En règle générale, les ministres, les ministères et tous les organismes d'État sont soumis à cette loi. | UN | وعموماً، يخضع لهذا القانون الوزراء والإدارات الحكومية وجميع الوكالات الحكومية. |
Il est spécifiquement responsable de faire progresser et de surveiller l'application de la Convention par les organismes d'État. | UN | ولهذا المفوض مسؤولية محددة تتمثل في تعزيز ورصد تطبيق الاتفاقية من جانب الوكالات الحكومية. |
La crise sociale du pays exige que les organismes d'État prennent des mesures de justice et de réparation. | UN | وحالة الطوارئ الاجتماعية الوطنية تتطلب أعمالا تحقق العدالة وتتناول من جديد الوكالات الحكومية. |
Pendant cette période, il ne s'était plaint des conditions de détention ni à l'administration pénitentiaire ni à d'autres organismes d'État. | UN | وأثناء هذه الفترة، لم يشتك من ظروف الاحتجاز إلى إدارة السجن أو غيره من مؤسسات الدولة. |
Le système d'organismes d'État, dont la fonction est de protéger la législation, a été renforcé et développé. | UN | أما نظام وكالات الدولة التي تمارس وظيفة حماية القانون فقد تمت تقويته أكثر من ذي قبل. |
Il habilite par ailleurs les organismes d'État à réprimer ces actes et comporte une disposition relative à l'incitation à la discrimination. | UN | كما يمكِّن المشروع هيئات الدولة من معاقبة مرتكبي هذه الأفعال، وهو يشمل حكماً بشأن التحريض على التمييز. |
Le commentaire du projet d'article 2 explique que par < < État > > on entend également les organes ou organismes d'État. | UN | وأوضح شرح مشروع المادة 2 أن الدولة يمكن أن تفهم على أنها تشمل أجهزة الدولة أو وكالاتها. |
Les factures émises par Polservice portent sur des services fournis dans le cadre des contrats conclus avec des organismes d'État iraquiens. | UN | وكانت الشركة قد أصدرت الفواتير بشأن خدمات قامت بها بموجب عقود مع هيئات حكومية عراقية. |
En collaboration avec six organismes d'État, le Bureau des affaires ethniques proposera, dans le cadre d'un projet pilote, des services d'interprétation par téléphone. | UN | وسيقوم مكتب الشؤون الإثنية، مع ست من الوكالات الحكومية المساهمة، بتشغيل خدمة رائدة للترجمة الشفوية بالهاتف. |
Les organismes d'État aident également les autorités locales à appliquer la législation dans différents domaines. | UN | كما تدعم الوكالات الحكومية السلطات المحلية في تنفيذ التشريعات في مختلف المجالات. |
En Thaïlande, le Centre a organisé un atelier national pour renforcer la capacité des organismes d'État dans le domaine du contrôle des armes légères. | UN | وفي تايلند، نظم المركز حلقة عمل وطنية لتعزيز قدرات الوكالات الحكومية في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة. |
Par ailleurs, les Volontaires ont dû entreprendre des tâches supplémentaires dont des activités d'enseignement, de promotion et de liaison avec des organismes d'État et les organisations non gouvernementales. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطر متطوعو اﻷمم المتحدة الى الاضطلاع بمهام إضافية مثل التعليم والترويج والاتصال مع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Tous les organismes d'État et collectivités locales sont tenus de fournir les renseignements nécessaires au Chancelier de justice dans les délais qu'il leur prescrit. | UN | وجميع الوكالات الحكومية والحكومات المحلية مطالبة بالإفراج عن المعلومات اللازمة للمستشار القانوني في غضون المدة الزمنية التي يحددها. |
Des représentants ougandais de différents organismes d'État ont rencontré des Ghanéens de différents secteurs aux niveaux national, régional et local. | UN | وقد التقى مسؤولون أوغنديون يمثلون مجموعة واسعة من الوكالات الحكومية مع مجموعة كبيرة من الموظفين الغانيين على الأصعدة الوطني والإقليمي والمحلي. |
La situation économique en Albanie a poussé les organismes d’État vers des activités criminelles. | UN | وأدت الظروف الاقتصادية السائدة في ألبانيا إلى إشراك مؤسسات الدولة في هذه الجريمة. |
Tous les organismes d'État ont participé à l'élaboration de ces indicateurs. | UN | وشاركت جميع مؤسسات الدولة في وضع المؤشرات. |
L'Institut œuvre avec divers organismes d'État à la question de l'hygiène sexuelle et de la santé génésique. | UN | 12 - وأردفت القول بأن المعهد يتعاون أيضاً مع مختلف مؤسسات الدولة في معالجة قضية الصحة الجنسية والإنجابية. |
À l'avenir, les organismes d'État accorderont une plus grande attention à la formation et à la nomination de femmes dans le service diplomatique. | UN | وسوف تركز وكالات الدولة مستقبلا بدرجة أكبر على تدريب وتعيين النساء في السلك الدبلوماسي. |
Les organismes d'État n'ont pas de statistiques valables à ce sujet et celles dont ils disposent ne sont pas ventilées par sexe. | UN | ولدى وكالات الدولة إحصاءات قليلة بشأن هذا الموضوع، واﻹحصاءات المتوفرة لا تتعامل مع المتغيرات حسب الجنس. |
Il a été demandé à tous les organismes d'État de répondre à de telles pétitions; faute de quoi, la personne concernée peut déposer une demande de protection. | UN | والمطلوب من جميع هيئات الدولة أن تردَّ على هذه الالتماسات؛ وإذا قصَّرت عن الاستجابة يمكن لصاحب الشأن أن يقدم طلب حماية. |
Les organismes d'État sont assujettis à la responsabilité disciplinaire, la responsabilité pénale n'étant pas exclue au titre des dispositions en vigueur. | UN | وتخضع أجهزة الدولة للمسؤولية التأديبية، ولا تستثنى من ذلك المسؤولية الجنائية بموجب اﻷحكام النافذة. |
Elle mentionne aussi les organismes d'État qui ne produisent pas de données cartographiques officielles mais sont habilités à attribuer des toponymes. | UN | كما تشير إلى هيئات حكومية أخرى لا تصدر خرائط رسمية لكنها تحظى بصلاحية إطلاق أسماء طبغرافية. |
Beaucoup d'organismes d'État ont aussi diffusé des avis de passation de marché et accepté des offres de vendeurs par l'intermédiaire de ces réseaux. | UN | ونشرت وكالات حكومية كثيرة أيضا إعلانات شراء وقبلت عروضا من بائعين عن طريق هذه الشبكات ذات القيمة المضافة. |
71. La protection du droit des femmes à l'égalité, en particulier des femmes des minorités ethniques, demeure une tâche importante pour les organismes d'État, les administrations locales et les communautés. | UN | ٧١ - ومن ثم، تظل مسألة حماية حقوق المرأة في المساواة، وخاصة المرأة في جماعات اﻷقليات اﻹثنية، مهمة كبيرة لوكالات الدولة واﻹدارات والمجتمعات المحلية. |
Ces politiques ont également permis aux divers organismes d'État d'instituer des mécanismes de coordination appropriés afin de permettre une diffusion plus complète des connaissances, des politiques et des réglementations sur des questions comme la diversité biologique, l'élimination du plomb de l'essence et l'élaboration d'un inventaire des déchets toxiques et dangereux. | UN | كما مكنت هذه السياسات هيئات الدول المختلفة من إنشاء آليات التنسيق اللازمة لنشر المعلومات والسياسات والتعليمات ضمن أمور أخرى، بشأن القضايا المتعلقة بالتنوع اﻹحيائي، وإلغاء الرصاص في البنزين وإنشاء سجل بالنفايات السامة والخطرة. |