Il ressortait de débats récents sur les organismes chargés de la concurrence qu'une évaluation était nécessaire aussi. | UN | وتشير المناقشات التي دارت في الآونة الأخيرة بشأن وكالات المنافسة إلى أن التقييم ضروري أيضاً. |
Les organismes chargés de la concurrence dans les pays membres participent aux activités d'assistance technique et de renforcement des capacités de l'Organisation. | UN | وتشارك وكالات المنافسة من البلدان الأعضاء في جهود المساعدة التقنية وبناء القدرات التي تقوم بها هذه المنظمة. |
Des débats récents sur les organismes chargés de la concurrence ont montré qu'une évaluation était nécessaire également. | UN | وتشير المناقشات التي دارت مؤخراً بشأن وكالات المنافسة إلى أن التقييم ضروري أيضاً. |
Les capacités des organismes chargés de la concurrence dans les pays en développement et les pays en transition devraient être renforcées. | UN | وينبغي تعزيز بناء القدرات في الوكالات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Plusieurs représentants ont rappelé l'effet positif d'initiatives des organismes chargés de la concurrence sur le recul de la pauvreté. | UN | وأشار بعض المندوبين إلى الآثار الإيجابية لإجراءات وكالات المنافسة في التخفيف من وطأة الفقر. |
Un échange de données d'expérience entre les organismes chargés de la concurrence dans ces différents États a également eu lieu. | UN | كما جرى تبادل للخبرات في وكالات المنافسة التابعة لهذه الدول. |
Dans le cadre de cette initiative, une réunion des directeurs des organismes chargés de la concurrence a été organisée en 2005. | UN | وتضمّنت المبادرة اجتماعاً في سنة 2005 لرؤساء وكالات المنافسة عقبته حلقة تدريبية في بوخارست. |
71. Les organismes chargés de la concurrence peuvent promouvoir l'intérêt public en se concentrant sur les domaines qui ont un impact important sur l'ensemble de la société. | UN | 71- تستطيع وكالات المنافسة أن تسعى إلى تحقيق أهداف المصلحة العامة من خلال التركيز على تلك المجالات التي تنطوي على آثار هامة على المجتمع برمته. |
55. Des représentants ont souligné la nécessité pour les organismes chargés de la concurrence de constituer une bibliothèque afin d'accroître leurs connaissances. | UN | 55- وأكد المندوبون ضرورة إنشاء مكتبة في وكالات المنافسة لزيادة المعارف. |
Cette coopération permettait un échange d'informations et d'expériences entre organismes chargés de la concurrence et contribuait au renforcement effectif du droit de la concurrence face aux ententes internationales injustifiables. | UN | فهذا التعاون يمكِّن من تبادل المعلومات والتجارب بين وكالات المنافسة ويساعد في التطبيق الفعال لقانون المنافسة في مواجهة الكارتلات الدولية الكبرى. |
Le présent document n'exclut toutefois pas d'autres salariés employés à des services d'appui, dont la contribution à la gestion et à l'exécution des tâches des organismes chargés de la concurrence est importante et qui sont eux aussi directement visés par le processus de gestion des connaissances. | UN | إلا أن هذه الورقة لا تستبعد موظفي الدعم الآخرين، الذين يقدمون مساهمات هامة في تسيير وتنفيذ أعمال وكالات المنافسة. وهم يشكلون جزءاً لا يتجزأ من عملية إدارة المعارف. |
17. Les jeunes organismes chargés de la concurrence ont du mal à recruter et à retenir des travailleurs intellectuels. | UN | 17- وتواجه وكالات المنافسة الناشئة تحديات في استقدام أصحاب المهارة المعرفية واستبقائهم. |
Il faut savoir gérer les travailleurs intellectuels, de façon à retenir et partager les connaissances au sein des jeunes organismes chargés de la concurrence. | UN | وهناك حاجة إلى إدارة شؤون أصحاب المهارة المعرفية على نحو فعال، من أجل الإبقاء على المعرفة وتبادلها داخل وكالات المنافسة الناشئة. |
19. Les organismes chargés de la concurrence s'efforcent de réglementer le marché au profit du consommateur. | UN | 19- وتستهدف وكالات المنافسة إلى تنظيم السوق لمصلحة المستهلك. |
31. Les nouveaux organismes chargés de la concurrence doivent aussi être administrativement indépendants. | UN | 31- وتحتاج وكالات المنافسة الناشئة أيضاً أن تتمتع بالاستقلالية الإدارية. |
32. La gestion des ressources humaines, dans les organismes chargés de la concurrence, doit donner lieu à des programmes de conservation des connaissances du personnel. | UN | 32- وهناك حاجة إلى قيام إدارة الموارد البشرية في وكالات المنافسة بوضع برامج للاحتفاظ بما لدى الموظفين من معارف. |
Également, depuis sept ans déjà les représentants des organismes chargés de la concurrence de plus de 25 pays se réunissent chaque année pour débattre de techniques de lutte contre les ententes. | UN | كما أن ممثلي الوكالات المعنية بالمنافسة في أكثر من 25 بلداً عقدوا، خلال السنوات السبع الأخيرة، اجتماعاً سنوياً لمناقشة تقنيات إنفاذ تدابير مكافحة الكارتلات. |
L'enquête a mobilisé une action coordonnée de plusieurs organismes chargés de la concurrence en Europe, en Asie et en Amérique du Nord. | UN | وشملت التحريات جهوداً منسقة بذلتها وكالات منافسة في أوروبا وآسيا وأمريكا الشمالية. |
Des stages ont aussi été organisés à l'intention de ses fonctionnaires auprès des organismes chargés de la concurrence d'autres pays, ainsi que diverses activités d'information, comme la création ou l'adaptation de pages Web dans chaque institution. | UN | واستفاد أيضاً من برنامج التدريب الداخلي للموظفين العاملين في سلطات المنافسة في البلدان المستفيدة ومن أنشطة في مجال الإعلام من قبيل إنشاء أو تكييف مواقع الإنترنت لكل مؤسسة. |
D. Table ronde sur les fondements de l'efficacité des organismes chargés de la concurrence | UN | دال - مائدة مستديرة عن أسس وكالة المنافسة الفعالة |
b) Programme de travail, y compris l'efficacité des activités de renforcement des capacités et d'assistance technique pour les organismes chargés de la concurrence récemment créés. | UN | (ب) برنامج العمل، بما في ذلك فعالية بناء القدرات والمساعدة التقنية لوكالات المنافسة الناشئة |
Malheureusement, les organismes chargés de la concurrence dans les pays en développement ne disposent pas tous de ce moyen. | UN | ولسوء الحظ، ما كل وكالة منافسة في بلد نام حائزة على هذه الأداة. |
Ce glossaire a été distribué aux organismes chargés de la concurrence des pays d'Europe centrale et orientale. | UN | وقد عُمم بصورة واسعة على مكاتب المنافسة في تلك البلدان. |