"organisations non gouvernementales et des organisations" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات غير الحكومية والمنظمات
        
    • ومنظمات غير حكومية ومنظمات
        
    Environ 20 % des fonds alloués par le Bureau aux activités entreprises dans le cadre des plans d'action nationaux servent à renforcer la participation effective des organisations non gouvernementales et des organisations à base communautaire. UN ويستخدم حوالي ٢٠ في المائة من اﻷموال التي يخصصها مكتب مكافحة التصحر والجفاف لدعم أنشطة برامج العمل الوطنية في تعزيز المشاركة الفعالة من جانب المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية.
    Rôle de la société civile, notamment des organisations non gouvernementales et des organisations à but non lucratif UN دور المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات غير الربحية
    Le Programme national SIDA et le Groupe d'éducation sanitaire du Ministère travaillent en étroite collaboration avec des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires pour atteindre des groupes-cibles de la population. UN ويعمل البرنامج الوطني المعني بالإيدز ووحدة التثقيف الصحي التابعة للوزارة في تعاونٍ وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية للوصول إلى الفئات المستهدفة من السكان.
    En Trinité-et-Tobago, afin d’élargir les partenariats avec le Gouvernement, une étude d’évaluation des besoins des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires a été réalisée. UN 440 - وفي ترينيداد وتوباغو، أعدت دراسة لتقييم احتياجات المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية وذلك بغية توسيع نطاق مشاركة الحكومة.
    Au nom du PIGSC, le PNUE a convoqué un groupe de travail réunissant des gouvernements, des organisations non gouvernementales et des organisations intergouvernementales. UN وعقد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بالنيابة عن البرنامج المشترك بين المنظمات لﻹدارة السليمة للمواد الكيميائية اجتماعا للفريق العامل شاركت فيه حكومات ومنظمات غير حكومية ومنظمات حكومية دولية مشاركة تامة.
    De même, ces rapports ne donnent pas toujours d'indications sur la participation des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires au rassemblement d'informations relatives aux technologies, connaissances, savoir-faire et pratiques traditionnels et locaux et à leur application. UN وبالمثل، لا توفر هذه التقارير معلومات عن اشتراك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية في جمع المعلومات ذات الصلة بالتكنولوجيات والمعارف والدراية والممارسات التقليدية والمحلية وتطبيقاتها.
    — Promotion des activités des organisations non gouvernementales et des organisations internationales s'occupant de la défense et de la promotion des droits de l'homme. UN * تعزيز وتشجيع اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية لحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    En outre, je rappelle - et, malheureusement, ça n'est pas la première fois que cela se produit - que le représentant du Secrétariat a déclaré que l'exercice du droit de réponse par les États devait s'effectuer avant les déclarations des organisations non gouvernementales et des organisations internationales. UN وفضلا عن ذلك، أُذكر، وهذه للأسف ليست المرة الأولى التي يحدث فيها هذا، بأن ممثل الأمانة العامة قد قال إن ممارسة الدول لحق الرد ينبغي أن تسبق بيانات المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية.
    6. Le renforcement des capacités des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires, aton rappelé, garantira la participation et la contribution effectives de la société civile aux processus de mise en œuvre. UN 6- وأشار المشاركون إلى أن بناء القدرات داخل المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية سيكفل مشاركة المجتمع المدني مشاركة فعالة في عمليات التنفيذ ومساهمتها فيها مساهمة فعالة.
    Le Programme des microfinancements, qui accorde une aide à concurrence de 50 000 dollars des ÉtatsUnis, contribue aussi à renforcer les moyens des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires de parer aux changements climatiques. UN كما يعمل برنامج المنح الصغيرة، الذي يوفر التمويل بمبلغ أقصاه 000 50 دولار، على بناء قدرة المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية على معالجة مسألة تغير المناخ.
    Ces composantes seront fournies à la demande par des organisations non gouvernementales et des organisations commerciales dans le cadre d'un dispositif convenu avec l'UNOPS. UN وستقوم المنظمات غير الحكومية والمنظمات التجارية بتوفير هذه العناصر بموجب اتفاقات احتياطية لدى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    La participation des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires aux travaux du Conseil d'administration fait partie d'un dispositif de collaboration stratégique entre ces organisations et ONUHabitat. UN وهذه المشاركة من قبل المنظمات غير الحكومية والمنظمات المستندة إلى المجتمعات المحلية في مجلس الإدارة هو جزء من ترتيب تعاوني استراتيجي بين هذه المنظمات وموئل الأمم المتحدة.
    Les participants ont souligné à quel point il importait de renforcer les capacités au niveau national, y compris celles des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires. UN وتم تأكيد أهمية بناء القدرات على الصعيد الوطني، بما في ذلك قدرات المنظمات غير الحكومية والمنظمات التي تتخذ من المجتمعات الأهلية قاعدة لعملها.
    Nous estimons que la large participation actuelle au Processus consultatif officieux, y compris des organisations non gouvernementales et des organisations intergouvernementales, est importante et garantit un débat riche et éclairé. UN إننا نعتبر المشاركة الواسعة في الوقت الحاضر في العملية الاستشارية غير الرسمية، بما في ذلك من جانب المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية، مشاركة هامة تكفل إجراء مناقشة غنية ومدروسة.
    Pour l'heure, cependant, ce sont presque exclusivement des organisations non gouvernementales et des organisations caritatives qui œuvrent à la prévention du noma et à l'application d'une chirurgie reconstructive. UN أما في الوقت الحاضر فإن العمل على الوقاية من مرض النّوما وإجراء الجراحة الترميمية يكاد ينحصر في المنظمات غير الحكومية والمنظمات الخيرية.
    19. La France, conformément aux décisions de la CNUED, mettra l'accent sur des projets lancés par des organisations non gouvernementales et des organisations locales dans les domaines clefs d'Action 21. UN ١٨ - وستركز فرنسا، تمشيا مع مقررات مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، على المشاريع التي بدأتها المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية في القطاعات الرئيسية من جدول أعمال القرن ٢١.
    6. Reconnaissant le rôle fondamental de la société civile dans la mise en œuvre de la Convention, le Mécanisme mondial s'efforce de faciliter le renforcement des capacités des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires en vue de favoriser leur participation accrue. UN 6- واعترافاً بالدور الأساسي للمجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية، تسعى الآلية العالمية إلى تأييد تعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية بغية زيادة مشاركتها الفعلية.
    34. Un certain nombre de Parties ont fait observer que les rapports des organisations non gouvernementales et des organisations intergouvernementales pouvaient aussi largement contribuer à l'examen et à l'amélioration de la mise en œuvre. UN 34- وتلاحظ بعض الأطراف أن التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية يمكنها أيضا أن تساعد إلى حد كبير على استعراض التنفيذ والنهوض به.
    Les années suivantes, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, en collaboration avec d'autres entités des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des organisations de jeunes, a élaboré des principes directeurs sur la participation des jeunes à la consolidation de la paix. UN وفي السنوات اللاحقة، وضع مكتب دعم بناء السلام، إلى جانب كيانات أخرى من الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية ومنظمات شبابية أخرى، مبادئ توجيهية بشأن مشاركة الشبان في عملية بناء السلام.
    Des représentants des ministères du Gouvernement central, de la MINUSS, des organismes, fonds et programmes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires y ont participé. UN وحضر الاجتماعات كل من الوزارات التنفيذية، والبعثة، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ومنظمات غير حكومية ومنظمات أهلية.
    Ce type d''opération en association, impliquant des partenaires locaux, des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires, offre une occasion unique de créer des initiatives susceptibles de renforcer la coopération et la compréhension culturelle. UN وضم شركاء محليين ومنظمات غير حكومية ومنظمات شعبية إلى المشاركين يتيح فرصة لإعداد مبادرات محدّدة للإسهام في تعزيز الوعي والتعاون في المجال الثقافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more