"organismes membres" - Translation from French to Arabic

    • الوكالات الأعضاء
        
    • المنظمات الأعضاء
        
    • الوكالات المشاركة
        
    • الهيئات الأعضاء
        
    • بالمنظمات الأعضاء
        
    • الوكالات التابعة
        
    • الوكالات الأربع الأعضاء
        
    • الوكالات المشارِكة
        
    • مؤسسات المجموعة
        
    • وكالاتها اﻷعضاء
        
    • للمنظمات الأعضاء
        
    • المؤسسات اﻷعضاء
        
    • والمنظمات الأعضاء
        
    Les progrès concernant ses programmes d'action sont communiqués régulièrement aux autres organismes membres. UN ويجري إبلاغ الوكالات الأعضاء على أساس دوري بالتقدم المحرز في برامج عملها.
    Le Président est élu par roulement parmi les représentants des organismes membres, normalement pour deux ans. UN ويُنتخب الرئيس من بين الوكالات الأعضاء على أساس التناوب، ويشغل منصبه عادة لمدة سنتين.
    L'on part du principe que les organismes membres du groupement jouent un rôle égal et aussi que les informations sont échangées confidentiellement. UN ويعمل هذا المفهوم على أساس أن الوكالات الأعضاء تؤدي دورا متكافئا ويجري تبادل المعلومات بشكل سري.
    Celui-ci a jusqu'ici été un fonctionnaire d'un des organismes membres. UN ودُئب عادة على أن يكون منسق شبكة الأمم المتحدة للمحيطات موظفاً من موظفي المنظمات الأعضاء.
    Les organes directeurs des organismes membres de ce partenariat ont eux aussi appuyé ses travaux. UN كما دعمت عملها مجالس الإدارة في المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات.
    :: Poursuivre la collaboration entre les organismes membres de l'Équipe spéciale dans le domaine de la dette extérieure. UN :: مواصلة السعي لتحقيق التعاون في مجال بيانات الديون الخارجية بين الوكالات المشاركة في فرقة العمل.
    Ce dernier devait être situé en un lieu où il peut avoir des contacts fréquents avec les organismes membres du Groupe. UN وينبغي وجود الأمانات في مكان يساعدها على التفاعل بصورة متكررة مع الوكالات الأعضاء لفريق الإدارة البيئية.
    Le Rapporteur spécial prie instamment tous les organismes membres du Groupe de mettre en œuvre l'approche énoncée dans la déclaration. UN ويحث المقرر الخاص كافة الوكالات الأعضاء في تلك المجموعة على تنفيذ النهج المحدد في ذلك البيان.
    Les documents d'orientation publiés par cet organe sont donc élaborés à partir d'inventaires et d'exercices d'apprentissage au moyen des enseignements tirés, conduits conjointement par les organismes membres du Groupe. UN ومن ثم فقد صيغت المواد التوجيهية الصادرة عن تلك الهيئة على أساس عمليات التقييم وتجارب تعلم الدروس التي تجرى من خلال جهود مشتركة بين الوكالات الأعضاء في المجموعة الإنمائية.
    Elles s'adressent au personnel des organismes membres du CCS, qu'ils travaillent au siège ou sur le terrain. UN ولهذا، فقد وزعت على موظفي الوكالات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين في المقر وفي الميدان.
    Le réseau RT1 devra par ailleurs opérer de manière à ce que ses activités soient déléguées aux institutions ou organismes membres bénéficiant d'un avantage comparatif et dotés de compétences confirmées pour exercer les tâches considérées; UN وسيتعين أن تجري أعمال شبكة البرنامج المواضيعي 1 أيضاً بطريقة تيسر تفويض مهمة الاضطلاع بأنشطة الشبكة للمؤسسات أو الوكالات الأعضاء التي تتمتع بميزة نسبية وخبرة معترف بها في أداء المهام المعنية؛
    Le Vice-Secrétaire général de l'ONU et le Secrétaire général adjoint de la CNUCED ont présidé cette réunion spéciale à laquelle ont participé des hauts responsables de 11 organismes membres du Groupe interinstitutions. UN وترأس الدورة الاستثنائية نائب الأمين العام للأمم المتحدة ونائب الأمين العام للأونكتاد، وحضرها مسؤولون رفيعو المستوى من 11 وكالة من الوكالات الأعضاء في المجموعة المشتركة.
    Celui-ci a jusqu'ici été un fonctionnaire d'un des organismes membres. UN ودُئب عادة على أن يكون منسق شبكة الأمم المتحدة للمحيطات موظفاً من موظفي المنظمات الأعضاء.
    Chacune de ces initiatives est dirigée par un ou plusieurs organismes membres du Conseil des chefs de secrétariat possédant les compétences voulues, avec la participation volontaire d'autres organismes qui y apportent leur contribution particulière. UN وكل مبادرة من تلك المبادرات تقودها منظمة، أو أكثر، من المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين، تمتلك الصلاحية المناسبة، بمشاركة طوعية من المنظمات الأخرى، التي تساهم من منظوراتها المختلفة.
    Ces vues sont la synthèse des contributions des organismes membres du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination, qui s'est félicité du rapport et a appuyé certaines de ses conclusions. UN وقد جُمعت هذه الآراء استناداً إلى الإسهامات المقدمة من المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، التي رحبت بالتقرير وأيَّدت بعض استنتاجاته.
    Certains organismes membres de l'Association des ONG des Tuvalu ont leur siège dans les îles périphériques. UN 118- وتقيم بعض المنظمات الأعضاء في رابطة توفالو للمنظمات غير الحكومية على الجزر الخارجية.
    De nombreuses délégations ont demandé pourquoi, lors des grandes crises humanitaires, les organismes membres du CCS privilégiaient les contributions en espèces et en nature versées par le secteur privé et les particuliers. UN وتساءل عدد من الوفود عن سبب تحمس المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين للحصول على المساهمات النقدية والعينية من القطاع الخاص ومن الأفراد خلال الأزمات الإنسانية الرئيسية.
    Il est prévu de regrouper dans une seule base de données commune tous les renseignements recueillis par les organismes membres du GCMP dans le domaine de l'immobilier. UN ومن المزمع تنظيم كل المعلومات المتعلقة بالشؤون العقارية واﻵتية من الوكالات المشاركة في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات في قاعدة بيانات مشتركة موحدة.
    Annexe 1 organismes membres de la Commission de travail du Conseil d'État chargée du handicap UN الهيئات الأعضاء في اللجنة العاملة المعنية بالإعاقة التابعة لمجلس الدولة
    Plus récemment, les participants à la septième réunion annuelle du Groupe des communications de l'Organisation des Nations Unies, tenue à Paris en juin 2008, ont indiqué que la réunion avait été utile pour les activités de communication des organismes membres, d'autant plus qu'elle leur avait ouvert des perspectives de travail en réseau. UN 75 - وفي الآونة الأخيرة، أشارت تعليقات المشاركين في الاجتماع السنوي السابع لفريق الأمم المتحدة للاتصالات، الذي عقد في باريس في حزيران/يونيه 2008، إلى أهمية الاجتماع بالنسبة لأعمال الاتصالات الخاصة بالمنظمات الأعضاء فيه، وفائدته على وجه الخصوص لفرص التواصل التي يتيحها.
    Plus précisément, il a écrit à tous les organismes membres du Comité permanent interorganisations pour les prier de désigner ce responsable. UN وتحديدا، كتب المنسق إلى جميع الوكالات التابعة للجنة الدائمة طالبا منها تعيين جهات تنسيق.
    Pour renforcer les synergies et l'efficience dans les pays où la présence des Nations Unies est limitée, l'initiative relative au modèle de bureau commun a été lancée par les directeurs des quatre organismes membres du Comité exécutif du GNUD, dans le cadre du programme de réforme visant à rationaliser les activités opérationnelles de l'ONU. UN من أجل زيادة أوجه التفاعل والكفاءة في البلدان التي يعد وجود الأمم المتحدة فيها محدودا، أطلق رؤساء الوكالات الأربع الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مبادرة نموذج المكتب المشترك، بوصفها جزءا من برنامج الإصلاح لترشيد الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة.
    Les organismes membres de l'Équipe spéciale ont donné leur accord pour conserver l'architecture générale du Guide et limiter les reprises de sujets déjà traités dans d'autres guides ou manuels. UN ووافقت الوكالات المشارِكة في فرقة العمل على تلك المقترحات، بغية الحفاظ على الهيكل العام للدليل، والحد، في الوقت نفسه، من الازدواجية في الموضوعات التي تتناولها كتيبات وأدلة أخرى.
    Le personnel régional de plusieurs organismes membres du GNUD a suivi une formation sur les nouvelles directives concernant les bilans communs de pays et les plans-cadres et tous les directeurs régionaux du Comité exécutif ont reçu des instructions. E. Contrôle et évaluation UN وقد تم تدريب الموظفين الإقليميين لعدد من مؤسسات المجموعة بشأن المبادئ التوجيهية الجديدة للتقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وقُدمت إحاطات لجميع مديري اللجنة التنفيذية الإقليميين.
    L'Association de coordination pour l'Afghanistan méridional et oriental et le Baluchistan annonce que ses organismes membres ont dépensé en 1993 un total de 8,5 millions de dollars des Etats-Unis pour soutenir des activités d'aide humanitaire en Afghanistan. UN وأبلغت رابطة بلوشستان للتنسيق في جنوب وغرب أفغانستان أن وكالاتها اﻷعضاء أنفقت في عام ١٩٩٣ ما مجموعه ٨,٥ من ملايين دولارات الولايات المتحدة دعما ﻷنشطة المساعدة اﻹنسانية في أفغانستان.
    Il a ajouté que les experts chargés de l'évaluation des organismes membres du Groupe des Nations Unies pour le développement collaboraient étroitement. UN وأضاف أن هناك قدرا واسعا من التعاون الآن فيما بين خبراء التقييم التابعين للمنظمات الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    La CNUCED propose notamment une formation au personnel des organismes membres de l'Association. UN ويشمل الدعم المقدم من اﻷونكتاد تدريب المسؤولين في المؤسسات اﻷعضاء في الرابطة العالمية لوكلاء ترويج الاستثمار.
    Les organismes n'ayant pas fait d'observations sur toutes les recommandations, on trouvera dans la section ci-après les vues du Secrétaire général et des organismes membres du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination sur certaines des recommandations. UN ونظرا لأن الوكالات لم تعلق على جميع التوصيات، فإنه ترد في هذا الفرع آراء الأمين العام والمنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق حول بعض التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more