Le Comité spécial souligne l'importance d'organiser des consultations régulières entre toutes les parties prenantes et les principaux organes décisionnels du maintien de la paix. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية إجراء مشاورات منتظمة ودورية بين جميع الأطراف المعنية والهيئات الرئيسية التي تتولى صنع القرارات المتعلقة بحفظ السلام. |
Au terme de leurs travaux, les États membres ont décidé d'organiser des consultations nationales approfondies sur le projet d'instrument juridique et d'envoyer leurs commentaires à l'UNREC. | UN | وقررت الدول الأعضاء في نهاية أعمالها إجراء مشاورات وطنية معمَّقة بشأن مشروع الصك القانوني وإرسال تعليقاتها إلى المركز. |
Le Directeur général compte organiser des consultations informelles pour présenter la stratégie du Secrétariat à cet égard. | UN | وهو يزمع تنظيم مشاورات غير رسمية لعرض استراتيجية الأمانة في هذا الصدد. |
:: Il conviendrait d'organiser des consultations préalables avec les États Membres, au niveau de l'orientation et au niveau technique, afin de préparer ces manifestations de manière à susciter l'appui à certaines questions prioritaires de développement. | UN | :: ينبغي عقد مشاورات مسبقة مع الدول الأعضاء، على مستوى وضع السياسات والمستوى التقني، للإعداد لمثل هذه الأنشطة، مع جعل الهدف الرئيسي من وراء ذلك كسب الدعم لقضايا إنمائية معينة ذات أولوية. |
Nous leur sommes particulièrement redevables de leur dévouement et des efforts inlassables qu'ils ont faits pour organiser des consultations informelles ouvertes à tous, malgré les multiples contraintes de calendrier. | UN | ونحن مدينون لهم كثيراً على تفانيهم وجهودهم الدؤوبة التي سخروها لإجراء مشاورات رسمية مفتوحة العضوية رغم ضيق الوقت. |
Il est souvent nécessaire d'organiser des consultations complémentaires avec le fonctionnaire, seul ou accompagné de son avocat. | UN | والمطلوب، في أحيان كثيرة، هو إجراء مشاورات المتابعة مع الموظف بمفرده أو مع محاميه. |
Le Président demande au Secrétariat d'organiser des consultations à cette fin. | UN | ووجه الرئيس تعليمات إلى الأمانة بالدعوة إلى إجراء مشاورات لهذا الغرض. |
Le Bureau propose donc d'organiser des consultations pour déterminer comment la Commission doit procéder à l'examen de cette question. | UN | ولهذا، يقترح المكتب إجراء مشاورات لتحديد الطريقة التي تمضي بها اللجنة في النظر في هذا البند. |
Les renseignements réunis serviront à organiser des consultations sousrégionales en 2006. | UN | وستساعد المعلومات المجمَّعة في تنظيم مشاورات دون إقليمية في عام 2006. |
Les informations réunies aideront à organiser des consultations sousrégionales en 2006. | UN | وستسهم المعلومات المجمَّعة في تنظيم مشاورات دون إقليمية في عام 2006. |
Monsieur le Président, vous nous avez informés de votre intention d'organiser des consultations en séance plénière de la Conférence du désarmement sur le programme de travail. | UN | لقد أعلمتنا أنك تعتزم تنظيم مشاورات بشأن برنامج العمل في جلسة عامة لمؤتمر نزع السلاح. |
La Présidente a accepté d'organiser des consultations officieuses et de rendre compte de leurs résultats au SBI avant la clôture de la session. | UN | واتفقت الرئيسة على عقد مشاورات غير رسمية وإبلاغ الهيئة بما تتمخض عنه قبل اختتام الدورة. |
Plusieurs organisations non gouvernementales ont demandé au Bureau du Centre au Cambodge d'organiser des consultations sur ce projet. | UN | وقد طلبت بضع منظمات غير حكومية من المكتب أن ينظم عقد مشاورات بشأن مشروع القانون. |
:: organiser des consultations régulières entre les chefs des institutions régionales des Nations Unies en Afrique de l'Ouest pour la mise au point de stratégies communes. | UN | :: عقد مشاورات دورية لرؤساء وكالات الأمم المتحدة الإقليمية لغرب أفريقيا بغية وضع استراتيجيات موحدة. |
Le Président de la soixante et unième session de l'Assemblée générale a nommé deux facilitateurs chargés d'organiser des consultations et présenté ultérieurement un rapport sur les vues exprimées par les États Membres. | UN | عينت رئيسة الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين ميسرين لإجراء مشاورات وقدمت لاحقا تقريرا بشأن آراء الدول الأعضاء. |
Dans cette résolution, la Commission a aussi prié de nouveau le Secrétaire général de continuer à fournir à la Rapporteuse spéciale toute l'assistance voulue en vue d'organiser des consultations périodiques avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, et de veiller à ce que ses rapports soient portés à l'attention du Comité; | UN | وطلب القرار أيضا من الأمين العام أن يستمر في توفير المساعدة الكافية للمقررة الخاصة لإجراء مشاورات دورية مع اللجنة وأن يكفل عرض تقارير المقررة الخاصة على اللجنة. |
La Rapporteuse spéciale note que certains États qui ont fait l'objet d'un examen au cours des trois premiers cycles de l'EPU n'ont pas suivi la recommandation relative à la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme, s'abstenant d'organiser des consultations à l'échelle du pays avant d'établir définitivement le rapport national. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن بعض الدول التي تمت دراسة تقاريرها في الدورات الثلاث الأولى من الاستعراض الدوري الشامل لم تطبق التوصية المتصلة بمجموعة التدابير المتعلقة ببناء المؤسسات التي وضعها مجلس حقوق الإنسان ولم تعقد مشاورات وطنية قبل الانتهاء من وضع التقرير الوطني. |
:: organiser des consultations avec des pays disposés à verser des contributions supplémentaires à l'appui de certains projets de l'Institut | UN | :: تنظيم المشاورات مع البلدان التي تبدي استعدادا للنظر في تقديم تبرعات مخصصة إضافية لدعم مشاريع مختارة تابعة للمعهد |
Il faut par conséquent, dans toute la mesure possible, prendre en compte toutes les opinions exprimées et organiser des consultations dans les meilleurs délais. | UN | وبالتالي، يتعين، إلى أقصى حد ممكن، مراعاة جميع اﻵراء التي يتم اﻹعراب عنها وتنظيم مشاورات في أنسب فترة ممكنة. |
Elle engage le Président à organiser des consultations sur la question aussitôt que possible. | UN | وحثت الرئيس على أن يعقد مشاورات بشأن المسألة في أقرب وقت مستطاع. |
Il a fait valoir, en particulier, qu'elle mettait à profit les périodes durant lesquelles aucun débat officiel n'était prévu pour organiser des consultations sur ses projets de résolution. | UN | وذكر على وجه التحديد الممارسة الإيجابية التي تجري مشاورات غير رسمية بشأن مشاريع القرارات في الفترات التي لا يجري خلالها أي مناقشة رسمية. |
À cette fin, il a été demandé au Président du Conseil d'organiser des consultations informelles à la mi-juin sur le projet de mandat. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، طلب من رئيس المجلس أن يجري مشاورات غير رسمية في منتصف شهر حزيران/يونيه حول مشروع الاختصاصات. |
e) Importance des missions de visite dans les territoires, pour organiser des consultations et recueillir des renseignements afin d'appliquer le mandat du Comité concernant la décolonisation; | UN | (هـ) إيفاد بعثات زائرة إلى الأقاليم بوصفها وسيلة هامة للتشاور وجمع المعلومات وتنفيذ ولاية اللجنة بإنهاء الاستعمار؛ |
7.1.3.1 Élaborer un projet de décision et organiser des consultations sur les indicateurs. | UN | 7-1-3-1 إعداد مشروع مقرر، وإجراء مشاورات بشأن المؤشرات |
Il a également prié le Président du SBSTA d'organiser des consultations informelles ouvertes à toutes les délégations sur ces questions à sa neuvième session; | UN | وطلبت أيضاً من رئيس الهيئة الفرعية أن ينظم مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بشأن هذه المسائل في دورتها التاسعة؛ |
Selon une délégation, les stratégies de pays étaient plus importantes que les stratégies mondiales; il a su gré aux hauts fonctionnaires de l'UNICEF d'organiser des consultations régulières avec le personnel des bureaux extérieurs sur cette question. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن الاستراتيجيات القطرية أهم من الاستراتيجيات العالمية، وأثنى على كبار موظفي اليونيسيف لقيامهم بالتشاور المنتظم مع الموظفين الميدانيين بشأن هذه المسألة. |
Pour des raisons qui demeurent obscures, le Président n'était pas partisan d'organiser des consultations sur les trois textes en vue d'arriver à un consensus. | UN | ولم يؤيد الرئيس، ﻷسباب تظل غامضة، الترتيب لعقد مشاورات بشأن النصوص الثلاثة بغية التوصل إلى توافق لﻵراء. |