"organismes d'aide au développement" - Translation from French to Arabic

    • الوكالات الإنمائية
        
    • وكالات المساعدة اﻹنمائية
        
    • منظمات المساعدة الإنمائية
        
    • وكالات التنمية
        
    Le guide appelle les organismes d'aide au développement à investir des efforts et des ressources supplémentaires dans la prévention de la violence. UN وتحث هذه الوثيقة الوكالات الإنمائية على إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع العنف وعلى زيادة استثماراتها في هذا المجال.
    De nombreux organismes d'aide au développement ont pris d'importantes mesures pour qu'elle soit systématique dans les politiques intégrées de coopération pour le développement, en préconisant un développement qui n'exclut pas les handicapés. UN واتخذ العديد من الوكالات الإنمائية خطوات هامة لتعميم مراعاة مسائل الإعاقة على صعيد السياسات في إطار نهج متكامل للتعاون الإنمائي، داعية إلى تعزيز التنمية الشاملة لمنظور الإعاقة.
    Afin d'assurer une large diffusion de la Déclaration au sein des organismes d'aide au développement, une majorité de membres du Comité ont organisé des stages de formation sur les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris. UN وفي مجال تعميم المعرفة على نطاق واسع داخل الوكالات الإنمائية لدى الجهات المانحة، قامت أغلبية أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية بتوفير دورات تدريبية بشأن الالتزامات المنصوص عليها في إعلان باريس.
    Dans le cadre de l’étude, des données ont également été recueilles auprès de 15 organismes d’aide publique au développement et de la Commission européenne. UN ٧٩ - وجُمعت أيضا في إطار الدراسة بيانات من ١٥ وكالة من وكالات المساعدة اﻹنمائية الرسمية ومن اللجنة اﻷوروبية.
    Si des mesures sont nécessaires à tous les niveaux, le rôle véritablement primordial échoit aux gouvernements nationaux, qui ont besoin de tout le soutien possible du système des Nations Unies et des organismes d'aide au développement. UN وإذا كان يلزم اتخاذ تدابير على جميع المستويات، فإن الدور الجوهري يعود إلى الحكومات الوطنية التي تحتاج كلها إلى الدعم الممكن من جانب الأمم المتحدة ومن منظمات المساعدة الإنمائية.
    Alors que les organismes de secours disposent de fonds de réserve utilisables en cas d'urgence, les organismes d'aide au développement n'ont généralement pas les ressources nécessaires pour renforcer la capacité d'absorption des zones destinées à accueillir les populations déracinées. UN وفي حين أن لدى وكالات اﻹغاثة أموالاً للطوارئ يمكنها استخدامها في حالات الطوارئ، فإن وكالات التنمية ليس لديها بشكل عادي إمكانية للحصول على موارد يمكن استخدامها لزيادة ما للمناطق المتأثرة من قدرة على المواجهة لكي تستطيع، على نحو أكثر فعالية، استيعاب السكان المقتلعين من جذورهم.
    Cette situation rappelle celle des pays parties développés où la désertification n'est toujours pas pleinement intégrée dans les programmes d'assistance aux pays exécutés par les organismes d'aide au développement. UN ويتجلى هذا الوضع في البلدان المتقدمة الأطراف حيث لم يُدرج التصحر إدراجاً تاماً في برامج المساعدة القطرية التي تنفذها الوكالات الإنمائية.
    Les organismes d'aide au développement s'attachent à suivre de près l'efficacité-coût de ces initiatives et leurs incidences en matière de santé, notamment dans les zones rurales. UN وتحرص الوكالات الإنمائية على رصد فعالية هذه المبادرات من حيث التكلفة وتأثيرها على النتائج الصحية، لا سيما في المناطق الريفية.
    À cet égard, lorsqu'ils s'appliquent à lutter contre la crise mondiale actuelle, les organismes d'aide au développement, les institutions financières et les autres acteurs de la coopération internationale sont également confrontés à la difficulté de faire en sorte que les mesures prises et la coopération envisagée pour atténuer les effets de la crise n'aient pas d'effets préjudiciables sur les droits des minorités. UN وللتصدي للأزمة العالمية الحالية، تواجه الوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية وغيرها من الجهات المشاركة في التعاون الدولي أيضاً تحدياً يتمثل في ضمان ألا يكون في التدابير المتخذة والتعاون المتوخى من أجل التخفيف من آثار الأزمة ما يؤثر سلباً على حقوق الأقليات.
    Lorsqu'ils s'appliquent à lutter contre la crise mondiale actuelle, les organismes d'aide au développement, les institutions financières et les autres acteurs de la coopération internationale sont également confrontés à la difficulté de faire en sorte que les mesures prises n'aient pas d'effets préjudiciables sur les droits des minorités. UN أما الوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية وغيرها من الجهات الفاعلة العاملة في ميدان التعاون الدولي، فتواجه بدورها، عند تصديها للأزمة العالمية الحالية، التحدي المتمثل في ضمان عدم تأثير التدابير المتخذة في حقوق الأقليات تأثيراً سلبياً.
    Le Groupe des États d'Asie demande à l'ONUDI de renforcer sa coopération avec les organismes d'aide au développement compétents et avec la communauté des donateurs en vue de déployer des efforts complémentaires et coordonnés pour résoudre la crise alimentaire. UN 32- وقالت إن المجموعة الآسيوية تطلب إلى اليونيدو تعزيز تعاونها مع الوكالات الإنمائية ذات الصلة ومع مجتمع المانحين من أجل تطوير الجهود المنسّقة والمتكاملة لمعالجة أزمة الغذاء.
    L'Union européenne invite notamment toutes les parties au conflit à respecter les lignes directrices opérationnelles ( < < basic operating guidelines > > ) établies par les donateurs et à déclarer publiquement leur adhésion à celles-ci, à garantir la sécurité de toutes les personnes qui travaillent pour et avec les organismes d'aide au développement et à leur permettre de poursuivre leurs activités d'assistance sans être inquiétées. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي كل أطراف الصراع بصفة خاصة لأن تحترم المبادئ التوجيهية التشغيلية الأساسية التي وضعها المانحون وتلتزم بتلك المبادئ لكفالة سلامة جميع العاملين في الوكالات الإنمائية والمتعاملين معها، والسماح لهم بأن يواصلوا الاضطلاع بأنشطة تقديم المساعدة دون عراقيل.
    :: Fournir des informations sur l'évolution des ressources de base (ou ordinaires) et des autres ressources aux réunions annuelles des organes directeurs des organismes d'aide au développement UN :: إدراج التوجهات المتعلقة بالموارد الأساسية/العادية والموارد غير الأساسية للعلم في الاجتماعات السنوية لمجالس إدارات الوكالات الإنمائية للأمم المتحدة
    À cette fin, le Conseil avait invité non seulement le Représentant spécial du Secrétaire général et Administrateur transitoire du Timor oriental, M. Sergio Vieira de Mello (Brésil), à faire le point de la situation à l'intention de ses membres, mais aussi des représentants des principaux organismes d'aide au développement. UN ولهذه الغاية، لم يكتف المجلس بدعوة السيد سيرجيو فييرا دي ميلو (البرازيل)، الممثل الخاص للأمين العام والمدير الانتقالي لتيمور الشرقية إلى تقديم إحاطة إعلامية للمجلس في تلك الجلسة، بل دعا أيضا ممثلين عن الوكالات الإنمائية الرئيسية للاستماع إلى آرائهم بشأن تيمور الشرقية.
    Un groupe de donateurs présents sur place (à savoir les organismes d'aide au développement de l'Autriche, du Royaume-Uni, de la Suède et de la Suisse) s'est déclaré prêt à financer cette proposition de projet. UN وأعربت مجموعة من المانحين في البوسنة والهرسك (الوكالات الإنمائية التابعة لكل من: السويد، والنمسا، وسويسرا، والمملكة المتحدة) عن استعدادها لتقديم الدعم المالي لهذا الاقتراح المشاريعى.
    Rares sont donc les nouvelles informations à communiquer depuis l'adoption de la résolution 2008/21 car de nombreux organismes d'aide au développement ne sont pas encore passés de l'élaboration de documents directifs et de notes d'orientation à la mise en œuvre de programmes et projets concrets. UN ولهذا السبب، يوجد قدر قليل مما ينبغي الإبلاغ عنه من معلومات جديدة منذ اعتماد القرار 2008/21، لأن العديد من الوكالات الإنمائية لا تزال في طور الانتقال من إعداد ورقات بشأن السياسات ومذكرات توجيهية إلى تنفيذ برامج ومشاريع حقيقية.
    La Commission a en outre noté que le Secrétariat avait l'intention d'instaurer une coopération et une coordination avec le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres organismes d'aide au développement. UN وفضلا عن ذلك، فقد نوهت اللجنة بعزم اﻷمانة على إقامة التعاون والتنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من وكالات المساعدة اﻹنمائية.
    Pourtant, il n'a pas été possible de recueillir des données sur les principes et processus propres aux organismes d'aide au développement visant la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le VIH/SIDA. UN ومع ذلك، لم يتسن تدعيم المبادئ والعمليات داخل وكالات المساعدة اﻹنمائية بوثائق لحماية حقوق اﻹنسان في اطار مكافحة وباء الفيروس/اﻹيدز .
    Dans ce contexte, l'Assemblée générale a souligné, dans sa résolution 46/182, le rôle que jouent les organismes d'aide au développement dans les secours en cas de catastrophe et souligné que < < la coopération et le soutien de la communauté internationale aux activités de relèvement et de reconstruction devraient se poursuivre avec une intensité soutenue après la phase initiale des secours > > . UN وفي هذا الصدد، يؤكد قرار الجمعية العامة 46/182 على دور منظمات المساعدة الإنمائية في الإغاثة في حالات الكوارث، ويؤكد أنه ' ' ينبغي للتعاون والدعم الدوليين من أجل الانتعاش والتعمير أن يستمرا بكثافة مطردة بعد مرحلة الإغاثة الأولى``().
    80. L'une des solutions consisterait à doter les organismes d'aide au développement d'un fonds de " réaménagement " pouvant être utilisé discrétionnairement par les responsables de ces organismes, sur le modèle des fonds d'urgence appartenant aux organismes de secours. UN ٠٨- وهناك طريقة واحدة لحل هذه المشكلة هي أن يكون لدى وكالات التنمية صندوق " للاصلاح " يستخدم تبعاً لتقدير رئيس الوكالة بنفس الطريقة التي تستخدم بها وكالات اﻹغاثة ما لديها من صناديق للطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more