"organisations humanitaires internationales" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات الإنسانية الدولية
        
    • الوكالات الإنسانية الدولية
        
    • المنظمات الانسانية الدولية
        
    • المنظمات الدولية اﻹنسانية
        
    • منظمات إنسانية دولية
        
    • وكالات المساعدة الإنسانية الدولية
        
    • المعونة الإنسانية الدولية
        
    • منظمة إنسانية دولية
        
    • لمنظمات حقوق اﻹنسان الدولية
        
    • وكالات الشؤون الإنسانية الدولية
        
    • للمنظمات اﻹنسانية الدولية
        
    • من المنظمات اﻹنسانية الدولية
        
    • الدولية الإنسانية
        
    Des enquêtes conduites avec la coopération d'organisations humanitaires internationales n'ont pas révélé de cas de traite des femmes. UN والدراسات المضطلع بها بالتعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية لم تكشف عن وجود حالة من حالات الاتجار في النساء.
    Cela a été confirmé par les rapports émanant des institutions des Nations Unies et des organisations humanitaires internationales. UN وهذا ما أكدته تقارير وكالات الأمم المتحدة وتقارير المنظمات الإنسانية الدولية.
    Celle-ci est le seul organe qui rassemble sur un pied d'égalité tous les États, tant bénéficiaires que donateurs, qui s'intéressent à cette question, ainsi que les organisations humanitaires internationales. UN فالجمعية هي الجهاز الوحيد الذي تجتمع فيه كل الدول المهتمة بهذا البند على قدم المساواة بوصفها دولا منتفعة ومانحة في نفس الوقت، مع المنظمات الإنسانية الدولية.
    Le besoin le plus urgent reste cependant ressenti dans les zones qui sont toujours sous le contrôle effectif des extrémistes, où l'accès des organisations humanitaires internationales est très sévèrement restreint. UN ومع ذلك، فإن الحاجة تبدو أكثر إلحاحاً في المناطق التي لا تزال تحت السيطرة الفعلية للمتطرفين، حيث تفرض قيود مشددة على وصول الوكالات الإنسانية الدولية إليها.
    Aujourd'hui, les souffrances que les autorités croates infligent à la population serbe apparaissent au grand jour, au vu et au su de la communauté internationale, de l'ONU et de nombreuses organisations humanitaires internationales. UN إن معاناة السكان الصرب على يد السلطات الكرواتية واضحة هذه المرة إذ وقعت على مرأى من المجتمع الدولي برمته ومن اﻷمم المتحدة فضلا عن الكثير من المنظمات الانسانية الدولية.
    Au Tadjikistan, le secteur de la santé continue de dépendre largement de l'appui fourni par les organisations humanitaires internationales. UN 31 - ما زال قطاع الصحة في طاجيكستان يعتمد بشدة على الدعم الذي تقدمه المنظمات الإنسانية الدولية.
    Elle a souligné la nécessité de tenir compte des vues des organisations humanitaires internationales dont la crédibilité et la fiabilité sont universellement reconnues. UN وشدد على أهمية مراعاة آراء المنظمات الإنسانية الدولية المعترف لها عالميا بالموثوقية عند تصميم أنظمة الجزاءات وتنفيذها.
    À cet égard, il est à noter que les autorités ont refusé à l'Organisation des Nations Unies et à d'autres organisations humanitaires internationales l'accès au Haut—Karabakh et aux territoires environnants occupés depuis 1992. UN وتنبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أن السلطات رفضت أن تمنح منظمة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية الدولية سُبل الوصول إلى ناغورنو كراباخ والأراضي المحتلة المحيطة به منذ عام 1992.
    Accueillant par ailleurs favorablement le rôle que jouent les organisations humanitaires internationales en apportant une aide humanitaire aux réfugié afghans, UN وإذ يرحب كذلك بدور المنظمات الإنسانية الدولية في تقديم المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين الأفغان،
    Il engage vivement Israël à faciliter les mouvements des personnes et des biens ainsi que l'accès des organisations humanitaires internationales. UN وتحث المجموعة إسرائيل بقوة على تيسير حركة الأشخاص والبضائع، فضلا عن وصول المنظمات الإنسانية الدولية.
    Les organisations humanitaires internationales et non gouvernementales jouent un rôle de premier plan à ce sujet. UN وأشار إلى أن المنظمات الإنسانية الدولية وغير الحكومية قد لعبت دورا رئيسيا في هذا الصدد.
    Elle a également félicité l'État pour l'importance accordée aux activités humanitaires et à sa coopération avec des organisations humanitaires internationales. UN وأثنى أيضاً على الدولة لاهتمامها بالأنشطة الإنسانية وتعاونها مع المنظمات الإنسانية الدولية.
    Effets des attaques contre les organisations humanitaires internationales et les missions de maintien de la paix UN رابع عشر - أثر الهجمات على المنظمات الإنسانية الدولية وبعثات حفظ السلام 107
    Pourcentage de zones sous contrôle gouvernemental auxquelles les organisations humanitaires internationales ne peuvent pas accéder UN نسبة المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة والمحظورة على المنظمات الإنسانية الدولية
    Le Groupe de Rio s'inquiète particulièrement des conséquences humanitaires des sanctions et il estime qu'il faut tenir compte, lorsque l'on en met en application, de l'avis des organisations humanitaires internationales qui ont une autorité reconnue. UN وأضاف أن مجموعة ريو مهتمة بصفة خاصة بالآثار الإنسانية للجزاءات، وهي تعتقد أنه ينبغي لدى تصميم الجزاءات وتنفيذها أن تؤخذ في الإعتبار آراء المنظمات الإنسانية الدولية التي تتمتع باحترام واسع النطاق.
    L'Union européenne est prête, avec les organisations humanitaires internationales concernées, à soutenir le Gouvernement indonésien pour résoudre le problème pressant des réfugiés au Timor occidental. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لدعم حكومة إندونيسيا في حل مشكلة اللاجئين الملحَّـة في تيمور الغربية، جنبا إلى جنب مع الوكالات الإنسانية الدولية ذات الصلة.
    Les organisations humanitaires internationales ont fourni aux familles syriennes vulnérables des articles de secours et les ont aidées à accéder aux services sanitaires, éducatifs et sociaux. UN وأتاحت الوكالات الإنسانية الدولية مواد الإغاثة، فضلا عن المساعدة في الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية، للأسر السورية الضعيفة.
    C'est aussi ce qu'ont dernièrement souligné de nouveau avec gravité les plus hauts fonctionnaires des organisations humanitaires internationales, Mme Ogata et MM. Nakajima et Grant. UN وقد أعاد تأكيد هذا مؤخرا بعبارات تنم عن الخطورة أرفع المسؤولين في المنظمات الانسانية الدولية مثل السيدة أوغاتا والسيد ناكاييما والسيد غرانت.
    Ces faits sont confirmés par des organisations humanitaires internationales. UN وهذا ما تؤكده بعض المنظمات الدولية اﻹنسانية.
    Elle La Commission accueille avec satisfaction les visites effectuées par des organisations humanitaires internationales et souligne qu'il importe d'autoriser ces dernières à se rendre auprès de tous les détenus. UN وترحب اللجنة بالزيارات التي قامت بها منظمات إنسانية دولية وتشدد على أهمية السماح لها بالوصول إلى جميع المحتجزين.
    Les organisations humanitaires internationales opérant en Somalie continuent d'y assurer ou d'aider à y assurer la plupart des services de base, puisant dans une réserve financière limitée, pour répondre aux demandes d'intervention dont elles ne cessent d'être assaillies. UN ولا تزال وكالات المساعدة الإنسانية الدولية تقدم أو تساعد في تقديم الغالبية العظمى من الخدمات الأساسية للبلاد واضعة المزيد من الطلبات على مجموع الموارد المالية المحدودة.
    Elle ne devrait être limitée que dans la mesure où l'accès sans entrave des organisations humanitaires internationales, et le suivi s'y rapportant, n'est pas garanti de façon satisfaisante. UN ولا ينبغي منع المساعدة ما دامت سبل وصول المعونة الإنسانية الدولية ميسرة وما دام رصد ذلك مضموناً ضمانة كافية.
    Quelque 70 organisations humanitaires internationales ont continué à apporter une aide à 255 000 réfugiés soudanais installés dans 12 camps, à 64 000 réfugiés centrafricains et à 168 000 déplacés répartis sur 38 sites. UN وواصلت نحو 70 منظمة إنسانية دولية تقديم المعونة إلى 000 255 لاجئ سوداني في 12 مخيما، وإلى 000 64 لاجئ من جمهورية أفريقيا الوسطى و 000 168 مشرد داخليا في 38 موقعا.
    g) La communauté internationale à faire pression sur l'Inde afin qu'elle autorise les organisations humanitaires internationales à se rendre au Jammu-et-Cachemire; UN )ز( المجتمع الدولي أن تمارس الضغط على الهند حتى تتيح سبل الوصول الكامل لمنظمات حقوق اﻹنسان الدولية كي تزور جامو وكشمير؛
    Malgré la signature d'un accord de cessez-le-feu en juin 2003, de violents combats se sont poursuivis; mais, depuis le changement de dirigeant et l'arrivée des forces de maintien de la paix, les organisations humanitaires internationales se préparent à retourner dans le pays pour aider les populations affectées. UN ورغم التوصل إلى اتفاق وقف إطلاق النار، وُقِّع في حزيران/يونيه 2003، استمر القتال المكثف؛ بيد أنه منذ تغيير القيادة ووصول قوات حفظ السلام، تأهبت وكالات الشؤون الإنسانية الدولية للرجوع إلى البلد بغرض مساعدة السكان المتضررين.
    Au sujet du paragraphe 9, elle a précisé qu’il fallait donner aux organisations humanitaires internationales la possibilité d’accomplir leurs mandats respectifs. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٩، نوه الوفد بضرورة إتاحة الفرصة للمنظمات اﻹنسانية الدولية لتفي كل منها بولايتها.
    Elle a également tenu des réunions avec des membres du corps diplomatique à Belgrade, ainsi qu'avec des organisations humanitaires internationales, des organisations non gouvernementales nationales et des membres de la société civile. UN وعُقدت اجتماعات أيضا مع عدد من أعضاء السلك الدبلوماسي في بلغراد، ومع عدد من المنظمات اﻹنسانية الدولية والمنظمات الوطنية غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني.
    Par ailleurs, il est particulièrement odieux de voir que les injustices israéliennes touchent désormais les fonctionnaires des Nations Unies et le personnel des organisations humanitaires internationales qui oeuvrent dans les territoires palestiniens. UN كما أنه من المقزز للمشاعر أن يطال البطش الإسرائيلي الآن موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الإنسانية العاملة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more