De ce nombre, 96 cas ont un caractère politique : ils concernent des membres d'organisations populaires ou leurs proches, et dans un cas au moins un magistrat et son frère. | UN | ومن أصل هذا العدد، هناك ٩٦ حالة تتسم بطابع سياسي: وهي حالات تتعلق بأعضاء المنظمات الشعبية أو أقاربهم، وفي حالة واحدة على اﻷقل بقاض وشقيقه. |
Dans ces centres les interrogatoires visent à obtenir des renseignements sur la structure, les activités et les membres des organisations populaires. | UN | وتستهدف الاستجوابات التي تجري في هذه المراكز الحصول على معلومات عن هيكل المنظمات الشعبية وأنشطتها وأعضائها. |
Les droits d'expression et d'association sont déniés aux membres des organisations populaires qui soutiennent le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | وينكر الحق في التعبير والحق في تكوين الجمعيات على أعضاء المنظمات الشعبية التي تدعم إعادة استتباب النظام الدستوري. |
C'est l'une des diverses arrestations effectuées par la police des finances contre des membres d'organisations populaires à cette époque. | UN | كان ضمن عدد من اﻷشخاص المنتمين إلى منظمات شعبية اعتقلتهم شرطة المالية حوالي ذلك الوقت. |
En outre, les soi-disant organisations populaires alliées à la Fanmi Lavalas ont menacé de lancer des représailles violentes contre les dirigeants de la Convergence démocratique si ceux-ci n'étaient pas arrêtés. | UN | وإضافة إلى ذلك، هدد ما يسمى بالمنظمات الشعبية المتحالفة مع فانمي لافالاس باستخدام العنف للانتقام من زعماء تحالف الوفاق إذا لم يتم إلقاء القبض عليهم. |
Stages de formation et de qualification professionelles organisés par les organisations populaires et non gouvernementales | UN | الدورات التدريبية والتأهيلية التي نفذتها المنظمات الشعبية والجمعيات الأهلية |
Les principales contributions des organisations populaires et des associations de la société civile sont énumérées ci-après: | UN | ومن أبرز القضايا التي ساهمت بها المنظمات الشعبية والمجتمعات الأهلية ما يلي: |
L'organisation a aidé le Conseil dans la réalisation de son objectif de création de réseaux entre des milliers d'organisations populaires et d'ONG dans le Nord et le Sud. | UN | ساعدت المنظمة على تحقيق هدف المجلس في التواصل بين آلاف المنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية في الجنوب والشمال. |
Elle s'est en outre mobilisée pour défendre la cause des producteurs de café au Burundi, et s'est particulièrement intéressée au rôle des organisations populaires dans les programmes agricoles. | UN | وبذلت جهوداً في مجال الدعوة لصالح منتجي البن في بوروندي، وركّزت على دور المنظمات الشعبية في البرامج الزراعية. |
À Maurice, le gouvernement travaille très étroitement avec des organisations populaires ainsi qu'avec des institutions internationales dans ce domaine. | UN | وتعمل الحكومة في موريشيوس عن كثب في هذا السياق مع المنظمات الشعبية ومع الهيئات والوكالات الدولية. |
La PNH continue à tenir des réunions avec les autorités locales et les organisations populaires de manière à renforcer le maintien de l'ordre au niveau local. | UN | وتواصل الشرطة الوطنية الهايتية لقاءاتها مع السلطات المحلية و المنظمات الشعبية بغرض تعزيز دوريات الأحياء. |
Contribuer à doter les organisations populaires et non gouvernementales de la capacité d'intervenir en matière de politiques économiques. | UN | وبناء قدرات المنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية على التدخل في مسائل السياسة الاقتصادية. |
Or cela suppose que l'on mobilise de plus en plus les populations et qu'on leur donne les moyens d'agir et que les organisations populaires se regroupent au sein de coalitions et nouent des alliances internationales. | UN | وهذا يتطلب بدوره تمكين وحشد أعداد من الناس متزايدة باستمرار، وإقامة ائتلافات بين المنظمات الشعبية وتحالفات دولية. |
Or cela suppose que l'on mobilise de plus en plus les populations et qu'on leur donne les moyens d'agir et que les organisations populaires se regroupent au sein de coalitions et nouent des alliances internationales. | UN | وهذا يتطلب بدوره تمكين وحشد أعداد من الناس متزايدة باستمرار، وإقامة ائتلافات بين المنظمات الشعبية وتحالفات دولية. |
Il passe par la mise en place d'organisations populaires autonomes et cohérentes, la défense des droits juridiques du secteur populaire et une sensibilisation à ces droits. | UN | وهي تشمل أيضا استحداث منظمات شعبية مستقلة ومتماسكة، والدفاع عن الحقوق القانونية للقطاع الشعبي وتلقين هذه الحقوق. |
Les demandes de subventions émanant d'organisations populaires cherchant l'appui du Fonds d'affectation spéciale dépassent de loin les avoirs financiers de ce dernier. | UN | لكـن عدد طلبات المنح المقدمـة من منظمات شعبية تسعى إلى الحصول على دعم الصندوق الاستئماني تتجـاوز بمرات عديدة الأصول المالية للصندوق الاستئماني. |
Malgré cette prudence, plusieurs organisations populaires ont protesté, au début de l'année 1997, contre la politique économique du gouvernement Smarth dont elles réclament le départ. | UN | وعلى الرغم من هذا الحذر احتجت عدة منظمات شعبية في بداية عام ٧٩٩١ على السياسة الاقتصادية لحكومة سمارث وطالبت باستقالتها. |
La passivité, voire la complicité, de certaines autorités policières et judiciaires lors de manifestations violentes de membres de soi-disant organisations populaires contre des partis d'opposition, des journalistes, et la population en général, a porté atteinte à l'état de droit. | UN | فقد أصيب حكم القانون بنكسة جراء عدم تحرك بل تواطؤ بعض أفراد الشرطة والسلطات القضائية إزاء التظاهرات العنيفة التي قام بها أعضاء ما يسمى بالمنظمات الشعبية التي استهدفت أحزاب المعارضة والصحافيين والسكان عموما. |
Les organisations populaires ont déjà participé activement à l'élaboration de ces rapports. | UN | وتقوم المنظمات الجماهيرية على الدوام بمشاركة فعالة في إعداد هذه التقارير. |
Cette crise s'est aggravée avec l'apparition récente d'une opposition violente provoquée par l'assassinat dans des conditions plus que troublantes d'Amiot Métayer, leader progouvernemental de l'une des principales organisations populaires de base (dites < < OP > > ). | UN | وتفاقمت الأزمة بظهور معارضة عنيفة مؤخراً بسبب اغتيال أميوت ميتيه، زعيم إحدى منظمات القاعدة الشعبية الرئيسية الموالية للحكومة (والمعروفة باسم " المنظمات الشعبية " ) في ظروف مريبة. |
Le programme serait également axé sur les questions liées aux disparités entre les sexes et à la promotion de la femme, et ferait appel à la collaboration d'organisations populaires telles que l'Union des femmes lao et l'Union de la jeunesse lao. | UN | كما سيركز البرنامج على المساواة واﻹنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة وسيعمل مع منظمات جماهيرية مثل الاتحاد النسائي اللاوي واتحاد الشبيبة اللاوي. |
Ce comité se compose de représentants de gouvernements, d'organisations non gouvernementales, d'organisations populaires et d'autres groupes concernés. | UN | وهي تتألف من ممثلين عن الحكومة، ومنظمات غير حكومية، ومنظمات شعبية وجماعات معنية أخرى. |
Ces politiques ont été formulées dans le cadre d'un processus consultatif faisant intervenir diverses institutions gouvernementales et non gouvernementales et des organisations populaires centralisées ou régionales, afin de les intégrer dans tous les programmes et stratégies nationaux prioritaires. | UN | وقد وضعت هذه السياسات من خلال عملية استشارية اشتركت فيها وكالات حكومية وغير حكوميــــة مختلفة ومنظمـات جماهيرية على الصعيدين المركزي واﻹقليمي، بغية إدماج هذه السياسات في جميع البرامج والاستراتيجيات الوطنية ذات اﻷولوية. |
La peine de limitation de liberté est exécutée sous la supervision et la surveillance des organisations populaires et des organisations sociales du lieu de résidence de la personne condamnée. " | UN | ٤١- كما تلقى المقرر الخاص شكاوى بشأن حالات صدرت فيها ضد أشخاص أحكام بتحديد اﻹقامة أو بالنفي)٨( أو أرغموا على العودة إلى محل إقامتهم اﻷصلي. |