"organismes intéressés" - Translation from French to Arabic

    • الهيئات المهتمة
        
    • الوكالات المعنية
        
    • الهيئات المعنية
        
    • الوكالات المهتمة
        
    • المنظمات المعنية
        
    • الهيئات المهتمَّة
        
    • الهيئات ذات الصلة
        
    • المنظمات المهتمة
        
    • والهيئات المهتمة
        
    • الوكالات ذات الصلة
        
    • الوكالات المشاركة
        
    • الكيانات ذات الصلة واﻷفراد
        
    • الكيانات المهتمة
        
    • المؤسسات المهتمة
        
    • منظومة اﻷمم المتحدة المعنية على
        
    Adoption du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI en tant que règlement institutionnel d'institutions d'arbitrage ou d'autres organismes intéressés UN اعتماد قواعد الأونسيترال للتحكيم بوصفها القواعد المؤسسية لمؤسسات التحكيم أو الهيئات المهتمة الأخرى
    Éventuelles recommandations aux institutions d'arbitrage et autres organismes intéressés UN توصيات يمكن توجيهها إلى مؤسسات التحكيم وغيرها من الهيئات المهتمة
    La coordination entre tous les organismes intéressés est capitale. UN ونرى أن التنسيق بين جميع الوكالات المعنية أمر حاسم.
    ET D'AUTRES organismes intéressés UN والمنظمات الحكومية الدولية و غيرها من الهيئات المعنية
    Quelque 40 projets sont en cours d'élaboration, dont 25 sont déjà en train d'être traités par les pouvoirs publics et les organismes intéressés. UN وهناك حوالي 40 مشروعا في سبيلها إلى التنفيذ، ومنها 25 مشروعا باشرت بالفعل تجهيزها الحكومة وبعض الوكالات المهتمة.
    On procédait actuellement à la mise en place de réseaux informatisés afin d'améliorer la communication entre les organismes intéressés. UN ويجري إقامة شبكات إلكترونية للاحتفاظ بصلات وثيقة فيما بين المنظمات المعنية.
    Éventuelles recommandations aux institutions d'arbitrage et autres organismes intéressés UN توصيات يمكن توجيهها إلى المؤسسات التحكيمية وغيرها من الهيئات المهتمة
    d'arbitrage et autres organismes intéressés en cas d'arbitrages régis par le Règlement d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international révisé en 2010 UN 67/90 - توصيات لمساعدة مؤسسات التحكيم وغيرها من الهيئات المهتمة فيما يخص التحكيم بمقتضى قواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بصيغتها المنقحة في عام 2010
    Constatant également qu'il faut publier des recommandations mises à jour visant à aider les institutions d'arbitrage et autres organismes intéressés en cas d'arbitrages régis par le Règlement d'arbitrage révisé en 2010, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة إصدار توصيات محدثة فيما يتعلق بمساعدة مؤسسات التحكيم وغيرها من الهيئات المهتمة فيما يخص التحكيم بمقتضى قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010،
    Estimant que les recommandations mises à jour visant à aider les institutions d'arbitrage et autres organismes intéressés en cas d'arbitrages régis par le Règlement d'arbitrage révisé en 2010 renforceront sensiblement l'efficacité des arbitrages régis par le Règlement, UN وإذ تعتقد أن إصدار توصيات محدثة لمساعدة مؤسسات التحكيم وغيرها من الهيئات المهتمة فيما يخص التحكيم بمقتضى قواعد التحكيم بصيغتها المنقحة في عام 2010 سيزيد كفاءة التحكيم بمقتضى تلك القواعد بقدر كبير،
    II. Éventuelles recommandations aux institutions d'arbitrage et autres organismes intéressés UN ثانيا- توصيات يمكن توجيهها إلى مؤسسات التحكيم وغيرها من الهيئات المهتمة
    D. Éventuelles recommandations aux institutions d'arbitrage et autres organismes intéressés UN دال- توصيات يمكن توجيهها إلى المؤسسات التحكيمية وغيرها من الهيئات المهتمة
    Je demande aux organismes intéressés de mettre en place des systèmes de surveillance et d'information permettant de documenter les cas de violation des droits des femmes et des enfants lors des conflits. UN وسأطلب إلى الوكالات المعنية أن تنشئ نظما للرصد والإبلاغ تشمل توثيق أعمال العنف ضد المرأة والأطفال في حالات النـزاع.
    Il est prévu d'organiser des ateliers de formation à l'intention des organismes intéressés. UN ويجرى حاليا التخطيط لتنظيم حلقات عمل لتدريب الوكالات المعنية.
    i) Renforcer l'intérêt des organismes intéressés par le projet pour les petits États insulaires en développement; UN `1 ' تقوية اهتمام الوكالات المعنية بالمشروع المعد لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Il faudrait demander à tous les organismes intéressés de définir des objectifs nets à cet égard et de faire, une fois par an, un bilan des progrès réalisés. UN وقال إنه يلزم أن يطلب من الهيئات المعنية أن تضع أهداف واضحة في هذا المجال وأن تشرف سنويا على التقدم المحرز.
    Il recommande qu'une telle étude soit entreprise en coopération avec l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et autres organismes intéressés. UN ويوصي الفريق العامل بإجراء دراسة من ذلك القبيل بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي وغيرها من الهيئات المعنية.
    294. Les États Membres devraient approuver des crédits pour financer la mise en place des installations requises pour relier au SIG les opérations de maintien de la paix, les tribunaux et d'autres organismes intéressés. UN ٢٩٤ - ينبغي للدول اﻷعضاء أن توافق على نفقات تمويل إنشاء قدرة ربط عن بُعد في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لدعم عمليات حفظ السلام، والمحاكم، وعمليات الوكالات المهتمة اﻷخرى.
    Les propositions présentées plus haut doivent être examinées de façon approfondie par les organismes intéressés. UN 21 - وتتطلب هذه المقترحات إجراء مناقشة كاملة داخل المنظمات المعنية وبينها.
    À cet égard, il a été suggéré d'inclure dans l'Aide-mémoire une référence aux Recommandations de 2012 visant à aider les institutions d'arbitrage et autres organismes intéressés en ce qui concerne les arbitrages régis par le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح أن تدرَج في الملحوظات إشارةٌ إلى التوصيات الصادرة في عام 2012 بشأن مساعدة مؤسسات التحكيم وغيرها من الهيئات المهتمَّة بشأن التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010.
    On a rappelé que le Centre de prévention de la criminalité internationale avait assuré à la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale que le programme de travail serait révisé afin de tenir compte des résolutions de la Commission et d'autres organismes intéressés. UN وتم التذكير بأن مركز منع الجريمة الدولية طمأن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بأن برنامج العمل سوف يُنقح في المستقبل بحيث يأخذ في الاعتبار قرارات اللجنة وغيرها من الهيئات ذات الصلة.
    Elle reste ouverte à travailler d'un commun accord avec tous les organismes intéressés par la question. UN ولا تزال مستعدة للعمل مع جميع المنظمات المهتمة بالمسألة.
    Les différents usages du Règlement faits par les institutions d'arbitrages et autres organismes intéressés UN تباين الاستخدامات من جانب مؤسسات التحكيم والهيئات المهتمة الأخرى
    Nombre desdites activités sont menées en étroite coordination avec les organismes intéressés, grâce aux réunions interorganisations ou à des équipes spéciales s'occupant de divers domaines socio-économiques. UN هذا وإن العديد من هذه اﻷنشطة يتم الاضطلاع به بالتنسيق الوثيق مع الوكالات ذات الصلة من خلال الاجتماعات الثابتة المشتركة بين الوكالات أو فرق العمل التي تغطي مختلف الميادين الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Comité directeur prie le Haut Représentant de concevoir un plan à cet égard en coordonnant l'action des organismes intéressés. UN ويطلب المجلس التوجيهي إلى الممثل السامي أن يضع خطة لتنفيذ ذلك بتنسيق جهود الوكالات المشاركة.
    c) De faciliter les préparatifs des ateliers ainsi que la mise en pratique ultérieure de leurs résultats au niveau national en fournissant aux personnes et organismes intéressés des informations, des conseils et des données d’expérience issus des mesures prises avant et pendant les séminaires; UN )ج( تعزيز اﻷعمال التحضيرية لحلقات العمل وتنفيذ نتائجها فيما بعد على المستوى المحلي عن طريق تزويد الكيانات ذات الصلة واﻷفراد بالمعلومات والمشورة والدراية الفنية المكتسبة من الاجراءات المتخذة قبل حلقات العمل وأثناءها؛
    Étant donné que ces activités sont financées au moyen de ressources extrabudgétaires, la délégation nigériane exhorte tous les États, les organisations internationales et les organismes intéressés à verser des contributions aux fonds d'affectation spéciale de la CNUDCI afin de permettre à celle-ci de répondre aux demandes toujours plus nombreuses émanant de pays en développement. UN فحيث أن تلك الأنشطة تعتمد على التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية، فإن وفد بلده يحث جميع الدول والمنظمات الدولية وغيرها من الكيانات المهتمة على تقديم المساهمات إلى الصناديق الاستئمانية التابعة للأونسترال لتمكينها من تلبية الطلبات المتزايدة الواردة من البلدان النامية.
    La Commission a demandé instamment aux organismes intéressés d'étudier les moyens de se procurer les ressources nécessaires à cette fin. UN وحثت اللجنة المؤسسات المهتمة على دراسة امكانية وضع ترتيبات ملائمة لهذا الغرض.
    Au cours du débat, les représentants des États Membres et ceux des organismes intéressés ont fait part de leurs observations sur la manière dont la coordination des actions contre la drogue se présente actuellement dans le réseau des Nations Unies, faisant un certain nombre de suggestions à cet égard. UN " وأثناء المناقشة، علقت دول أعضاء وممثلو مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية على الترتيبات الراهنة للتنسيق وقدموا عددا من المقترحات لتحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن موضوع مكافحة إساءة استعمال المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more