"organiser des activités" - Translation from French to Arabic

    • تنظيم أنشطة
        
    • تنظيم الأنشطة
        
    • وتنظيم أنشطة
        
    • تنظيم مناسبات
        
    • تنظم أنشطة
        
    • بتنظيم أنشطة
        
    • استحداث أنشطة
        
    • تنظيم أحداث
        
    • القيام بالأنشطة
        
    • التخطيط لأنشطة
        
    • توفير أنشطة
        
    • وتنظيم الأنشطة
        
    • بتنظيم اﻷنشطة
        
    • وتنظيم مناسبات
        
    • إقامة نشاطات
        
    Il a encouragé les ONG, les particuliers et les établissements scolaires à organiser des activités parallèles pendant cette journée. UN كما شجع المجلس المنظمات غير الحكومية، والأفراد والمدارس على تنظيم أنشطة موازية خلال ذلك اليوم.
    iii) renforcer la capacité des enseignants à organiser des activités scolaires conformes aux programmes d'enseignement; UN `3` صقل مهارات المعلمين نحو تنظيم أنشطة تعليمية للتلاميذ وفق متطلبات الأنواع التعليمية المختلفة؛
    Le Comité demandera aux organisations intergouvernementales d'organiser des activités sur les plans régional et international. UN وستطلب اللجنة من المنظمات الحكومية الدولية تنظيم أنشطة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le centre a aussi collaboré avec le Ministère de l'éducation pour organiser des activités modèles des Nations Unies. UN ويتعاون المركز أيضاً مع وزارة التعليم في تنظيم الأنشطة الخاصة بنموذج محاكاة الأمم المتحدة.
    Participer aux réunions et activités du Groupe d'experts des PMA; organiser des activités ciblées avec les membres du Groupe UN المشاركة في اجتماعات وأنشطة فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً؛ وتنظيم أنشطة مركزة مع أعضاء الفريق
    Au Kirghizistan, elle a collaboré avec le Haut-Commissariat pour organiser des activités d'information et de formation de haut niveau sur la surveillance de tous les lieux de détention par des groupes indépendants. UN وفي قيرغيزستان عملت المنظمة مع مفوضية حقوق الإنسان على تنظيم مناسبات رفيعة المستوى بشأن تقديم المعلومات والتدريب في مجال الرصد المستقل لجميع أماكن الاحتجاز.
    Elle avance qu'en sa qualité de responsable de l'organisation, elle avait le droit d'organiser des activités, conformément à la charte de l'organisation, sans demander d'autorisation officielle. UN كما تؤكد أن من حقها، بصفتها رئيسة المنظمة غير الحكومية، أن تنظم أنشطة وفقاً لميثاق المنظمة دون طلب إذن رسمي من السلطات.
    Les organisations internationales et régionales sont encouragées à organiser des activités analogues. UN وتشجَّع المنظمات الدولية والإقليمية على تنظيم أنشطة مماثلة.
    :: organiser des activités de formation visant à renforcer les capacités de mettre en œuvre les politiques et les programmes d'action en faveur de certains groupes sociaux convenus à l'échelon international UN تنظيم أنشطة تدريبية من أجل بناء القدرة على تنفيذ سياسات وبرامج عمل متفق عليها دولياً لمصلحة فئات اجتماعية معينة
    Leurs compétences peuvent consister à proposer des politiques, à exercer une surveillance technique, à coordonner le dispositif institutionnel, à procéder à des évaluations ou à organiser des activités ponctuelles. UN وتتراوح مسؤوليات هذه الهيئات من اقتراح السياسات الحكومية، عبر التنسيق بين الوكالات، أو تقديم الخدمات الاستشارية أو تنظيم أنشطة فردية إلى الإشراف التقني.
    vi) organiser des activités de formation continue à l'intention des hauts responsables sur l'importance et l'intérêt des données pour la décision. UN ' ٦ ' تنظيم أنشطة التعليم المستمر لراسمي السياسات وصانعي القرارات تتناول أهمية البيانات وقيمتها في صنع القرارات وصلتها بهذا الموضوع .
    Ces responsables ont pour rôle de diffuser l'information pertinente ainsi que d'organiser des activités de conseil et d'orientation sur toute une série de sujets en rapport à la condition de la femme. UN ويتألف دور هؤلاء المشرفين من توزيع المعلومات ذات الصلة فضلا عن تنظيم أنشطة استشارية وتوجيهية في شتى المواضيع المتعلقة بمركز المرأة.
    78. Quatrième objectif : organiser des activités à plus long terme afin de construire une société civile multi-ethnique. UN 78- الهدف الرابع: تنظيم أنشطة أطول أجلاً تدعم إقامة مجتمع مدني متعدد الإثنيات.
    Par ailleurs, des organisations locales, nationales et internationales devraient organiser des activités de promotion et des campagnes d'information et de sensibilisation afin de mieux faire connaître les questions relatives au vieillissement. UN وعلاوة على ذلك، رتبت المنظمات المحلية والوطنية والدولية تنظيم أنشطة ترويجية وحملات إعلامية وحملات دعوة لزيادة إبراز المسائل المتصلة بالشيخوخة.
    Il s'emploie aussi à organiser des activités éducatives et culturelles afin de faire acquérir aux étudiants des connaissances plus approfondies sur leur environnement ainsi que des compétences et des comportements qui les aident à adopter une attitude correcte à l'égard de l'environnement. UN وهي تحرص على تنظيم الأنشطة التعليمية والثقافية التي تعمق فهم الطلبة لبيئتهم وتكسبهم المهارات والإتجاهات التي تساعدهم على حسن التعامل معها.
    L'absence de lieux de réunion, comme les parcs publics, les lieux de culte et les maisons du peuple, empêche également les gens d'organiser des activités bénévoles. UN والافتقار إلى أماكن الاجتماعات، مثل الحدائق العامة، ودور العبادة، والقاعات المجتمعية، يحد من قدرة الناس على تنظيم الأنشطة التطوعية.
    Participer aux réunions du Conseil du Fonds pour l'adaptation et organiser des activités ciblées avec ses membres UN المشاركة في اجتماعات مجلس صندوق التكيف وتنظيم أنشطة مركزة مع أعضائه
    La Mission a également aidé à organiser des activités de sensibilisation au niveau national au problème de la violence sexuelle et sexiste, à Hadjer Hadid en octobre et à Arkoum et Adré en novembre. UN كما ساعدت البعثة في تنظيم مناسبات وطنية للتوعية بالعنف الجنسي والجنساني في حجر حديد في تشرين الأول/أكتوبر، وفي أركوم وأندريه في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Elle a demandé également à l'Organisation mondiale de la Santé et aux commissions régionales d'organiser des activités au cours de la deuxième Semaine mondiale des Nations Unies pour la sécurité routière afin de mieux faire connaître cette question. UN وطلبت الجمعية أيضا من منظمة الصحة العالمية ومن اللجان الإقليمية أن تنظم أنشطة خلال أسبوع الأمم المتحدة العالمي الثاني للسلامة على الطرق من أجل إذكاء الوعي بهذه المسألة.
    Il conviendrait de s'attacher à mieux sensibiliser l'opinion, à l'échelle nationale, à l'importance de ces synergies, et à organiser des activités et des ateliers pertinents dans les pays parties touchés, avec l'aide des partenaires développés de la région. UN وينبغي بذل الجهود لزيادة الوعي على المستوى الوطني بضرورة كفالة هذا التآزر، والترحيب بتنظيم أنشطة وحلقات عمل ذات صلة في البلدان المتأثرة، وذلك بمساعدة البلدان المتقدمة الشريكة في المنطقة.
    Elle a engagé les institutions spécialisées des Nations Unies, compte tenu de leurs mandats respectifs et des ressources disponibles, les organisations intergouvernementales et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, à organiser des activités pour l'Année. UN وشجعت الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، في حدود ولاية كل منها والموارد المتاحة لها، والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، على استحداث أنشطة خاصة بالسنة الدولية.
    La CNUCED était invitée à organiser des activités régionales sur ce thème en Asie courant 2004. UN وقد شُجع الأونكتاد على تنظيم أحداث إقليمية متصلة بذلك في آسيا وذلك إبان عام 2004.
    3.4.2 La Direction nationale de la gestion des catastrophes, la Direction nationale de la protection civile, la Police nationale et les forces armées du Timor-Leste collaborent pour procéder à une analyse des risques et organiser des activités de préparation. UN 3-4-2أن تتعاون المديرية الوطنية لإدارة الكوارث مع المديرية الوطنية للحماية المدنية والشرطة الوطنية والقوات المسلحة التيمورية على القيام بالأنشطة المتعلقة بتحليل المخاطر والتأهب لها
    Il est prévu d'organiser des activités semblables avec l'Institut national des femmes (INMujeres) qui est en train de créer une unité de la budgétisation tenant compte des sexospécificités. UN ويجرى حاليا التخطيط لأنشطة مماثلة مع المعهد الوطني لشؤون المرأة الذي يقوم في الوقت الحاضر بإنشاء وحدة لوضع الميزانيات المراعية لنوع الجنس.
    9. Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts afin d'organiser des activités de formation sur les droits de l'homme, y compris sur les dispositions du Protocole facultatif, à l'intention des membres des forces armées. UN 9- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها في توفير أنشطة التدريب لأفراد القوات المسلحة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك التدريب المتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري.
    Beaucoup de missions ont constitué des comités spécialement chargés de formuler des programmes et d'organiser des activités en matière de qualité de vie et de bien-être du personnel. UN وقد شكل الكثير من البعثات لجانا للترفيه من أجل وضع البرامج وتنظيم الأنشطة.
    La Hongrie a pris des mesures novatrices pour instituer un système bien rodé d'organismes multisectoriels aux niveaux national et des comtés, chargés d'organiser des activités de prévention. UN واتخذت هنغاريا بالفعل خطوات مبتكرة ﻹنشاء نظـــام فعال متعــدد القطاعـات على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعة، مكلف بتنظيم اﻷنشطة الوقائية.
    Les ressources ont servi à renforcer les compétences du personnel, à produire des documents pédagogiques, à organiser des activités tendant à faire connaître l'existence des services et à mettre en place un réseau d'aide. UN واستخدمت هذه الموارد في بناء قدرات الموظفين وإنتاج مواد تعليمية وإرشادية، وتنظيم مناسبات لتقديم الخدمات وإنشاء شبكة لتقديم المساعدات.
    4. Exhorte les organisations de la société civile arabe et les milieux sportifs et culturels à organiser des activités littéraires, culturelles et sportives au Sud-Soudan afin de renforcer l'action visant à instaurer la stabilité et la paix au Soudan; UN 4 - دعوة منظمات المجتمع المدني العربية والقطاعات الرياضية والثقافية إلى إقامة نشاطات وفعاليات أدبية وثقافية ورياضية بجنوب السودان دفعا لجهود الاستقرار والسلام في ربوع السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more