"organismes chargés de l'application" - Translation from French to Arabic

    • وكالات إنفاذ
        
    • أجهزة إنفاذ
        
    • الوكالات المكلفة بإنفاذ
        
    • وكالات الإنفاذ
        
    • جهاز إنفاذ
        
    • لمؤسسات إنفاذ
        
    • المؤسسات المكلفة بإنفاذ
        
    • الوكالات المعنية بتنفيذ
        
    • الاستخبارات والجهاز التنفيذي
        
    Toute activité financière inhabituelle est communiquée aux organismes chargés de l'application des lois et aux régies financières aux fins d'enquêtes. UN ويتم إبلاغ وكالات إنفاذ القانون ووكالات الإيرادات عن النشاط المالي غير العادي للتحقيق فيه.
    Parallèlement, des organismes chargés de l'application de la loi dans tout le pays ont accru leurs efforts pour fixer des normes uniformes sur l'exploitation de ces établissements correctionnels. UN وفي نفس الوقت، تبذل وكالات إنفاذ القانون المزيد من الجهود لوضع معايير موحدة لتشغيل تلك المؤسسات الإصلاحية.
    À l'intention des groupes concernés et des organismes chargés de l'application de la loi UN لصالح المجموعات المسؤولة قانونا لصالح وكالات إنفاذ القانون
    Le Gouvernement assure à l'intention des organismes chargés de l'application de la loi une formation au travail auprès d'enfants handicapés. UN وتقوم الحكومة بتدريب أجهزة إنفاذ القانون على التعامل مع الأطفال ذوي الإعاقة.
    Afin d'y parvenir, les organismes chargés de l'application de la loi et du renseignement doivent continuer à s'adapter au rythme des changements technologiques, qui fournissent aux criminels en puissance des possibilités toujours plus nombreuses de commettre des infractions, de nuire et d'éviter d'être repérés. UN وللقيام بذلك، يجب على أجهزة إنفاذ القانون ووكالات الاستخبارات أن تواصل الاستجابة لوتيرة التغير التكنولوجي الذي زود مرتكبي الجرائم المحتملين بفرص متزايدة لارتكاب الجرائم والإضرار مع تجنب الانكشاف.
    Il convient surtout de citer les cas où les organismes chargés de l'application des lois de différents pays collaborent dans le cadre d'accords bilatéraux. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه في عدد من الحالات، تعمل الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين من بلدان مختلفة بالتعاون فيما بينها بموجب اتفاقات ثنائية.
    En l'absence de telles distinctions, il est difficile, pour les organismes chargés de l'application, d'évaluer si les dispositions de la Convention de Bâle concernant les mouvements transfrontières s'appliquent, dans la mesure où cette dernière ne s'applique qu'aux déchets dangereux et autres déchets. UN وبدون هذا التمييز يصعب على وكالات الإنفاذ أن تقيِّم ما إن كانت أحكام اتفاقية بازل بشأن النقل عبر الحدود تنطبق أم لا، نظراً لأن الاتفاقية تنطبق فقط على النفايات الخطرة والنفايات الأخرى.
    Il serait plus facile aux organismes chargés de l'application de la loi d'accéder à ces données. UN ولدى جهاز إنفاذ القوانين وسائل أسهل استعمالاً للحصول على البيانات.
    :: Les autorités douanières et autres organismes chargés de l'application des lois exercent une vigilance rigoureuse aux frontières ainsi qu'aux ports et aux aéroports. UN :: تعمل إدارة الجمارك وغيرها من وكالات إنفاذ القوانين على إحكام المراقبة على طول الحدود وفي الموانئ البحرية والمطارات.
    32. Stockage par les organismes chargés de l'application des lois. UN على وكالة الجمارك أو غيرها من وكالات إنفاذ القانون السهر على تنفيذ مهامهم بيقظة تامة.
    L'association a également organisé un atelier de renforcement des capacités pour les organismes chargés de l'application des lois. UN ونظمت رابطة المحاميات أيضا حلقة عمل لبناء القدرات لفائدة وكالات إنفاذ القانون.
    Il fallait également diffuser les bonnes pratiques, en particulier auprès des organismes chargés de l'application des lois et des forces de l'ordre. UN وأضافت أنه ينبغي تعميم الممارسات الحميدة، ولا سيما في وكالات إنفاذ القانون.
    Toutes ont des organismes chargés de l'application des règlementations environnementales; UN يوجد لدى جميع الأطراف وكالات إنفاذ تتعلق بالأنظمة البيئية؛
    Le resserrement de la coopération entre les États, notamment entre les organismes chargés de l'application des lois, est l'un des éléments importants de la convention interaméricaine. UN ومن الملامح الهامة لاتفاقية البلدان الأمريكية التشجيع على تحقيق المزيد من التعاون فيما بين الدول، بما في ذلك وكالات إنفاذ القوانين.
    L'ECRI note que les plaintes contre les organismes chargés de l'application des lois sont examinées par des inspections qui relèvent des ministères de l'intérieur et de la justice. UN 38- ولاحظت المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب أن هيئات التفتيش التابعة لوزارتي الإدارة الداخلية والعدل، على التوالي، هي التي تحقق في الشكاوى المقدمة ضد أجهزة إنفاذ القانون.
    Les organismes chargés de l'application des lois prennent régulièrement les mesures nécessaires pour prévenir l'emploi de méthodes indésirables telles que les interrogatoires coercitifs et les questions tendancieuses. UN وتتخذ أجهزة إنفاذ القانون دورياً تدابيرها اللازمة لمنع وقوع هذه الطرائق البغيضة من قبيل الاستنطاق القسري والإجبار على الاعتراف.
    Entre autres dispositions, le Botswana s'est doté de lois pour réprimer le blanchiment d'argent et accroître les moyens mis à la disposition des organismes chargés de l'application des lois à cette fin. UN والتدابير المعمول بها حاليا تتضمن عددا من القوانين التي تستهدف تجريم غسل الأموال وتعزيز قدرة أجهزة إنفاذ القانون على مواجهة هذه الجريمة.
    En vertu de la section 11 de la loi sur le blanchiment des capitaux, les institutions de crédit doivent immédiatement signaler aux organismes chargés de l'application des lois tout motif de suspecter qu'une opération financière pourrait être liée à une activité criminelle de blanchiment ou de financement d'activités terroristes. UN 50 - وعملا بأحكام المادة 11 من القانون المتعلق بغسل الأموال، يجب على مؤسسات الائتمان أن تبلغ الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون بأية وقائع تثير الريبة بأن معاملة مالية ما قد تنطوي على نشاط إجرامي يتصل بغسل الأموال أو تمويل منظمة إرهابية.
    La coordination entre les autorités portuaires, aéroportuaires et de contrôle du trafic aérien et les organismes chargés de l'application des sanctions permet de gagner en efficacité dans l'application des sanctions. UN 181 - ويعزز التنسيق فيما بين سلطات الموانئ والمطارات ومراقبة الحركة الجوية مع وكالات الإنفاذ فعالية تطبيق الجزاءات وإنفاذها.
    Mesures prises pour réformer les organismes chargés de l'application des lois et le corps judiciaire conformément aux normes internationales UN الإجراء المُتخذ لإصلاح جهاز إنفاذ القوانين والقضاء وفقاً للمعايير الدولية.
    Il est également un partenaire reconnu des organismes chargés de l'application de la loi, en particulier ceux qui sont responsables des centres de détention et de réinsertion. UN ويُعترف بالمركز كشريك لمؤسسات إنفاذ القانون، ولا سيما المؤسسات المسؤولة عن مراكز الاحتجاز وإعادة التأهيل.
    Des séminaires de formation aux droits de l'homme ont également été organisés au sein de tous les organismes chargés de l'application de la loi. UN وتنظم أيضاً حلقات دراسية تدريبية على حقوق الإنسان في جميع المؤسسات المكلفة بإنفاذ القانون.
    La coordination entre les entités s'occupant d'assistance technique au niveau régional est renforcée, ce qui favorise la coordination et la collaboration entre les divers organismes chargés de l'application des conventions au niveau national. UN تعزز التنسيق فيما بين الكيانات المشاركة في تقديم المساعدة التقنية على المستوى الإقليمي مما عزز من التنسيق والتعاون بين الوكالات المعنية بتنفيذ الاتفاقيات على الصعيد القطري.
    - Améliorer la liaison entre les services de renseignement, l'armée et les organismes chargés de l'application de la loi, pour contribuer à localiser et à repérer les terroristes; UN .تعزيز الترابط بين الاستخبارات والجهاز التنفيذي والقوة العسكرية لمحاصرة الإرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more