن عقد المشاورات مع المنظمات والوكالات الدولية العاملة في جورجيا
    III. Réponses reçues d'autres organisations et organismes internationaux UN ثالثا- الردود الواردة من المنظمات والهيئات الدولية الأخرى
    Je voudrais également mentionner que le Tribunal a pris des mesures complémentaires pour renforcer ses relations avec d'autres organisations et organismes internationaux. UN وأود أيضا أن أذكر أن المحكمة اتخذت المزيد من الخطوات لتطوير علاقتها مع المنظمات والهيئات الدولية الأخرى.
    Le Greffe a également sollicité l'assistance d'autres organisations et organismes internationaux et régionaux afin d'identifier des observateurs potentiels pour suivre les affaires. UN وأجرى قلم الآلية أيضا اتصالات مع منظمات وهيئات دولية وإقليمية أخرى لكي تقدم المساعدة في تحديد جهات يمكن أن يُعهد إليها برصد القضايا.
    La communauté internationale et les organisations et organismes internationaux devraient œuvrer de concert pour appuyer les efforts que déploient les pays en développement en vue d'éliminer l'inégalité tant sur le plan national que sur le plan mondial. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي للمجتمع الدولي والمنظمات والوكالات الدولية أن يعملوا سويا لدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى القضاء على اللامساواة على الصعيدين المحلي والعالمي معاً.
    À cet égard, avec l'aide des organisations et organismes internationaux et des pays partenaires, Maurice a adopté une série de mesures visant à donner un coup d'arrêt au développement de la piraterie dans l'océan Indien, au large de la Somalie. UN وفي هذا الصدد، وبفضل مساعدة الوكالات والمنظمات الدولية والبلدان الشريكة، اعتمدت موريشيوس مجموعة من التدابير للعمل بفعالية على مكافحة انتشار القرصنة في المحيط الهندي قبالة السواحل الصومالية.
    Des organisations et organismes internationaux ont également tenté d'améliorer la situation de ces familles dans certains cas. UN كما حاولت بعض المنظمات والوكالات الدولية تحسين وضع هذه الأسر في بعض الحالات.
    Chacune de ces composantes s'appuiera sur les capacités et les compétences de l'organisme chef de file et celles des autres organisations et organismes internationaux. UN وسيعتمد كل عنصر من هذه العناصر على قدرات وخبرات المنظمة الرائدة وكذلك قدرات وخبرات مختلف المنظمات والوكالات الدولية الأخرى.
    Elles considèrent comme entendu qu'elles devront apporter à cette fin une contribution majeure en s'attachant résolument à coopérer entre elles ainsi qu'avec les organisations et organismes internationaux qui les aident sur le terrain. UN وتدرك أن هذا يتطلب منها مساهمة كبيرة ستبذل فيها جهودا قوية لتتعاون فيما بينها ومع المنظمات والوكالات الدولية التي تساعدها على اﻷرض.
    Pour contrer le changement climatique, le Viet Nam reçoit en outre une substantielle assistance technique et financière d'organisations et organismes internationaux, axée notamment sur l'utilisation des énergies renouvelables et la réduction des gaz à effet de serre. UN كما تتلقى فييت نام مساعدة تقنية ومالية كبيرة من المنظمات والوكالات الدولية من أجل التصدي لتغير المناخ، مثل استخدام الطاقة المتجددة والحد من غازات الدفيئة.
    Le Viet Nam a reçu de considérables appuis de la part des organisations et organismes internationaux pour s'attaquer aux questions d'inégalité des sexes, notamment parmi les groupes désavantagés. UN وقد نالت فييت نام دعمًا كبيرًا من المنظمات والوكالات الدولية لمعالجة قضايا عدم المساواة بين الجنسين، وبخاصة بالنسبة للفئات المحرومة.
    Le Bélarus se félicite des efforts que l'ONUDI déploie en permanence pour renforcer les partenariats avec les organisations et organismes internationaux œuvrant au service du développement mondial, et remercie l'Organisation de son œuvre de sensibilisation du grand public. UN وقال إن بيلاروس ترحِّب بجهود اليونيدو الثابتة من أجل تعزيز الشراكات مع المنظمات والوكالات الدولية العاملة من أجل التنمية العالمية، وأثنى على المنظمة لما تقوم به من أعمال المناصرة على صعيد العالم ومع الجمهور.
    Le Président a informé les membres que le Tribunal avait pris des mesures pour renforcer ses rapports avec d'autres organisations et organismes internationaux. UN 28 - وأفاد الرئيس أن المحكمة اتخذت خطوات لتعزيز علاقاتها مع المنظمات والهيئات الدولية الأخرى.
    En outre, les femmes scientifiques cubaines ne peuvent accéder aux projets, bourses et crédits offerts par des organisations et organismes internationaux à des institutions nord-américaines. UN وتعتبر المرأة الكوبية العاملة في مجال العلوم ضحية لأنها لا تستطيع الحصول على المشاريع والمنح والأموال التي تقدمها المنظمات والهيئات الدولية في مؤسسات أمريكا الشمالية.
    organisations et organismes internationaux, régionaux et sous-régionaux UN أولا - المنظمات والهيئات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية
    28. La CNUCED devrait faire en sorte que le dialogue et les activités de sensibilisation se poursuivent dans le secteur considéré en collaboration avec d'autres organisations et organismes internationaux et régionaux. UN 28- وينبغي للأونكتاد أن يشجع على مواصلة الحوار والتوعية بالتعاون مع المنظمات والهيئات الدولية والإقليمية الأخرى في مجال خدمات التشييد.
    Pourtant, le FMI, qui surveillait rigoureusement le respect, par les pays emprunteurs, des conditions associées de réformes financières, se contentait de " déplorer " les incidences négatives sur les droits économiques, sociaux et culturels et laissait à d'autres organisations et organismes internationaux le soin de s'en occuper. UN بل إنه في حين أن صندوق النقد الدولي يرصد على نحو صارم امتثال البلدان المتلقية للقروض لشروط الإقراض لغرض الإصلاح المالي، فإنه لا يملك سوى أن يرثي للآثار السيئة التي تلحق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تاركاً معالجة تلك الآثار إلى سواه من المنظمات والهيئات الدولية.
    4. L’Union européenne a noté avec un intérêt particulier les activités entreprises par plusieurs organisations et organismes internationaux pour encourager l’enseignement, l’étude, la diffusion et une plus large compréhension du droit international. UN ٤ - وتابع حديثه قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي لاحظ باهتمام بالغ اﻷنشطة التي اضطلعت بها عدة منظمات وهيئات دولية لتشجيع تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه.
    Les exposés présentés par les gouvernements, les organisations et organismes internationaux et, en particulier, par certains grands groupes tels que les milieux industriels, les autorités locales, les syndicats et les organisations non gouvernementales ont contribué à orienter clairement le débat sur des questions fondamentales. UN وقد ساعدت التحضيرات التي قامت بها الحكومات والمنظمات والوكالات الدولية وخاصة المجموعات الرئيسية، بما في ذلك قطاع الصناعة، والسلطات المحلية، والنقابات العمالية والمنظمات غير الحكومية على تقريب المسائل الرئيسية وجعلها أكثر وضوحا وبروزا.
    De nombreux organisations et organismes internationaux aident les pays en développement à rassembler les données de base nécessaires pour planifier les programmes de développement et en assurer le suivi et à se doter des moyens nécessaires pour produire régulièrement les données indispensables. UN وهناك العديد من الوكالات والمنظمات الدولية التي تقدم الدعم إلى البلدان النامية فيما يتعلق بجمع البيانات اﻷساسية المطلوبة التي تحتاجها لتخطيط البرامج اﻹنمائية ورصدها، وبناء القدرة الوطنية على إنتاج البيانات الضرورية بانتظام.
    Avec l’assistance des organisations et organismes internationaux compétents, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires s’est attaché à négocier le libre accès dans des conditions de sécurité aux populations touchées par le conflit en République démocratique du Congo. UN ٩ - وركز مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، بمساعدة غيره من الهيئات والمنظمات الدولية المعنية، على التفاوض لضمان الوصول اﻵمن دون أي عائق إلى السكان المتأثرين بالصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more