"organismes publics compétents" - Translation from French to Arabic

    • الوكالات الحكومية ذات الصلة
        
    • هيئاتها الحكومية
        
    • الهيئات الحكومية المختصة
        
    • الوكالات الحكومية المعنية
        
    • الوكالات الرسمية الأخرى ذات الصلة
        
    • أجهزة الدولة المختصة
        
    • والوكالات الحكومية ذات الصلة
        
    • الهيئات العامة المختصة
        
    • الوكالات الحكومية المختصة
        
    • مؤسسات الدولة ذات الصلة
        
    Il avait été l'occasion de solliciter la participation de tous les organismes publics compétents et de la société civile au débat sur les droits de l'homme dans le pays. UN وأتاح فرصة لإشراك جميع الوكالات الحكومية ذات الصلة والمجتمع المدني في خطاب حقوق الإنسان داخل البلد.
    Le Conseil est composé de représentants d'organismes publics compétents et d'organisations d'agricultrices, ainsi que d'experts. UN وهذا المجلس يتألف من الوكالات الحكومية ذات الصلة ومنظمات المزارعات والخبراء.
    Rappelant sa résolution 49/2, dans laquelle elle encourageait les organisations non gouvernementales à examiner les résultats qu'elles avaient obtenus dans la lutte contre le problème de la drogue et à faire part de leurs avancées aux organismes publics compétents au niveau national, dans l'optique de rendre compte de la réalisation des buts et objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, UN وإذ تستذكر قرارها 49/2، الذي شجّعت فيه المنظمات غير الحكومية على التفكير ملياً فيما حقّقته من إنجازات في معالجة مشكلة المخدرات وإبلاغ هيئاتها الحكومية الوطنية بما تحرزه من تقدّم وذلك في سياق الإبلاغ عن الغايات والأهداف التي حدّدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،
    Les stages de cette nature ont comme publics cibles à la fois les organismes publics compétents et certains secteurs de la société tels que les syndicats, les groupes minoritaires, les organisations non gouvernementales et les partis politiques. UN والدورات الدراسية من هذا القبيل تستهدف بالخصوص الهيئات الحكومية المختصة وجماعات معينة في المجتمع مثل النقابات العمالية وجماعات اﻷقليات والمنظمات غير الحكومية واﻷحزاب السياسية.
    Action no 65 Communiquer des directives claires aux organismes publics compétents sur les interdictions et obligations énoncées dans la Convention. UN الإجراء رقم 65 تقديم توجيهات واضحة لجميع الوكالات الحكومية المعنية حول محظورات اتفاقية الذخائر العنقودية ومتطلباتها.
    Par ailleurs, 5 États parties ont indiqué comment ils avaient informé les organismes publics compétents des interdictions et obligations énoncées dans la Convention. UN 83 - وأبلغت 5 دول أطراف() عن قيامها بتبليغ الوكالات الرسمية الأخرى ذات الصلة بالمحظورات والمتطلبات في الاتفاقية.
    Conformément à l'article 28 de la loi sur les télécommunications, la CONATEL et les autres organismes publics compétents ont obtenu le pouvoir de révoquer ou de supprimer les licences de radiodiffusion pour des motifs de sécurité nationale. UN وتنص المادة 28 من قانون الاتصالات على أن اللجنة الوطنية لشؤون الاتصالات وغيرها من أجهزة الدولة المختصة لديها السلطات القانونية لرفض تراخيص الإذاعة أو إلغائها استناداً إلى أسباب الأمن القومي().
    iv) Établir des procédures d'obtention de licences auprès des organismes publics compétents pour le transfert de ces ressources ou maintenir les procédures existantes; UN `4` وضع إجراءات الحصول على تراخيص من الوكالات الحكومية ذات الصلة من أجل نقل الموارد ذات الصلة أو الإبقاء على تلك الإجراءات؛
    L'OMS a été priée d'entreprendre une analyse des mécanismes d'établissement des rapports et d'examiner et promouvoir les liens entre les organismes publics compétents impliqués dans le contrôle du DDT. UN وقد طُلب من منظمة الصحة العالمية إجراء عملية تحليل استقصائية لآليات الإبلاغ، ومعاينة وتعزيز الصلات بين الوكالات الحكومية ذات الصلة المعنية بمكافحة مادة الـ دي.
    Compte tenu de l'objet de l'instrument international, il collecte les informations requises auprès des organismes publics compétents et les communique aux organes internationaux de suivi. UN وانطلاقاً من النطاق الذي يغطيه موضوع الصك الدولي أو الاتفاقية، تجمع وزارة الخارجية في جمهورية أرمينيا المعلومات اللازمة من الوكالات الحكومية ذات الصلة في جمهورية أرمينيا وتحيلها إلى هيئات الرصد الدولية.
    La République de Corée prévoit de revoir l'ensemble de ses systèmes de contrôle et de renforcer les échanges d'informations entre les organismes publics compétents afin d'améliorer encore la transparence dans le contrôle des transferts de biens à destination et en provenance de la République populaire démocratique de Corée. UN وتعتزم حكومة جمهورية كوريا استعراض نظم الرقابة الشاملة الخاصة بها وتعزيز تبادل المعلومات بين الوكالات الحكومية ذات الصلة من أجل زيادة تحسين الشفافية في مراقبة نقل البضائع إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنها.
    Des rapports récents de la Commission intitulés < < Accès à la justice > > , < < Des arbakis à la police locale > > , < < La torture dans les centres de détention administrés par la police > > et < < Étude nationale sur le viol et le meurtre d'honneur > > ont abordé des questions sur lesquelles les organismes publics compétents ont pris des décisions importantes. UN و " التعذيب في مراكز الاحتجاز التي تسيطر عليها الشرطة " و " البحوث الوطنية بشأن حالات الاغتصاب وجرائم الشرف " ، من الأمثلة التي اتخذت الوكالات الحكومية ذات الصلة بشأنها قرارات ملحوظة.
    En août 2001, la Commission a formulé la Stratégie de lutte contre la criminalité internationale organisée, y compris le renforcement des mesures de lutte contre l'entrée et le séjour irréguliers, tandis que les autorités s'emploient à renforcer la coopération entre les organismes publics compétents. UN وفي آب/أغسطس 2001 كان المقر قد انتهي من صياغة استراتيجية مكافحة الجريمة المنظمة الدولية، بما في ذلك تعزيز التدابير المضادة للدخول غير الشرعي وللإقامة غير الشرعية، وكانت اليابان تعزز التعاون فيما بين الوكالات الحكومية ذات الصلة.
    Rappelant sa résolution 49/2, dans laquelle elle encourageait les organisations non gouvernementales à examiner les résultats qu'elles avaient obtenus dans la lutte contre le problème de la drogue et à faire part de leurs avancées aux organismes publics compétents au niveau national, dans l'optique de rendre compte de la réalisation des buts et objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, UN وإذ تستذكر قرارها 49/2، الذي شجّعت فيه المنظمات غير الحكومية على التفكير ملياً فيما حقّقته من إنجازات في معالجة مشكلة المخدرات وإبلاغ هيئاتها الحكومية الوطنية بما تحرزه من تقدّم وذلك في سياق الإبلاغ عن الغايات والأهداف التي حدّدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،
    4. Encourage les organisations non gouvernementales à examiner les résultats qu'elles ont obtenus dans la lutte contre le problème de la drogue et à faire part de leurs avancées aux organismes publics compétents au niveau national, dans l'optique de rendre compte de la réalisation des buts et objectifs fixés pour 2008 par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire; UN 4- تشجّع المنظمات غير الحكومية على أن تنظر مليا فيما حقّقته من إنجازات في معالجة مشكلة المخدرات، وأن تبلّغ هيئاتها الحكومية الوطنية بما تحرزه من تقدّم، ضمن سياق الإبلاغ عن الغايات والأهداف التي حدّدتها لعام 2008 الجمعيةُ العامة في دورتها الاستثنائية العشرين؛
    16. Promouvoir la modification de la loi no 25743 relative à la protection du patrimoine archéologique et paléontologique de manière à garantir la reconnaissance du droit des peuples autochtones de participer à la gestion et à la préservation des sites archéologiques, en coopération avec les organismes publics compétents. UN 16 - التشجيع على تعديل القانون رقم 25743 المتعلق بحماية التراث الأثري والإحاثي بهدف كفالة الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في المشاركة في إدارة المواقع الأثرية وحفظها بالتعاون مع الهيئات الحكومية المختصة.
    Il est proposé que les organismes publics compétents (INAI, état civil, etc.) et les organisations autochtones de toutes les provinces collaborent à la conception de cette campagne pour que l'approche adoptée tienne compte des besoins et des caractéristiques de chacun des peuples dans toutes les régions. UN ويُقترح تنظيم هذه الحملة بالتعاون بين الهيئات الحكومية المختصة في هذا الشأن (المعهد الوطني لشؤون السكان الأصليين والسجل الوطني للأفراد، إلخ) ومنظمات الشعوب الأصلية في كل مقاطعة بهدف اتباع منهجية تتماشى مع احتياجات وخاصيات كل شعب في كل منطقة.
    Action no 65 Communiquer des directives claires aux organismes publics compétents sur les interdictions et obligations énoncées dans la Convention. UN الإجراء رقم 65 تقديم توجيهات واضحة لجميع الوكالات الحكومية المعنية حول محظورات اتفاقية الذخائر العنقودية ومتطلباتها.
    Après des contacts initiaux de haut niveau avec divers ministères à Hargeysa au début de son mandat, le Groupe n’a pas été en mesure d’établir des relations de travail avec les organismes publics compétents. UN ففي أعقاب اتصالات أولية رفيعة المستوى مع مختلف الوزارات في هرجيسا في مستهل ولاية الفريق، لم يتمكن الفريق من تطوير علاقات عمل مع الوكالات الحكومية المعنية.
    83. Par ailleurs, 5 États parties ont indiqué comment ils avaient informé les organismes publics compétents des interdictions et obligations énoncées dans la Convention. UN 83 - وأبلغت 5 دول أطراف() عن قيامها بتبليغ الوكالات الرسمية الأخرى ذات الصلة بالمحظورات والمتطلبات في الاتفاقية.
    290. Parallèlement aux activités récréatives et culturelles qui peuvent être menées dans les centres culturels, les clubs scientifiques, les terrains de sport et les parcs publics, l'État encourage le secteur privé à mettre lui aussi à la disposition des enfants des équipements et des services récréatifs et culturels sous la supervision et le contrôle des organismes publics compétents. UN 290- بالإضافة الى ما توفره الدولة من وسائل لشغل أوقات الفراغ والترفيه والأنشطة الثقافية ممثلة في المراكز الثقافية وأندية العلوم وساحات اللعب، والحدائق العامة، فإن الدولة تشجع أيضاً القطاع الخاص ليدخل كشريك في توفير الوسائل والمنشئات التي تعني بترفيه الطفل وشغل أوقات فراغه وتوفير الخدمات الثقافية التي تخضع للإشراف والمتابعة من قبل أجهزة الدولة المختصة.
    Le rapport rend compte des informations obtenues auprès des ministères et des organismes publics compétents, qui ont aussi participé activement aux réunions consultatives avec les parties intéressées. UN ويتضمن هذا التقرير المعلومات التي وردت من الوزارات والوكالات الحكومية ذات الصلة التي شاركت أيضاً بنشاط في اجتماعات التشاور مع أصحاب المصلحة.
    − Analyse et synthèse de la situation concernant le respect de la législation dans le domaine des droits de l'homme et présentation de propositions aux organismes publics compétents pour qu'ils apportent les améliorations nécessaires; UN - تحليل وتوليف المعلومات فيما يتعلق بحالة احترام التشريعات في مجال حقوق الإنسان، وتقديم الاقتراحات إلى الهيئات العامة المختصة بغية إدخال التحسينات اللازمة؛
    Cela a été possible grâce au travail dévoué tant des organismes publics compétents de la République de Serbie que du Tribunal, et grâce aux relations de confiance qu'ils ont établies. UN وممّا جعل ذلك ممكناً، العمل المكرَّس من جانب الوكالات الحكومية المختصة لجمهورية صربيا والمحكمة كليهما، فضلاً عن علاقات الائتمان والثقة المبنية بينهما.
    100 participants (juristes) − organisations de la société civile s'occupant de l'enfance − organismes publics compétents UN 100 من القانونيين - منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال الطفولة - مؤسسات الدولة ذات الصلة بعمل الطفولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more