Il guidera les travaux du Programme des Volontaires des Nations Unies pour les quatre années à venir et prévoit une collaboration plus systématique avec les pays et les organismes partenaires des Nations Unies dans un souci d'efficacité. | UN | ويوجه الإطار عمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة على مدى السنوات الأربع المقبلة ويركز على التعاون بشكل أكثر منهجية مع البلدان الشريكة ومع شركاء الأمم المتحدة من أجل زيادة ما يحدثه من تأثير. |
L'analyse qui figure dans le présent rapport est largement fondée sur des affaires précises concernant de graves violations des droits des enfants dont un réseau d'organismes partenaires des Nations Unies sur le terrain et spécialistes de la protection des enfants a établi l'existence. | UN | ويستند التحليل الوارد في هذا التقرير بشكل كبير إلى حالات فردية حصلت خلالها انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل وثّقتها شبكة من شركاء الأمم المتحدة والشركاء في مجال حماية الطفل تعمل في الميدان. |
Résolution 2005/80 de la Commission des droits de l'homme et résolution 60/158 de l'Assemblée générale, en consultation avec les organismes partenaires des Nations Unies pertinents. | UN | التنفيذ - بموجب قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/80 وقرار الجمعية العامة 60/158، بالتشاور مع شركاء الأمم المتحدة ذوي الصلة. |
Plusieurs délégations ont félicité l'UNICEF de sa collaboration accrue avec des organismes partenaires des Nations Unies, notamment le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme. | UN | 17 - وأثنت عدة وفود على اليونيسيف لتكثيف تعاونها مع شركاء وكالات الأمم المتحدة الشريكة ومنها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Au cours de l'année, le HautCommissariat a réalisé plusieurs activités avec des organismes partenaires des Nations Unies. | UN | وخلال السنة، اضطلعت المفوضية بأنشطة عدة مع شركائها في الأمم المتحدة. |
Dans certains cas, le Conseil de sécurité demande aux missions de déterminer quelles activités elles pourraient transférer aux autorités nationales ou à des organismes partenaires des Nations Unies. | UN | وفي بعض الحالات، طلب مجلس الأمن إلى البعثات أن تقيِّم ما هي المهام يمكن تسليمها إلى السلطات الوطنية أو إلى شركاء الأمم المتحدة. |
Le Bureau de ma Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé et tous les organismes partenaires des Nations Unies se tiennent prêts à y contribuer. | UN | وإن مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنـزاع المسلّح وجميع شركاء الأمم المتحدة يقفون على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة في هذه العملية. |
Au cours de l'exercice 2009/10, les organismes partenaires des Nations Unies axeront leurs efforts sur le renforcement des capacités et la mise en place d'institutions nationales, tandis que la Mission coordonnera leur action et leur facilitera la tâche. | UN | وخلال الفترة 2009/2010، وبينما سيركز شركاء الأمم المتحدة على بناء القدرات وتطوير المؤسسات الوطنية، فإن البعثة ستركز بشكل متزايد على مهام التنسيق والتيسير. |
À moyen et à long terme, plusieurs fonctions actuellement liées à la MONUSCO dans le cadre du programme commun d'appui à la justice seront transférées aux organismes partenaires des Nations Unies pour permettre à la Mission de recentrer ses activités sur la région de l'est. | UN | 80 - سينقل إلى شركاء الأمم المتحدة في الأجلين المتوسط والطويل عدد من المهام المرتبطة حاليا بالبعثة في إطار برنامج العدالة المشترك لتمكين البعثة من تحويل تركيزها الإقليمي نحو الشرق. |
:: 6 rapports destinés aux partenaires des Nations Unies et aux donateurs sur les progrès du processus électoral et sur l'organisation des élections provinciales, sénatoriales et locales et l'élection des gouverneurs, et 1 rapport final sur le projet PACE 2 à l'intention des organismes partenaires des Nations Unies et des partenaires gouvernementaux | UN | :: تقديم 6 تقارير إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة عن التقدم المحرز في العملية الانتخابية وعن إجراء انتخابات المقاطعات، وانتخابات مجلس الشيوخ وحكام المقاطعات والانتخابات المحلية، وتقديم تقرير ختامي واحد إلى شركاء الأمم المتحدة والشركاء الحكوميين بشأن المشروع الثاني لدعم الدورة الانتخابية |
6 rapports destinés aux partenaires des Nations Unies et aux donateurs sur l'état d'avancement du processus électoral et sur l'organisation des élections provinciales, sénatoriales, locales et des gouverneurs, et 1 rapport final sur le projet PACE 2 à l'intention des organismes partenaires des Nations Unies et des partenaires gouvernementaux | UN | تقديم 6 تقارير إلى شركاء الأمم المتحدة والجهات المانحة عن التقدم المحرز في العملية الانتخابية وعن إجراء انتخابات المقاطعات، وانتخابات مجلس الشيوخ وحكام المقاطعات، والانتخابات المحلية، وتقديم تقرير ختامي واحد إلى شركاء الأمم المتحدة والشركاء الحكوميين بشأن المشروع الثاني لدعم الدورة الانتخابية |
En avril 2014, la MINUSTAH et les organismes partenaires des Nations Unies ont collaboré, sous la houlette du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, à l'élaboration d'une stratégie de formation commune visant à renforcer le système national de gestion des catastrophes. | UN | 21 - وفي نيسان/أبريل 2014، قدمت البعثة، بالتعاون مع شركاء الأمم المتحدة وبقيادة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، الدعم لعملية وضع استراتيجية تدريب مشتركة غايتها تعزيز المنظومة الوطنية في مجال إدارة الكوارث. |
L'exécution des programmes du PNUE gagne en cohérence grâce aux échanges avec les organismes partenaires des Nations Unies, au niveau national afin que la contribution apportée par le PNUE s'insère dans les programmes communs de pays, et grâce au renforcement des capacités des partenaires nationaux. | UN | 408 - يجري إحراز تقدّم على صعيد تعزيز التماسك في تنفيذ برنامج البيئة للبرامج الموكلة إليه، وذلك من خلال التفاعل مع شركاء الأمم المتحدة على المستوى القطري من أجل دمج إسهامات برنامج البيئة في عملية البرمجة القطرية الموحّدة، مع القيام في الوقت ذاته بتحسين قدرة الشركاء الوطنيين. |
Plusieurs délégations ont félicité l'UNICEF de sa collaboration accrue avec des organismes partenaires des Nations Unies, notamment le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme. | UN | 17 - وأثنت عدة وفود على اليونيسيف لتكثيف تعاونها مع شركاء وكالات الأمم المتحدة الشريكة ومنها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Elle coordonnera par ailleurs ses capacités d'appui technique et logistique avec celles de l'équipe de pays des Nations Unies en vue de la mise en œuvre de la Stratégie de développement du Darfour et continuera de collaborer avec les organismes partenaires des Nations Unies, le but étant d'associer véritablement les femmes du Darfour aux programmes socioéconomiques mis en place et de leur permettre d'en tirer les bénéfices escomptés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستنسق ما تقدم من دعم تقني ودعم في مجال اللوجستيات مع فريق الأمم المتحدة القطري من أجل تنفيذ استراتيجية تنمية دارفور ومواصلة التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الشريكة لضمان أن تشرك البرامج الاجتماعية والاقتصادية نساء دارفور وأن تفيدهن على نحو فعال. |
Les fonctions de coordination ayant été transférées de la MONUSCO à l'équipe de pays des Nations Unies à la suite de la nomination de coordonnateurs communs de zone dans les provinces du Bas-Congo, du Kasaï occidental et du Kasaï oriental, la Mission et les organismes partenaires des Nations Unies passent actuellement en revue les pratiques existantes en vue d'optimiser cette opération. | UN | 81 - في أعقاب نقل مسؤوليات التنسيق من البعثة إلى فريق الأمم المتحدة القطري عن طريق تعيين منسقين مشتركين للمناطق في مقاطعات الكونغو السفلى وكاساي الغربية وكاساي الشرقية، تقوم البعثة مع شركائها في الأمم المتحدة باستعراض الممارسات الحالية للوصول بهذه الترتيبات إلى أفضل المستويات. |
Pour assurer la coordination interne, il faut multiplier les effets de synergie au sein du Département, ainsi qu'avec les départements clients et les organismes partenaires des Nations Unies. | UN | ويتطلب التنسيق الداخلي تعزيز أوجه التآزر داخل الإدارة وكذلك مع الإدارات المتلقية للخدمات ومع شركاء منظومة الأمم المتحدة. |
Il a également intensifié ses efforts de coordination pour permettre aux organismes partenaires des Nations Unies d'accroître les échanges de connaissances et d'expériences. | UN | وكثّفت الوحدة أيضا جهودها التنسيقية لتمكين المنظمات الشريكة للأمم المتحدة من تعزيز تبادل المعارف والخبرات. |
Nombre d'entre eux estiment également que l'approbation harmonisée offre davantage de possibilités de synergies avec les organismes partenaires des Nations Unies. | UN | كما يشعر الكثير من الموظفين بأن عملية الموافقة المنسقة توفر فرصا أفضل لتحقيق التآزر مع الوكالات الشريكة التابعة للأمم المتحدة. |