"organismes à vocation humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • الوكالات اﻹنسانية
        
    • المنظمات الإنسانية
        
    • العمل اﻹنساني
        
    • وكالات المساعدة الإنسانية
        
    • العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية
        
    • منظومة العمل الإنساني
        
    • الوكالات الانسانية
        
    Les organismes à vocation humanitaire sont arrivés sur place en même temps que le premier contingent de la force internationale de maintien de la paix et ont commencé à fournir des secours humanitaires. UN كما انتشرت الوكالات اﻹنسانية مع الوحدة اﻷولى للقوة الدولية لحفظ السلام وشرعت في تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Ils se sont déclarés favorables aux travaux menés par les organismes à vocation humanitaire. UN وأعربوا عن تشجيعهم اﻷعمال التي تضطلع بها الوكالات اﻹنسانية.
    Il importe d'assurer que les organismes à vocation humanitaire au sein des Nations Unies disposent de ressources suffisantes et prévisibles. UN وثمة مهمة هامة هي كفالة تزويد الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة بالتمويل الكافي والمعروف.
    Cela posé, non seulement le rapport coût-efficacité est un critère inapproprié pour évaluer l'efficacité du recours à un arsenal militaire étranger, mais il est aussi parfois difficile à établir, étant donné qu'on manque d'éléments de comparaison; en outre, les dépenses engagées ne sont pas nécessairement à la charge d'organismes à vocation humanitaire. UN والفعالية من حيث التكاليف ليست معيارا غير مناسب لقياس كفاءة العتاد فحسب، بل قد تكون أيضا عاملا يتسم بصعوبة بالنظر إلى أن التكاليف غير قابلة للمقارنة وقد لا تتحملها المنظمات الإنسانية.
    Ainsi, au Darfour, les organismes à vocation humanitaire ont prêté assistance à plus de 3 millions de civils, les approvisionnant en vivres et en eau potable, leur construisant des abris et leur apportant des soins médicaux, bien qu'ils aient encore fortement besoin d'être protégés contre les actes de violence. UN ففي دارفور، مثلا، ساعدت المنظمات الإنسانية ما يزيد على 3 ملايين مدني، بتزويدهم بالأغذية والماء النظيف والمأوى والرعاية الطبية، رغم أن حاجتهم للحماية من العنف لا تزال شديدة.
    Le Conseil se félicite en outre des activités que les diverses organisations internationales et les agents des organismes à vocation humanitaire mènent dans le cadre de la mise en oeuvre de l'Accord général en vue de répondre aux besoins d'aide humanitaire, de relèvement et de développement du Tadjikistan. UN " ويرحب مجلس اﻷمن كذلك بأنشطة مختلف المنظمات الدولية وموظفي العمل اﻹنساني المتصلة بتنفيذ الاتفاق العام والموجهة نحو تلبية الاحتياجات اﻹنسانية واحتياجات اﻹصلاح والتنمية لطاجيكستان.
    Les organismes à vocation humanitaire s'emploient à mobiliser des fonds pour pouvoir nourrir les populations, mais cela ne résout pas les problèmes à long terme. UN واسترسل قائلا إن وكالات المساعدة الإنسانية ركّزت على حشد الأموال لكي يتسنّى إطعام الناس، لكن ذلك لا يحل المشاكل في الأجل الطويل.
    Il m'a donc semblé que l'on pourrait commencer à réduire l'effectif d'ONUSOM II, compte étant tenu de l'avis des organismes à vocation humanitaire et des organisations non gouvernementales. UN ولذا خلصت الى أنه قد يكون من الممكن بدء تخفيض في مستوى القوات المخصصة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، مع مراعاة وجهات نظر الوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية.
    Il m'a donc semblé que l'on pourrait commencer à réduire l'effectif d'ONUSOM II, compte étant tenu de l'avis des organismes à vocation humanitaire et des organisations non gouvernementales. UN ولذا خلصت الى أنه قد يكون من الممكن بدء تخفيض في مستوى القوات المخصصة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، مع مراعاة وجهات نظر الوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية.
    À l’issue des consultations, le Président et le Secrétaire général se sont adressés conjointement à la presse. Le Président a rappelé que le Conseil appelait à une solution pacifique et qu’il importait de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire ainsi que l’accès des organismes à vocation humanitaire. UN وبعد المشاورات، تحدث رئيس المجلس واﻷمين العام معا إلى الصحافة، فكرر الرئيس دعوة المجلس إلى إيجاد حل سلمي، وضرورة احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، وحق الوكالات اﻹنسانية في الوصول إلى مبتغاها.
    Ils considèrent comme déplorable toute tentative visant à dissuader ceux qui le voudraient de rentrer chez eux et ont demandé aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie de collaborer plus étroitement avec les organismes à vocation humanitaire de manière que les retours soient possibles. UN كما شجبوا أي محاولات لمنع الذين يريدون العودة إلى بيوتهم من ذلك، وطالبوا السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتعزيز التعاون مع الوكالات اﻹنسانية الدولية في تهيئة الظروف التي تتيح هذه العودة.
    Considérant que le système de protection des droits de l'homme et le système d'action humanitaire sont complémentaires et que les organismes à vocation humanitaire apportent une éminente contribution à l'exercice effectif des droits de l'homme, UN وإذ تسلم بالتكامل بين نظام حماية حقوق اﻹنسان ونظام العمل اﻹنساني، وبأن أعمال الوكالات اﻹنسانية تساهم مساهمة فعالة في إعمال حقوق اﻹنسان،
    Demandes émanant d'organismes à vocation humanitaire UN الطلبات الواردة من الوكالات اﻹنسانية
    Les organismes à vocation humanitaire cherchent à secourir les victimes civiles des guerres, où qu'elles se trouvent. UN إن الوكالات اﻹنسانية تجاهد في تقديم النجدة لضحايا الحرب المدنيين حيثما وجدوا، واﻷطراف المتحاربة تعمل غالبا على جعل مهمة تلك الوكالات صعبة أو مستحيلة.
    La coopération et la coordination sont assurées par l'intermédiaire du Département des affaires humanitaires ou d'une organisation chef de file désignée à cette fin, mais elles doivent être renforcées dans le plein respect des principes humanitaires qui régissent les actions des organismes à vocation humanitaire. UN ويتم التعاون والتنسيق عن طريق إدارة الشؤون اﻹنسانية أو عن طريق وكالة رائدة ملائمة، ولكنها بحاجة إلى مزيد من الدعم، مع تأمين احترام كامل للمبادئ اﻹنسانية التي تعمل في إطارها الوكالات اﻹنسانية.
    Demandes émanant d'organismes à vocation humanitaire UN الطلبات الواردة من الوكالات اﻹنسانية
    Pour venir en aide aux victimes, les organismes à vocation humanitaire ont estimé que diverses stratégies pourraient être mises en oeuvre, selon les circonstances. UN 35 - وبغية تقديم المساعدة إلى الضحايا، أدركت المنظمات الإنسانية أنه قد يكون من الملائم اعتماد طائفة مختلفة من الاستراتيجيات ، وذلك حسب الظروف على وجه الدقة.
    Soulignant que c'est à l'État sinistré qu'il incombe au premier chef de lancer, organiser, coordonner et exécuter les activités d'aide humanitaire sur son territoire et de faciliter la tâche des organismes à vocation humanitaire qui s'efforcent d'atténuer les effets des catastrophes naturelles, UN وإذ تشدد على أن الدولة المتضررة هي المسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وإيصالها داخل إقليمها وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Soulignant que c'est à l'État sinistré qu'il incombe au premier chef de lancer, d'organiser, de coordonner et d'exécuter les activités d'aide humanitaire sur son territoire et de faciliter la tâche des organismes à vocation humanitaire qui s'efforcent d'atténuer les effets des catastrophes naturelles, UN وإذ تشدد على أن الدولة المتضررة تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن بدء عملية توفير المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل أراضيها وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال تخفيف حدة آثار الكوارث الطبيعية،
    Soulignant également que c'est à l'État sinistré qu'il incombe au premier chef de lancer, d'organiser, de coordonner et d'exécuter les activités d'aide humanitaire sur son territoire et de faciliter la tâche des organismes à vocation humanitaire qui s'efforcent d'atténuer les effets des catastrophes naturelles, UN وإذ تشدد أيضا على أن الدولة المتضررة مسؤولة في المقام الأول عن الشروع في تقديم المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وإيصالها داخل إقليمها وعن تيسير عمل المنظمات الإنسانية في مجال التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية،
    Il rappelle aux deux parties que la communauté internationale ne pourra continuer de mobiliser l'assistance au Tadjikistan que dans la mesure où la sécurité du personnel de la MONUT et des organisations internationales ainsi que celle des agents des organismes à vocation humanitaire sera assurée. " UN ويذكﱢر المجلس كلا من الطرفين بأن قدرة المجتمع الدولي على حشد المساعدة المقدمة لطاجيكستان وعلى مواصلتها ترتبط بأمن موظفي البعثة والمنظمات الدولية وموظفي العمل اﻹنساني " . ــ ــ ــ ــ ــ
    9. Le Conseil de sécurité s'intéresse au rétablissement, au maintien et à la consolidation de la paix, alors que les organismes à vocation humanitaire font de leur mieux pour porter secours aux victimes innocentes de conflits. UN 9- ويتناول مجلس الأمن أبعاد عمليات صنع السلم وحفظ السلم وتعزيز السلم، بينما تبذل وكالات المساعدة الإنسانية ما بوسعها لإغاثة ضحايا المنازعات الأبرياء.
    Les membres du Conseil soulignent qu’il faut faciliter l’acheminement de l’aide humanitaire et l’accès du personnel des Nations Unies et des autres organismes à vocation humanitaire actifs au Kosovo et dans d’autres parties de la République fédérale de Yougoslavie. UN وأكد أعضاء المجلس على الحاجة إلى إتاحة فرص وصول أكبر بغرض تسليم المساعدة اﻹنسانية ودعوا إلى إتاحة فرص أكبر للوصول لموظفي اﻷمم المتحدة وجميع العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية اﻵخرين في كوسوفو وفي أنحاء أخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les organismes à vocation humanitaire internationaux devraient continuer d'aider les gouvernements à renforcer leurs capacités en mettant en commun compétences et outils de manière à s'assurer que des plans efficaces et des capacités réelles de gestion des catastrophes sont en place. UN وينبغي أن تواصل منظومة العمل الإنساني الدولية دعم الحكومات في مجال تنمية القدرات، من خلال تبادل الخبرات والأدوات لكفالة توافر الخطط والقدرات الفعالة لإدارة الكوارث.
    Malgré leurs efforts visant à renforcer les lois et les normes en matière de protection, les organismes à vocation humanitaire ont au cours de l'année écoulée été témoins de graves violations des droits de l'homme dans la plupart des pays où ils apportent une aide humanitaire. UN 34 - وفي الوقت الذي تسعى فيه الوكالات الانسانية إلى تعزيز القوانين والقواعد لتحقيق الحماية، شهدت هذه الوكالات في السنة الماضية انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في معظم البلدان التي تسعى لتقديم المساعدة الإنسانية فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more