Un autre moyen de diffuser le code de conduite consiste à organiser des débats et des conférences. | UN | يتمثل أسلوب آخر لنشر قواعد السلوك في تنظيم مناقشات ومحاضرات. |
Il recommande également que le Programme continue d'organiser des débats sur des thèmes intéressant la limitation des armements et le désarmement en vue d'en faciliter la compréhension et de promouvoir les échanges de vues et d'informations entre les États Membres et la société civile. | UN | ويوصي أيضا بأن يواصل البرنامج تنظيم مناقشات بشأن مواضيع مهمة في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح بهدف توسيع المدارك وتيسير تبادل الآراء والمعلومات بين الدول الأعضاء والمجتمع المدني. |
Il me paraît utile d'organiser des débats informels sur la prochaine réunion de haut niveau. | UN | وفي رأيي، سيكون عقد مناقشات غير رسمية بشأن الاجتماع القادم الرفيع المستوى مفيداً. |
Sous réserve des décisions pertinentes du Comité spécial, cette campagne consistera à organiser des débats et des séminaires, produire et diffuser des publications, organiser des expositions et coordonner les activités internationales visant à éliminer le colonialisme, notamment en établissant des contacts avec les organisations internationales et les personnes concernées par les problèmes de décolonisation. | UN | ورهنا بالقرارات ذات الصلة التي تتخذها اللجنة الخاصة، سوف يتطلب الأمر تنظيم المناقشات العامة والحلقات الدراسية، وإقامة المعارض، وتنسيق الأنشطة الدولية الرامية إلى القضاء على الاستعمار، بما في ذلك مداومة الاتصال بالمنظمات الدولية والأفراد المعنيين بمشاكل إنهاء الاستعمار. |
Dans cette recommandation, il a été noté en particulier que le Groupe de travail voudrait peut-être prier le Secrétariat d'organiser des débats techniques sur les bonnes pratiques en matière d'utilisation des techniques d'enquête spéciales dans les affaires de trafic illicite de migrants. | UN | وأُشير في هذه التوصية خصوصاً إلى أنَّ الفريق العامل قد يودّ أن يطلب إلى الأمانة أن تنظِّم حلقات مناقشة تقنية عن أفضل الممارسات في مجال أساليب التحرِّي الخاصة في قضايا تهريب المهاجرين. |
84. L'Autorité provisoire de la Coalition a financé des programmes destinés à aider les femmes à créer de petites entreprises, à organiser des débats sur les questions relatives aux femmes et à ouvrir des centres d'accueil pour les victimes de la violence. | UN | 84- ومولت سلطة الائتلاف المؤقتة برامج لدعم النساء في إقامة مشاريع تجارية صغيرة وتنظيم مناقشات حول قضايا المرأة وإيجاد مآو لضحايا العنف. |
Il faut continuer, durant la présente session, d'organiser des débats thématiques sur les questions d'importance internationale qui concernent l'ONU. | UN | إن عقد المناقشات المواضيعية بشأن المسائل ذات الأهمية الدولية والاهتمام بالنسبة للأمم المتحدة ينبغي أن يستمر خلال هذه الدورة. |
De même, la prérogative du Président d'organiser des débats thématiques informels est un bon moyen pour positionner l'Assemblée générale dans le débat mondial et assurer une relation de travail efficace avec l'ensemble des acteurs de la gouvernance mondiale. | UN | وعلى نفس المنوال، يشكل تكليف رئيس الجمعية بصلاحية تنظيم مناقشات مواضيعية غير رسمية طريقة فعالة لإشراك الجمعية العامة في مسائل المناقشة العالمية وكفالة تمتعها بعلاقة عمل فعالة مع الأطراف الفاعلة الأخرى في مجال الحوكمة العالمية. |
Nous sommes également favorables à l'idée d'organiser des débats thématiques sur les quatre questions centrales, débats qui ne priveraient en aucune façon les États membres du droit de soulever quelque autre question si nécessaire. | UN | كما نؤيد فكرة تنظيم مناقشات مواضيعية حول القضايا المحورية الأربع، وهي مناقشات لن تجرد الدول الأعضاء بأي شكل من حق إثارة أية قضية أخرى عند الضرورة. |
Le Ministère de la protection sociale et le Département de la condition féminine coopèrent avec les ONG pour organiser des débats entre les organismes du Gouvernement et les ONG et en diffuser les conclusions auprès du public par l'intermédiaire des médias. | UN | وتتعاون وزارة الضمان الاجتماعي وإدارة شؤون المرأة مع المنظمات غير الحكومية من خلال تنظيم مناقشات بين الأجهزة الحكومية والمنظمات غير الحكومية تنشرها وسائل الإعلام للجمهور. |
3. Se félicite aussi des initiatives des acteurs de la société civile pour organiser des débats sur le projet de déclaration du Comité consultatif; | UN | 3- ترحب أيضاً بمبادرات الجهات الفاعلة في المجتمع المدني إلى تنظيم مناقشات بشأن مشروع إعلان اللجنة الاستشارية؛ |
Sous réserve des décisions pertinentes du Comité spécial, cette campagne consistera à organiser des débats et des séminaires, produire et diffuser des publications, organiser des expositions et coordonner les activités internationales visant à éliminer le colonialisme, notamment en établissant des contacts avec les organisations internationales et les personnes concernées par les problèmes de décolonisation; | UN | ورهنا بالقرارات ذات الصلة التي تتخذها اللجنة الخاصة، سيتطلب هذا تنظيم مناقشات لﻷفرقة وحلقات دراسية، وإنتاج ونشر المنشورات، وتنظيم المعارض، وتنسيق اﻷنشطة الدولية الرامية إلى القضاء على الاستعمار، بما في ذلك الاتصال بالمنظمات الدولية واﻷفراد المعنيين بمشاكل إنهاء الاستعمار؛ |
64. Invite les gouvernements à favoriser la participation des institutions nationales et des organisations non gouvernementales locales aux préparatifs et aux réunions régionales, et à organiser des débats au sein des parlements nationaux sur les objectifs de la Conférence mondiale; | UN | 64- تدعو الحكومات إلى تشجيع مشاركة المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية في الأعمال التحضيرية وفي الاجتماعات الإقليمية وإلى تنظيم مناقشات داخل البرلمانات الوطنية حول أهداف المؤتمر العالمي؛ |
À cette fin, il faudrait organiser des débats d’orientation, chaque fois que le Conseil aborde l’examen d’une question. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تكون القاعدة هي عقد مناقشات توجيهية عندما يبدأ المجلس نظره في مسألة ما. |
À cette fin, il faudrait organiser des débats d'orientation, chaque fois que le Conseil aborde l'examen d'une question. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تكون القاعدة هي عقد مناقشات توجيهية عندما يبدأ المجلس نظره في مسألة ما. |
Sous réserve des décisions pertinentes du Comité spécial, cette campagne consistera à organiser des débats et des séminaires, produire et diffuser des publications, organiser des expositions et coordonner les activités internationales visant à éliminer le colonialisme, notamment en établissant des contacts avec les organisations internationales et les personnes concernées par les problèmes de décolonisation. | UN | ورهنا بالقرارات ذات الصلة التي تتخذها اللجنة الخاصة، سوف يتطلب الأمر تنظيم المناقشات العامة والحلقات الدراسية، وإقامة المعارض، وتنسيق الأنشطة الدولية الرامية إلى القضاء على الاستعمار، بما في ذلك مداومة الاتصال بالمنظمات الدولية والأفراد المعنيين بمشاكل إنهاء الاستعمار. |
Dans cette recommandation, il a été noté en particulier que le Groupe de travail voudrait peut-être prier le Secrétariat d'organiser des débats techniques sur la création de centres pluri-institutions pour faciliter le partage d'informations sur ce phénomène et assurer la coordination des interventions entre les divers organismes et les centres similaires dans d'autres États parties. | UN | وأُشير في تلك التوصية بالتحديد إلى أنَّ الفريق العامل قد يودُّ أن يطلب إلى الأمانة أن تنظِّم حلقات مناقشة تقنية بشأن إنشاء مراكز مشتركة بين عدّة وكالات للسماح بتبادل المعلومات عن تهريب المهاجرين وتنسيق تدابير التصدي لهذا التهريب بين الوكالات وبين مراكز مماثلة في دول أطراف أخرى. |
Elle estime également qu'il importe que le Comité continue de rechercher les moyens de faire prendre conscience des principes et des dispositions de la Convention et d'organiser des débats généraux, comme celui de septembre, sur l'application des droits de l'enfant à la prime enfance. | UN | ومن المهم أيضا أن توالي اللجنة البحث عن وسائل التوعية بمبادئ الاتفاقية وأحكامها، وتنظيم مناقشات عامة كتلك التي جرت في أيلول/سبتمبر بشأن إعمال حقوق الطفل في فترة الطفولة المبكرة. |
De même, appuyer la prérogative du Président d'organiser des débats thématiques informels a rapproché l'Assemblée des questions pressantes à l'ordre du jour mondial. | UN | وعلى ذات المنوال، فقد أفسح دعم اختصاص الرئيس في عقد المناقشات الموضوعية غير الرسمية، المجال أمام الجمعية كي تتناول بشكل أوثق القضايا المعاصرة الملحة المطروحة على ساحة النقاش العالمي. |
Monsieur le Président, nous vous remercions de votre détermination à tenter d'organiser des débats durant votre mandat. | UN | سيدي الرئيس، نشكرك على ما تبذله من جهود في سبيل تنظيم نقاشات أثناء مدة ولايتك. |
L'idée consistant à organiser des débats d'experts en faveur de l'adoption de dispositions législatives interdisant expressément toutes les formes de violence contre les enfants a été lancée dans d'autres régions. | UN | ويجري الترويج لعقد مناقشات خبراء مماثلة في مناطق أخرى لدعم إقرار حظر قانوني على جميع أشكال العنف. |
Le forum comprendra des ateliers, des stands d'exposition et des présentations par affiches et offrira l'occasion à diverses organisations de promouvoir leurs propres activités et d'organiser des débats publics, des séminaires et diverses autres manifestations. | UN | ويتكون المنتدى العام من حلقات عمل وأكشاك عرض وملصقات، وسيتيح للمنظمات فرصة لترويج أنشطتها والمشاركة في مناقشات مفتوحة وحلقات دراسية وطائفة من الأحداث الأخرى. |
La CNUCED était le seul organisme international à composition universelle qui fût capable d'étudier les questions pluridimensionnelles, d'organiser des débats sérieux et de nourrir la réflexion. | UN | إن اﻷونكتاد هو المنظمة الدولية الوحيدة ذات العضوية العالمية التي يمكنها دراسة القضايا المتعددة اﻷبعاد، وإجراء المناقشات غير الرسمية واﻹسهام في نوعية هذه المناقشات. |
Au niveau local, il faut faire en sorte que chacun puisse se familiariser avec le sens et l’horizon du développement durable, en discuter, organiser des débats sur le sujet afin d’obtenir la compréhension et l’adhésion de la communauté. | UN | ٥٤ - وعلى الصعيد المحلي يجب العمل على تمكين كل فرد من فهم معنى وأبعاد التنمية المستدامة ونشر هذا المعنى وتنظيم المناقشات حوله، بغية تعزيز هذا الفهم وكسب تأييد المجتمع له. |
Quiconque souhaite participer à cette campagne peut organiser des débats et lancer des activités de sensibilisation sur ce thème. | UN | فبإمكان كل من يرغب في المشاركة في هذه الحملة إجراء حوارات وإطلاق أنشطة للتوعية بشأن موضوع الحق في التصرف. |