Mon gouvernement autorisera, par l'intermédiaire d'organismes nationaux et internationaux appropriés, les vols directs entre Sarajevo et Belgrade. | UN | ستمنح حكومتي اﻹذن عن طريق الوكالات الوطنية والدولية المناسبة بالقيام برحلات جوية مباشرة بين سراييفو وبلغراد. |
L’appui apporté par l’OMS a été coordonné par l’intermédiaire du Comité des services de santé, qui regroupe tous les organismes nationaux et internationaux travaillant dans le secteur de la santé. | UN | وتم تنسيق الدعم الذي قدمته منظمة الصحة العالمية عن طريق لجنة الخدمات الصحية، التي جمعت بين جميع الوكالات الوطنية والدولية العاملة في القطاع الصحي. |
Tous les acteurs, des secteurs privés et publics aussi bien que des organismes nationaux et internationaux, devraient s'efforcer de traduire en réalité leurs paroles. | UN | وينبغي لجميع العناصر الفاعلة في القطاعين الخاص والعام وفي الهيئات الوطنية والدولية أن تسعى إلى تحويل الكلام إلى أفعال. |
L'IRCAM entretient des relations de coopération avec nombre d'organismes nationaux et internationaux à vocation culturelle et scientifique. | UN | وتجمع المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية علاقات تعاون مع عدد من المنظمات الوطنية والدولية ذات التوجه الثقافي والعلمي. |
La participation de spécialistes occupant des postes de responsabilité au sein d'organismes nationaux et internationaux a été particulièrement encouragée. | UN | وشُجّعت على وجه الخصوص مشاركة أخصائيين على مستوى اتخاذ القرارات من هيئات وطنية ودولية على السواء. |
Ces cartes ont été utilisées par des organismes nationaux et internationaux apportant une aide humanitaire dans la région. | UN | وقد استخدمت هذه الخرائط منظمات وطنية ودولية توفر المساعدة الإنسانية في المنطقة. |
Il bénéficie du financement d'institutions et d'organismes nationaux et internationaux qui œuvrent en faveur de l'enfance; | UN | وتقوم المؤسسات الوطنية والدولية التي تعمل لمصلحة الأطفال بتمويل هذا النهج؛ |
Les organismes nationaux et internationaux pourraient mettre en place des mécanismes permettant d'apporter un financement de démarrage pour appuyer les investissements dans des petits projets; | UN | وبإمكان الوكالات الوطنية والدولية أن تنشئ مرافق توفر التمويل الأوّلي لدعم الاستثمار في المشاريع الصغيرة الحجم؛ |
Coordination de la coopération avec l'ensemble des organismes nationaux et internationaux de défense des droits de l'enfant | UN | :: التنسيق والتعاون مع جميع الوكالات الوطنية والدولية المعنية بحقوق الطفل. |
Rapport — Travaux accomplis par les organismes nationaux et internationaux dans le domaine des statistiques des services | UN | تقرير - العمل الذي أنجزته الوكالات الوطنية والدولية في مجال احصاءات الخدمات |
L'Union européenne est consciente des répercussions à moyen et à long terme de la catastrophe, qui exigent l'aide des organismes nationaux et internationaux et des initiatives privées pour l'apport de secours. | UN | ويدرك الاتحاد اﻷوروبي اﻵثار الطويلة اﻷجل لهذه الكارثة والــتي تتطلب، بــذل جهود من جانب الوكالات الوطنية والدولية كما تتطلب مبادرات خاصة بغية توفير اﻹغاثة. |
Avec l'accroissement des activités opérationnelles dans ces Etats, le HCR va s'efforcer de susciter la participation d'organismes nationaux et internationaux en tant que partenaires d'exécution. | UN | وبعد رفع مستوى اﻷنشطة التشغيلية في هذه الدول، تهدف المفوضية إلى زيادة دعم مشاركة الوكالات الوطنية والدولية بوصفها من الشركاء التنفيذيين. |
Elle devrait être à l'origine d'une déclaration politique donnant des directives concrètes et fixant les priorités des organismes nationaux et internationaux. | UN | وينبغي أن تصدر إعلانا سياسيا يحدد المبادئ التوجيهية للعمل واﻷولويات التي ينبغي أن تضطلع بها الهيئات الوطنية والدولية. |
L'UNESCO a établi des liens de coopération avec des organismes nationaux et internationaux comme le Conseil norvégien pour les réfugiés et le Service de la Compagnie de Jésus pour les réfugiés, pour leur fournir du personnel temporaire en cas de situation d'urgence. | UN | وأقامت اليونسكو تعاونا مع الهيئات الوطنية والدولية من قبيل مجلس اللاجئين النرويجي والخدمة اليسوعية للاجئين، وذلك من أجل تزويدها بالموظفين للعمل لفترات قصيرة في حالات الطوارئ. |
Il importe maintenant de faire participer à ce débat les organismes nationaux et internationaux de politique économique et d’affiner nos moyens d’analyse. | UN | ٧٠١ - ومن المهم اﻵن إشراك الهيئات الوطنية والدولية المعنية بالسياسة الاقتصادية في هذه المناقشة وتحسين أدواتها التحليلية. |
Les collectivités touchées ne peuvent y faire face à elles seules et ont besoin des secours immédiats d'organismes nationaux et internationaux. | UN | ولا تستطيع المجتمعات المتضررة وحدها مواجهة ذلك فتطلب الاغاثة الفورية من المنظمات الوطنية والدولية. |
Cela exigera une action concertée de la part des organismes nationaux et internationaux compétents, et le concours des bailleurs de fonds. | UN | وسيتطلب ذلك تضافر جهود المنظمات الوطنية والدولية والمانحة. |
Des décideurs d'organismes nationaux et internationaux ont également été invités. | UN | كما دعي لحضور الحلقة مقررو سياسات ، على مستوى صانعي القرار ، من هيئات وطنية ودولية . |
Cette approche sera mise en place par un groupe consultatif composé de plusieurs parties intéressées : ministères, représentants du secteur privé et des ONG et experts techniques des organismes nationaux et internationaux compétents. | UN | وسيقوم بتشغيل هذا النهج فريق استشاري من أصحاب الشأن المختلفين يضم ممثلين عن اﻹدارات الحكومية، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وخبراء تقنيين من هيئات وطنية ودولية ذات صلة. |
La première remise des diplômes a eu lieu à Manille en 2008, et les étudiants diplômés du programme occupent actuellement des positions-clés au sein d'organismes nationaux et internationaux. | UN | وقد تخرجت الدفعة الأولى في مانيلا عام 2008، ويحتل خريجو البرنامج حاليا مناصب أساسية في منظمات وطنية ودولية. |
:: Les organismes nationaux et internationaux ont continué d'utiliser la série des données sur les frontières recueillies en 2009, ainsi que le préconisaient la Direction indépendante de la gouvernance locale et le Siège central de géodésie et de cartographie. | UN | :: تواصل المؤسسات الوطنية والدولية استخدام مجموعة بيانات الحدود الداخلية لعام 2009 حسبما نص عليه كل من المديرية المستقلة للحكم المحلي والمكتب الرئيسي للجيوديسيا والخرائط |
La participation de décideurs d'organismes nationaux et internationaux a été expressément encouragée. | UN | وكان هناك تشجيع على نحو خاص بمشاركة اﻷخصائيين على مستوى صنع القرار من الكيانات الوطنية والدولية على السواء . |
Ces différentes données sont actuellement comparées avec celles figurant dans les bases de données de divers organismes nationaux et internationaux de police et d'application des lois. | UN | وتجري مقارنة هذه المواد بقواعد البيانات الموجودة لدى عدة وكالات وطنية ودولية معنية بإنفاذ القانون. |
Le Rapporteur spécial lance un appel aux autorités et organismes nationaux et internationaux chargés de promouvoir l'égalité des sexes et à ceux qui s'occupent des droits de l'enfant, pour qu'ils prêtent une attention particulière aux filles et aux adolescentes autochtones du monde entier. | UN | ويناشد المقرر الخاص السلطات والهيئات الوطنية والدولية المكلفة بتشجيع المساواة بين الجنسين وتلك المعنية بحقوق الطفل أن تولي عناية خاصة للفتيات والمراهقات من السكان الأصليين في مختلف أنحاء العالم. |