On y parviendra en prenant pour références certaines organisations privées et publiques de renommée mondiale et en appliquant des critères comparatifs. | UN | وسيتحقق ذلك عبر ربط معاييره بالمعايير المتَّبعة في المنظمات الخاصة والعامة من الطراز الأول على المستوى العالمي. |
Le Fonds a reçu des contributions de 45 Etats Membres ainsi que de plusieurs organisations privées et non gouvernementales. | UN | وتلقى الصندوق تبرعات من ٥٤ من الدول اﻷعضاء ومن عدد من المنظمات الخاصة والمنظمات غير الحكومية. |
Les services publics destinés à venir en aide aux toxicomanes sont complétés par le travail entrepris par des organisations privées ou des associations de bienfaisance bénévoles. | UN | وتستكمل الخدمات العامة التي تستهدف مدمني المخدرات بأعمال تضطلع بها المنظمات الخاصة أو المنظمات الخيرية. |
Cette coopération permet de réunir les connaissances et les compétences de divers acteurs, y compris les organisations privées et les organisations non gouvernementales. | UN | ويجمع هذا التعاون بين معارف وخبرات العديد من الأطراف الفاعلة، بما في ذلك منظمات خاصة ومنظمات غير حكومية. |
Des organisations privées indépendantes, telles que le Forum économique mondial, sont devenues d'importantes instances de concertation multipartite. | UN | وأصبحت منظمات خاصة مستقلة، مثل المحفل الاقتصادي العالمي، منتديات هامة لإقامة الحوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
71. Les organisations privées et les Organisations non-gouvernementales sont une importante source complémentaire de financement des programmes d'alphabétisation. | UN | 71 - توفر منظمات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية مصدرا تكميلياً هاماً لتمويل برامج محو الأمية. |
Composition Nationale (coalition de 154 organisations privées et bénévoles basées aux Etats-Unis et travaillant dans plus de 200 pays) | UN | العضوية منظمة وطنية وتضم تجمعا من ١٥٤ منظمة خاصة طوعية بالولايات المتحدة تعمل في أكثر من ٢٠٠ بلد( |
Une grande attention est accordée au rôle des organisations privées ou communautaires à cet égard, dans le respect du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وهو يعزز أدوار المنظمات الخاصة أو المجتمعية المعنية بتنمية الأطفال والشباب على أساس يراعي أفضل مصالح الطفل. |
Les fondations, les organisations non gouvernementales et d'autres organisations privées sont également une source importante d'aide. | UN | 14 - تشكل أيضا المؤسسات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الخاصة مصادر هامة للمساعدة السكانية. |
Les fondations, les organisations non gouvernementales et d'autres organisations privées sont également une source importante d'aide. | UN | 14 - تعد المؤسسات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الخاصة أيضا مصادر هامة للمساعدة السكانية. |
Il a déclaré que Gouvernement était résolu à ramener la pauvreté au Myanmar de 26 % à 16 % en 2015 et a ajouté qu'il entendait introduire un système d'assurance maladie universel en collaboration avec des organisations privées. | UN | وأعلن عن اعتزام الحكومة خفض معدل الفقر في ميانمار من 26 في المائة إلى 16 في المائة بحلول عام 2015، وقال إن حكومته تخطط لاعتماد نظام للتأمين الصحي الشامل بالتعاون مع المنظمات الخاصة. |
Le Gouvernement offre un appui institutionnel et des organisations privées conduisent également des activités pour parvenir à cet objectif. | UN | وتقدم الحكومة الدعم المؤسسي، في حين تشارك المنظمات الخاصة أيضاً في أنشطة لمساعدتهم على بلوغ هدفهم. |
Le Bureau national de la jeunesse coordonne les activités des organisations privées et publiques touchant les problèmes rencontrés par les jeunes. | UN | كما يقوم المكتب الوطني للشباب بتنسيق أنشطة المنظمات الخاصة والعامة ذات الصلة بالمشاكل التي يواجهها الشباب. |
En coopération avec le personnel des Nations Unies, plusieurs organisations privées et publiques ont célébré la Journée à Beledweyne, Garoowe, Hargeysa, Jawhar, Kismaayo et Mogadishu, ainsi qu'à la Conférence, à Mbagathi. | UN | وبالتعاون مع موظفي الأمم المتحدة، احتفلت عدة منظمات خاصة وعامة بهذا اليوم في بيليدويني وغاروي وهرغيزا وجوهر وكيسمايو ومقديشو، فضلا عن الاحتفال به في المؤتمر في مباغاتي. |
Pour chacune de ces années, les organismes des Nations Unies ont occupé 6 des 10 premières places sur la liste des principaux bailleurs de fonds mondiaux, qui comprend des organisations privées et publiques. | UN | وقد احتلت وكالات الأمم المتحدة في كل سنة من تلك السنوات سِتا من أعلى عشر مراتب في قائمة المساهمات العالمية، التي تشمل منظمات خاصة وعامة على السواء. |
Une attention particulière doit être consacrée à ceux qui soutiennent ces enclaves, qu'il s'agisse d'États, de régions administratives, d'institutions gouvernementales ou d'organisations privées. | UN | وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى مؤيدي هذه الجيوب، سواء كانوا دولا أو مناطق إدارية أو مؤسسات حكومية أو منظمات خاصة. |
Conformément à la pratique courante, l'UNICEF ne formera pas de partenariat avec des organisations privées qui négligent les droits de l'enfant ou leur portent préjudice. | UN | ووفقا للممارسة القائمة، لن تقيم اليونيسيف أي شراكات مع منظمات القطاع الخاص التي تهمل حقوق الطفل أو تؤذيها. |
Les apports des organisations privées et associations philanthropiques concourent également à changer le paysage. | UN | 64- كما غيرت تدفقات المعونة الآتية من منظمات القطاع الخاص والمنظمات الخيرية الصورة العامة للتمويل. |
Le Ministère a institué des centres de conseils pour l'égalité en matière d'emploi dans les bureaux locaux de placement et dans 15 organisations privées, afin de renforcer les activités de conseil en matière de discrimination concernant l'emploi et de harcèlement sexuel à l'égard des travailleuses et de renforcer la protection des droits des victimes de telles pratiques. | UN | وأنشأت الوزارة مراكز لإسداء المشورة في مجال تكافؤ فرص العمل في مكاتب العمل المحلية وفي 15 منظمة خاصة من أجل تعزيز المشورة بالنسبة للتمييز في التوظيف والتحرش الجنسي بالنساء العاملات وتعزيز حماية حقوق الضحايا. |
En outre, certaines organisations de la société civile et organisations privées promeuvent et soutiennent l'entreprenariat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم منظمات أهلية ومنظمات خاصة بتشجيع ودعم إنشاء المشاريع. |
Quelques administrations locales et organisations privées ont aussi constitué des fonds pour la promotion de la femme. | UN | وأنشأت بعض الحكومات المحلية والمنظمات الخاصة أيضا صناديق لتنمية المرأة. المادة 4 |
Chaque parti est une alliance souple d'organisations privées formées au niveau des Etats et des collectivités locales qui s'unissent tous les quatre ans pour l'élection présidentielle. | UN | وكل حزب هو تحالف يتسم بحرية الحركة لمنظمات خاصة تكون على مستوى الولاية والمستوى المحلي وتتجمع كل أربع سنوات لانتخابات الرئاسة. |
Les mesures sont effectuées le plus souvent par des organismes nationaux et municipaux et, dans certains cas, des organisations privées du pays hôte. | UN | وتسند مسؤوليات إجراء القياسات بصفة عامة إلى مؤسسات وطنية وبلدية وتسند في بعض الحالات إلى منظمات من القطاع الخاص في البلد المضيف. |