Elle prendra l'avis de ces organisations pour tous les aspects de leur tâche qui relèvent de son mandat. | UN | وستتشاور مع هذه المنظمات في جميع جوانب عملها ذات الصلة بولاية الخبيرة المستقلة. |
iii) Harmonisation des concepts, des définitions et des méthodes utilisés par les organisations pour la collecte et le traitement des données; | UN | ' 3` مواءمة المفاهيم والتعاريف والمناهج التي تستخدمها المنظمات في جمع البيانات ومعالجتها، |
La Commission a félicité les organisations pour le travail accompli dans ce domaine et noté qu'au moins une organisation avait signalé qu'elle avait atteint son objectif de représentation géographique. | UN | وأثنت اللجنة على المنظمات لما تقوم به من أعمال في هذا المجال، ولاحظت أن هناك منظمة واحدة على الأقل أفادت بأنها حققت هدفها الخاص بالتمثيل الجغرافي. |
127. Une autre délégation, tout en félicitant les organisations pour les résultats obtenus, a exprimé des réserves quant aux définitions et à la terminologie. | UN | ٧٢١ - وأعرب وفد آخر، في معرض ثنائه على المنظمات لما حققته من نتائج، عن بعض التحفظات على التعاريف والمصطلحات. |
La police des frontières a envoyé 43 femmes à ces organisations pour le traitement de leur cas, des soins et leur rapatriement. | UN | وأوفدت الوكالة الحكومية للحدود 43 امرأة إلى هذه المنظمات من أجل المزيد من مباشرتهن ورعايتهن وإعادتهن إلى أوطانهن. |
En revanche, on a insisté sur le rôle décisif que jouent les organisations pour aider les victimes à porter plainte. | UN | وفي الوقت نفسه، شُدد على الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات في مساعدة الضحايا على تقديم الشكاوى. |
Le régime commun était à l'origine destiné à empêcher la concurrence entre organisations pour le recrutement de personnel et à faciliter les échanges de personnel. | UN | وكان الغرض من النظام الموحد منع المنافسة بين المنظمات في تعيين الموظفين، وتيسير تبادلهم. |
Le régime commun était à l'origine destiné à empêcher la concurrence entre organisations pour le recrutement de personnel et à faciliter les échanges de personnel. | UN | وكان الغرض من النظام الموحد منع المنافسة بين المنظمات في تعيين الموظفين، وتيسير تبادلهم. |
Nous appuyons pleinement les efforts déployés par ces organisations pour résoudre ces graves difficultés pour sauvegarder la santé publique. | UN | ونعرب عن تأييدنا الكامل لهذه المنظمات في جهودها لحل هذه المشاكل المستعصية في مجال حماية الصحة العامة. |
Le Comité s’est félicité des efforts déployés par ces organisations pour analyser une question qui préoccupe de nombreux pays en développement. | UN | ١١٦ - ورحبت اللجنة بالجهود التي بذلتها هذه المنظمات في مجال تحليل قضية ذات أهمية بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
Il faut également que soit pris en considération le fait qu'une réglementation différente sur l'application du partage des coûts pourrait accentuer la concurrence qui existe déjà entre les organisations pour le recours aux administrateurs auxiliaires. | UN | وينبغي أن يُراعى أيضاً أن اختلاف أنظمة تطبيق تقاسم التكاليف قد يزيد من حدة المنافسة القائمة أصلاً بين المنظمات في مجال تعيين الموظفين الفنيين المبتدئين. |
127. Une autre délégation, tout en félicitant les organisations pour les résultats obtenus, a exprimé des réserves quant aux définitions et à la terminologie. | UN | ٧٢١ - وأعرب وفد آخر، في معرض ثنائه على المنظمات لما حققته من نتائج، عن بعض التحفظات على التعاريف والمصطلحات. |
Nous exprimons notre gratitude à ces organisations pour leurs importantes contributions et nous remercions le Centre international de déminage humanitaire de Genève pour son appui au premier programme de travail intersessions et son engagement de continuer à appuyer les futurs travaux intersessions. | UN | وإننا نعرب عن امتناننا لهذه المنظمات لما قدمته من مساهمات هامة، ونشكر مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية لما قدمه من دعم لبرنامج العمل الأول فيما بين الدورات ولالتزامه بمواصلة تقديم الدعم للأعمال المقبلة فيما بين الدورات. |
1. Félicite l'Organisation des Nations Unies, les organisations internationales et régionales et les autres organisations pour l'aide qu'elles apportent aux États pour l'arrêt de la circulation illicite et la collecte des armes légères et de petit calibre ; | UN | 1 - تثني على الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية وغيرها من المنظمات لما تقدمه من مساعدة للدول بهدف كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها؛ |
1. Félicite l'Organisation des Nations Unies, les organisations internationales et régionales et les autres organisations pour l'aide qu'elles apportent aux États pour l'arrêt de la circulation illicite et la collecte des armes légères et de petit calibre; | UN | 1 - تثني على الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية وغيرها من المنظمات لما تقدمه من مساعدة للدول بهدف كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها؛ |
1. Félicite l'Organisation des Nations Unies, les organisations internationales et régionales et les autres organisations pour l'aide qu'elles apportent aux États pour l'arrêt de la circulation illicite et la collecte des armes légères et de petit calibre; | UN | 1 - تثني على الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية وغيرها من المنظمات لما تقدمه من مساعدة للدول بهدف كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها؛ |
Nous entendons continuer à coopérer utilement avec ces organisations pour permettre aux négociations intergouvernementales de bénéficier de leurs contributions intellectuelles. | UN | ونحن عازمون على مواصلة التفاعل بإيجابية مع هذه المنظمات من أجل الحصول على مساهمات فكرية للمفاوضات الحكومية الدولية. |
La commission parlementaire est d'avis que les partis politiques et les instances décisionnelles du pays devraient collaborer de façon plus intensive avec ces organisations pour obtenir plus rapidement une représentation adéquate des femmes dans la prise de décision politique. | UN | ومن رأي اللجنة البرلمانية أن الأحزاب السياسية والمحافل التي تتخذ القرار في البلد ينبغي أن تتعاون بشكل أكثر تكثيفا مع المنظمات من أجل سرعة الحصول على تمثيل كافٍ للمرأة في اتخاذ القرار السياسي. |
Ces résultats sont dus sans aucun doute à ces mesures de discrimination positive et au travail accompli par les organisations pour renforcer la prééminence politique des femmes. | UN | ولا شك أن هذه النتائج جاءت اثر تدابير العمل الإيجابي المذكورة وللأنشطة التي قامت بها المنظمات من أجل تعزيز القيادات السياسية للمرأة. |
Plus particulièrement, le Rapporteur spécial examinera brièvement la question de l'interdiction d'organisations pour incitation au terrorisme. | UN | 28 - وعلى وجه الخصوص، يود المقرر الخاص أن يتناول باختصار مسألة حظر المنظمات بسبب تحريضها على الإرهاب. |
Les grands groupes devraient s'employer activement à atteindre ces organisations pour faciliter leur participation et leur donner la priorité. | UN | وينبغي أن تصل المجموعات الرئيسية إلى هذه المنظمات بغية تيسير مشاركتها ومنحها الأولوية. |
À son avis, ces divergences n'étaient pas très importantes; il allait néanmoins interroger les organisations pour déterminer l'ampleur et la nature des divergences et voir s'il était souhaitable de faire davantage sur le plan de l'harmonisation; | UN | ولم تر اللجنة الاستشارية أن هذه التباينات ذات طابع رئيسي؛ وستجري مع ذلك دراسة استقصائية على المنظمات بهدف التحقق من مدى وطبيعة التباينات وما إذا كان من المستصوب تحقيق قدر أكبر من التنسيق. |
Pour l'heure, il faudrait améliorer le suivi des activités de ces organisations pour s'assurer qu'elles sont conformes aux objectifs humanitaires et aux buts généraux d'une opération des Nations Unies. | UN | ويتطلب الوضع الحالي تحسينا في عملية تعقب أنشطة تلك المنظمات فيما يتعلق باﻷهداف الانسانية وأهداف عمليات اﻷمم المتحدة عموما. |