"organismes publics concernés" - Translation from French to Arabic

    • الوكالات الحكومية المعنية
        
    • الوكالات الحكومية ذات الصلة
        
    • الهيئات الحكومية المعنية
        
    • الأجهزة الحكومية ذات الصلة
        
    • الأجهزة الرسمية المعنية
        
    • والوكالات الحكومية المعنية
        
    • الهيئات العامة المعنية
        
    Ces équipes travailleront en étroite collaboration avec les responsables du projet, ce qui favorisera le transfert de compétences dans les organismes publics concernés. UN وسيساعد إسهام الأفرقة في أنشطة المشروع على نقل الدراية الفنية إلى الوكالات الحكومية المعنية.
    Il a pour mandat de coordonner l'action de tous les organismes publics concernés et des partenaires de la société civile et du secteur privé aux fins de concevoir et de mettre en œuvre des programmes intersectoriels visant à rétablir la sécurité au Belize et d'en assurer le suivi. UN وتتمثل مهمتها في تنسيق أنشطة جميع الوكالات الحكومية المعنية وكذلك المجتمع المدني والشركاء من القطاع الخاص، لوضع وتنفيذ ورصد برامج مشتركة بين القطاعات ترمي إلى استعادة الأمن في بليز.
    Parallèlement, les organismes publics concernés mènent des projets conjoints en coopération avec diverses organisations ciblées de personnes handicapées, aux fins de la mise en œuvre de la Convention. UN وفي الوقت نفسه، تضطلع الوكالات الحكومية المعنية بتنفيذ المشاريع المشتركة بالتعاون مع مختلف المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة لغرض تنفيذ الاتفاقية.
    L'Autorité présente ses conclusions à la Chambre des représentants du peuple qui les relaie ensuite aux organismes publics concernés. UN وتقدم الوكالة نتائجها إلى مجلس النواب الذي يتابعها بعد ذلك مع الوكالات الحكومية ذات الصلة.
    S'agissant des vulnérabilités économiques de la Mongolie, le PNUD, en partenariat avec les organismes publics concernés, a prêté son concours aux projets suivants : UN 10 - من أجل تناول أوجه الضعف الاقتصادي في منغوليا، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بالتعاون مع الوكالات الحكومية ذات الصلة في منغوليا، بدعم المشاريع التالية:
    En novembre 2011, le Ministère de la justice a diffusé aux organismes publics concernés le texte de la Constitution de transition. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، عممت وزارة العدل نسخا رسمية من الدستور الانتقالي على الهيئات الحكومية المعنية.
    De solides partenariats entre les organismes publics concernés ont largement contribué à la sensibilisation des responsables politiques et des chefs religieux et communautaires à l'importance de la collaboration entre toutes les parties prenantes. UN وقدمت الشراكات القوية بين الوكالات الحكومية المعنية الكثير لزيادة الوعي بين صناع القرار والقادة الدينيين وقادة المجتمعات المحلية فيما يتعلق بأهمية التعاون بين جميع أصحاب الشأن.
    Grâce à une concurrence plus vive, au progrès technologique et à une prise de conscience de la part des organismes publics concernés, ces coûts ont diminué et il est aujourd'hui plus facile aux migrants internationaux de transférer des fonds par la filière officielle. UN وأدى ازدياد حـد المنافسة والتقدم التكنولوجي وازدياد الوعـي لدى الوكالات الحكومية المعنية إلى تخفيض التكاليف وجعل إرسال التحويلات عن طريق القنوات الرسمية أيسـر على المهاجرين الدوليـين.
    Outre la mise à niveau des compétences et des connaissances techniques des agents de première ligne dans l'objectif d'améliorer les contrôles, les opérations d'interception et les enquêtes, le projet favorisera la coopération interinstitutions entre les organismes publics concernés. UN وسيرتقي بالمهارات والمعارف التقنية لدى موظفي المواقع الأمامية لكي يؤدوا أعمال المراقبة والضبط والتحري على نحو أفضل، كما سيعمل على تعزيز التعاون فيما بين الوكالات الحكومية المعنية.
    En avril 2003, le Ministre de la justice et des douanes a chargé un comité composé de fonctionnaires appartenant aux organismes publics concernés d'examiner la question du trafic de personnes en Australie. UN 91 - وفي نيسان/أبريل 2003، أنشأ وزير العدل والأعراف لجنة استعراضية تضم موظفين من الوكالات الحكومية المعنية لبحث مشكلة الاتجار بالبشر في أستراليا.
    Il a souligné que tous les organismes publics concernés, la société civile, les personnes déplacées et les organismes internationaux qui intervenaient au nom des personnes déplacées en Géorgie devaient continuer de collaborer et qu'un fort soutien des donateurs était nécessaire. UN وشدد الممثل على أهمية مواصلة المشاركة الواسعة النطاق لجميع الوكالات الحكومية المعنية والمجتمع المدني والمشردين داخلياً أنفسهم والوكالات الدولية التي تعمل لصالحهم في جورجيا، وعلى الحاجة إلى دعم قوي من الجهات المانحة.
    34. Comme il était indiqué plus haut, la Colombie avait mis sur pied un ensemble de structures pour lutter contre les enlèvements et séquestrations, qui prévoyait notamment d'améliorer la coordination entre les organismes publics concernés. UN 34- وأنشأت كولومبيا، كما قيل أعلاه، مجموعة هياكل محددة لمواجهة الاختطاف، بما في ذلك متطلب تحسين التنسيق بين الوكالات الحكومية المعنية.
    Conformément au paragraphe 120 du projet de rapport du Groupe de travail sur l'EPU concernant le Bhoutan, le Gouvernement royal a examiné les recommandations en suspens et a établi des réponses après avoir procédé à une consultation approfondie de tous les organismes publics concernés. UN وعملاً بالفقرة 120 من مشروع تقرير الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل لبوتان، بحثت الحكومة الملكية التوصيات التي أرجئ النظر فيها وقدمت ردوداً بشأنها بعد إجراء مشاورات معمّقة مع جميع الوكالات الحكومية ذات الصلة.
    a) Constitution et mise en place, dans chaque pays, d'une équipe responsable du projet, qui sera composée de représentants des organismes publics concernés et de consultants locaux, et formation de cette équipe aux méthodes d'évaluation des capacités et possibilités techniques; UN (أ) تحديد وتكوين أفرقة للمشاريع في كل بلد، بمن فيهم ممثلون من الوكالات الحكومية ذات الصلة ومستشارون محليون، وتدريب أفرقة المشاريع على منهجية تقييم القدرات والفرص التكنولوجية.
    En Arménie, le Centre d'information des femmes encouragera la mise en jeu de la responsabilité du Gouvernement concernant la mise en œuvre du plan d'action stratégique 2011-2015 de lutte contre la violence sexiste grâce à l'établissement de mécanismes de suivi et à la formulation de recommandations à l'intention des organismes publics concernés sur les changements légaux et politiques. UN وسيعزز مركز موارد المرأة في أرمينيا مساءلة الحكومة عن تنفيذ خطة العمل الاستراتيجية لمكافحة العنف الجنساني للفترة 2011-2015 من خلال إقامة آليات للرصد وتقديم توصيات إلى الوكالات الحكومية ذات الصلة فيما يتعلق بالتغييرات في القوانين والسياسات.
    c) Contribution, avec les organismes publics concernés, à des activités de promotion et de surveillance, dans le cadre de réunions et de séminaires nationaux au Brunéi Darussalam (février 2000) et en Thaïlande; UN (ج) العمل مع الهيئات الحكومية المعنية في مجال التعزيز والرصد من خلال عقد حلقات دراسية واجتماعات وطنية في بروني دار السلام (شباط/فبراير 2000) وتايلند ؛
    Papouasie-Nouvelle-Guinée: Le Haut-Commissariat continue de fournir un appui technique au Département du développement communautaire et à d'autres organismes publics concernés aux fins de l'application de la Convention et de sa transposition en droit interne. UN 29- بابوا غينيا الجديدة: تواصل المفوضية تقديم الدعم التقني لإدارة التنمية المجتمعية وغيرها من الهيئات الحكومية المعنية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وإدراجها في التشريعات المحلية.
    2. Des données à jour ont été recueillies auprès des organismes publics concernés et des avant-projets du rapport ont fait l'objet de consultations avec la Commission des droits de l'homme, un vaste éventail d'organisations de la société civile et non gouvernementales, ainsi que des composantes de la société, telles que les jeunes ou les milieux universitaires. UN 2- وقد جُمعت بيانات مستوفاة من الهيئات الحكومية المعنية وخضعت مسودات التقرير لسلسلة من المشاورات ضمت لجنة حقوق الإنسان وطائفة واسعة من منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وقطاعات مثل قطاع الشباب والوسط الأكاديمي(1).
    c) Les États devraient encourager leurs services de détection et de répression des infractions en matière de drogues à établir des partenariats avec d'autres organismes publics concernés, des organisations de la société civile et des organisations non gouvernementales, afin de mettre en œuvre des stratégies globales de réduction de la demande. UN (ج) أن تشجّع الحكومات أجهزتها المعنيّة بإنفاذ القانون على إقامة شراكات مع سائر الأجهزة الحكومية ذات الصلة والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية من أجل تنفيذ استراتيجيات شاملة لخفض الطلب.
    De recevoir les plaintes et les allégations sur les pratiques relatives aux droits de l'homme, d'œuvrer pour y remédier et de suivre ces pratiques auprès des organismes publics concernés. UN تلقي الشكاوى والملاحظات حول الممارسات المرتبطة بحقوق الإنسان والعمل على إيجاد الحلول المناسبة لها ومتابعتها مع الأجهزة الرسمية المعنية.
    En dépit de ces efforts, le Comité relève avec préoccupation que l'État partie n'a pas pris de mesures ciblées visant à faire connaître et à diffuser le Protocole facultatif auprès du grand public et des enfants en particulier, ainsi que des organismes publics concernés. UN وبالرغم من هذه الجهود، تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير محددة الهدف للترويج للبروتوكول الاختياري ونشره بين الجمهور في عمومه، والأطفال بوجه خاص، والوكالات الحكومية المعنية.
    Quel est le sens exact donné à ce terme ? Les représentants de l'État partie ont parlé d'arrangements entre la Commission et les organismes publics concernés, mais il n'y a aucune indication quant aux mesures prises pour rétablir la personne lésée dans ses droits. UN فما هو المعنى الدقيق المقصود بهذه اللفظة؟ وتحدث ممثلو الدولة الطرف عن ترتيبات تتم بين اللجنة وبين الهيئات العامة المعنية ولكن لا توجد أية دلالة تشير إلى التدابير المتخذة لإعادة الحقوق إلى الأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more