"organismes humanitaires internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الوكالات الإنسانية الدولية
        
    • المنظمات اﻹنسانية الدولية
        
    • للوكالات الانسانية الدولية
        
    • وكالات الإغاثة الدولية
        
    • مجتمع المساعدة الإنسانية الدولية
        
    • للوكالات اﻹنسانية الدولية
        
    • بفضل المعونة الدولية
        
    • المنظمات الانسانية الدولية
        
    • المساعدات الإنسانية الدوليين
        
    • مجتمع الأنشطة الإنسانية الدولي
        
    • وكالات المساعدة الإنسانية الدولية
        
    • والوكالات الإنسانية الدولية
        
    • الوكالات الانسانية الدولية
        
    Ses craintes ont été confirmées par les rapports émanant de plusieurs organismes humanitaires internationaux, selon lesquels les sanctions ont inhibé l'activité économique en Afghanistan. UN وقد أثبتت تقارير العديد من الوكالات الإنسانية الدولية صحة مخاوفنا، حيث أوضحت أن هذه العقوبات قد عرقلت النشاط الاقتصادي في أفغانستان.
    Des organismes humanitaires internationaux ont été soumis à des restrictions en violation des principes humanitaires. UN وخضعت الوكالات الإنسانية الدولية لقيود تنتهك المبادئ الإنسانية.
    Des organismes humanitaires internationaux ont été soumis à des restrictions en violation des principes humanitaires. UN وخضعت الوكالات الإنسانية الدولية لقيود تنتهك المبادئ الإنسانية.
    Il a joué un rôle décisif dans l'élaboration de procédures de contrôle appropriées applicables sur le terrain, en collaborant notamment avec les organismes humanitaires internationaux. UN وقام المركز بدور حيوي في إعداد تدابير المراقبة الملائمة على اﻷرض، ولا سيما مع المنظمات اﻹنسانية الدولية.
    Rappelant également les résolutions du Conseil de sécurité 824 (1993) du 6 mai 1993 et 836 (1993) du 4 juin 1993, dans lesquelles celui-ci a déclaré que Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac, Srebrenica et leurs environs devaient être traités comme zones de sécurité et que les organismes humanitaires internationaux devaient y accéder librement et sans entrave, UN " وإذ تشير كذلك الى قراري مجلس اﻷمن ٨٢٤ )١٩٩٣( المؤرخ ٦ أيار/مايو ١٩٩٣ و ٨٣٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣، اللذين أعلن فيهما المجلس وجوب معاملة سراييفو وتوزلا وزيبا وغورازده وبيهاتش وسربرنيتسا وضواحيها بوصفها مناطق آمنة، ووجوب أن توفر للوكالات الانسانية الدولية إمكانية الوصول إلى تلك المناطق بحرية ودون أي عائق،
    Le Comité international de la Croix-Rouge a déjà conclu qu'en cas d'explosion nucléaire, les organismes humanitaires internationaux seraient incapables d'exécuter leur mandat. UN وقد خلصت لجنة الصليب الأحمر الدولية، بالفعل، إلى أن وكالات الإغاثة الدولية لن تقدر على النهوض بولاياتها في حالة حدوث انفجار نووي.
    La capacité des organismes humanitaires internationaux de réunir, de traiter, d'analyser, de diffuser et d'exploiter des informations clefs est fondamentale pour une prévention, une préparation, une intervention et un relèvement efficaces en cas de catastrophe. UN وتعد قدرة مجتمع المساعدة الإنسانية الدولية على جمع المعلومات الرئيسية ومعالجتها وتحليليها ونشرها والتصرف بناء عليها أمرا أساسيا للوقاية من الكوارث والتأهب لها ولمواجهتها والتعافي منها على نحو فعال.
    Rappelant également les résolutions du Conseil de sécurité 824 (1993) du 6 mai 1993 et 836 (1993) du 4 juin 1993, dans lesquelles le Conseil a déclaré que Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac, Srebrenica et leurs environs devaient être traités comme des zones de sécurité et que les organismes humanitaires internationaux devaient y accéder librement et sans entraves, UN وإذ تشير أيضا إلى قراري مجلس اﻷمن ٤٢٨ )٣٩٩١( المؤرخ في ٦ أيار/مايو ٣٩٩١ و٦٣٨ )٣٩٩١( المؤرخ في ٤ حزيران/يونيه ٣٩٩١ اللذين أعلن فيهما المجلس وجوب معاملة سراييفو وتوزلا وزيبا وغوراجده وبيهاتش وسريبرينيكا وضواحيها بوصفها مناطق آمنة ووجوب أن توفر للوكالات اﻹنسانية الدولية إمكانية الوصول إلى تلك المناطق بحرية ودون أي عائق،
    Le retour des Timorais orientaux doit être placé sous la surveillance du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et d'autres organismes humanitaires internationaux afin de veiller à ce qu'ils ne fassent pas l'objet d'intimidation dans les camps par les milices. UN ومضى يقول إن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات الإنسانية الدولية يجب أن تشرف على عودة أهالي تيمور الشرقية لضمان عدم تعرضهم للتخويف من جانب الميليشيات في المعسكرات.
    Le Représentant spécial reconnaît que la présence d'un si grand nombre de personnes impose, sur le plan humanitaire et financier, un lourd fardeau aux pays d'accueil et aux organismes humanitaires internationaux qui leur viennent en aide. UN ويعترف الممثل الخاص بأن وجود هذا العدد الضخم من المشردين يشكل عبئاً ثقيلاً، من الناحيتين الإنسانية والمالية، على الدولة المضيفة وعلى الوكالات الإنسانية الدولية التي تدعمهم.
    L'ONU devrait aussi aider les gouvernements à mettre au point des systèmes qui leur permettent d'utiliser rapidement, efficacement et de manière transparente les fonds alloués aux situations d'urgence et de coordonner leur action avec celles des organismes humanitaires internationaux. UN وينبغي للأمم المتحدة أيضا أن تساعد الحكومات على وضع نظم لاستخدام الأموال المخصصة لحالات الطوارئ استخداما يتسم بالكفاءة والشفافية؛ فضلا عن التنسيق مع الوكالات الإنسانية الدولية.
    L'orateur remercie les organismes humanitaires internationaux, les organisations non gouvernementales locales et internationales ainsi que les ambassadeurs itinérants pour leur assistance à cet égard. UN وشكر الوكالات الإنسانية الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية وسفراء النوايا الحسنة لما قدموه من مساعدة في هذا الصدد.
    Il a engagé les autorités locales à autoriser un plus grand nombre d'organismes humanitaires internationaux à intervenir auprès des personnes déplacées et des groupes vulnérables. UN وناشد السلطات المحلية أن تسمح لمزيد من الوكالات الإنسانية الدولية بالعمل في أوساط الأشخاص المشردين داخليا والفئات المستضعفة.
    organismes humanitaires internationaux UN مجتمع الوكالات الإنسانية الدولية
    b) À coopérer sans réserve avec les organismes humanitaires internationaux habilités et avec les États voisins pour faciliter les retours; UN (ب) التعاون تعاوناً كاملاً مع الوكالات الإنسانية الدولية ذات الصلة والدول المجاورة لتيسير العودة؛
    Il attire donc l'attention sur les aspects propres aux droits de l'homme, sur le rôle des organismes humanitaires internationaux et sur la modification des sanctions à la lumière de la situation humanitaire dans l'Etat qui en fait l'objet. UN فهي توجه الانتباه إلى عوامل حقوق اﻹنسان ودور المنظمات اﻹنسانية الدولية وإجراء تعديلات في الجزاءات في ضوء الحالة اﻹنسانية داخل الدولة التي توجه ضدها الجزاءات.
    Le Président Milosevic a également insisté catégoriquement pour que des représentants d'organismes humanitaires internationaux et des journalistes puissent se rendre librement dans toutes les régions en cause. UN وكان الرئيس ميلوسيفتش صريحا أيضا في موقفه أن ممثلي المنظمات اﻹنسانية الدولية والصحافة يجب أن يمنحوا حرية الوصول إلى جميع المناطق المتأثرة.
    Rappelant également les résolutions 824 (1993) et 836 (1993) du Conseil de sécurité en date des 6 mai et 4 juin 1993, dans lesquelles celui-ci a déclaré que Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac, Srebrenica et leurs environs devaient être traités comme zones de sécurité et que les organismes humanitaires internationaux devaient y accéder librement et sans entrave, UN وإذ تشير إلى قراري مجلس اﻷمن ٨٢٤ )١٩٩٣( المـؤرخ ٦ أيــار/مايو ١٩٩٣ و ٨٣٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣، اللذين أعلن فيهما المجلس وجوب معاملة سراييفو وتوزلا وزيبا وغورازده وبيهاتش وسربرنيتسا وضواحيها بوصفها مناطق آمنة، ووجوب أن توفر للوكالات الانسانية الدولية إمكانية الوصول الى تلك المناطق بحرية ودون أي عائق،
    ii) Il faut permettre aux organismes humanitaires internationaux de revenir au Timor occidental, ce qui, à son tour, suppose que la sécurité de leur personnel soit garantie. UN `2 ' اتخاذ إجراء لإفساح المجال أمام وكالات الإغاثة الدولية للعودة إلى تيمور الغربية، وهذا بدوره يستوجب ضمان أمن الموظفين.
    Pour ce faire, il faut que les organismes humanitaires internationaux adoptent une démarche leur permettant de mieux répondre à des besoins humanitaires découlant de situations de crise diffuse, notamment grâce au renforcement de la surveillance, de l'évaluation et de l'analyse multirisques et intersectorielles. UN ويتطلب هذا التحول أن يستحدث مجتمع المساعدة الإنسانية الدولية نهجا أوضح في الاستجابة لحالات الحاجة الإنسانية التي لا يوجد فيها عنصر واضح موجب للتدخل، يتضمن تعزيز رصد الأخطار المتعددة، وإجراء تقييمات وتحليلات تشمل قطاعات متعددة.
    " Rappelant également les résolutions du Conseil de sécurité 824 (1993), du 6 mai 1993, et 836 (1993), du 4 juin 1993, dans lesquelles le Conseil a déclaré que Sarajevo, Tuzla, Zepa, Gorazde, Bihac, Srebrenica et leurs environs devaient être authentiquement traités comme des zones de sécurité et que les organismes humanitaires internationaux devaient y accéder librement et sans entraves, UN وإذ تشير أيضا إلى قراري مجلس اﻷمن ٤٢٨ )٣٩٩١( المؤرخ في ٦ أيار/مايو ٣٩٩١ و٦٣٨ )٣٩٩١( المؤرخ في ٤ حزيران/يونيه ٣٩٩١ اللذين أعلن فيهما المجلس وجوب معاملة سراييفو وتوزلا وزيبا وغوراجده وبيهاتس وسريبرينتسا وضواحيها معاملة فعلية بوصفها مناطق آمنة ووجوب أن توفر للوكالات اﻹنسانية الدولية إمكانية الوصول إلى تلك المناطق بحرية ودون أي عائق،
    Il note en particulier qu'un nombre inconnu d'enfants ont été victimes des violations les plus fondamentales de leur droit à la vie, et que le pays compte plus de 500 000 réfugiés et personnes déplacées auxquels des organismes humanitaires internationaux portent secours. UN وتلاحظ بشكل خاص وجود عدد غير معروف من اﻷطفال الذين عانوا من أكثر الانتهاكـات جسامـة لحقهـم في الحياة، ووجود عدد كبير من اللاجئين والمشردين، بما يتجاوز ٠٠٠ ٥٠٠، والذين تجري رعايتهم بفضل المعونة الدولية.
    Le Gouvernement macédonien a noué des liens de coopération fructueuse avec le HCR ainsi qu'avec les autres organismes humanitaires internationaux qui maintiennent une présence active dans le pays, notamment le CICR. UN وقال إن حكومته تقيم تعاونا بناء مع المفوضية فضلا عن المنظمات الانسانية الدولية اﻷخرى العاملة في البلد مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Le personnel militaire et les policiers tchadiens qui y seront affectés seront chargés de maintenir l'ordre dans ces localités, de patrouiller le long des voies d'acheminement de l'aide humanitaire entre les villes et les camps de réfugiés et d'assurer la sécurité du personnel et des installations des organismes humanitaires internationaux et nationaux. UN وسيتولى أفراد الوحدات العسكرية وضباط الشرطة التشادية المنتدبون لتلك المحطات مسؤولية أعمال الشرطة في المدن الرئيسية، وتسيير دوريات على طرق مرور المساعدات الإنسانية بين المدن الرئيسية ومخيمات اللاجئين، وتوفير الأمن لموظفي المساعدات الإنسانية الدوليين والوطنيين ومرافقها.
    Plusieurs délégations ont évoqué la crise syrienne, qui faisait peser un lourd fardeau sur les pays et les communautés d'accueil des réfugiés et sur les organismes humanitaires internationaux. UN 31 - وعلقت عدة وفود على الأزمة السورية التي تشكل عبئا ثقيلا على البلدان والمجتمعات المحلية المضيفة للاجئين، وعلى مجتمع الأنشطة الإنسانية الدولي.
    Tous les organismes humanitaires internationaux mettent un terme à leurs activités. UN ووقف جميع وكالات المساعدة الإنسانية الدولية لأنشطتها.
    Des rapports récents de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et d'organismes humanitaires internationaux indiquent que, dans de nombreux domaines, la situation du peuple palestinien s'est détériorée de manière alarmante. UN وتبرز التقارير التي أصدرتها مؤخرا منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والوكالات الإنسانية الدولية مدى تدهور أوضاع الشعب الفلسطيني في مناطق كثيرة إلى حد ينذر بالخطر.
    Cette instabilité a aussi provoqué le blocage des mécanismes, déjà complexes, de règlement des différends, notamment de ceux concernant l'emploi du personnel local par les organismes humanitaires internationaux. UN وقد ترتب على هذه البيئة غير المستقرة أيضا انهيار آليات تسوية المنازعات المتعسرة، ولا سيما تلك المتصلة بعمالة الموظفين المحليين في الوكالات الانسانية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more