"organismes publics et privés" - Translation from French to Arabic

    • الوكالات العامة والخاصة
        
    • الهيئات العامة والخاصة
        
    • المنظمات العامة والخاصة
        
    • الكيانات العامة والخاصة
        
    • أجهزة القطاعين العام والخاص
        
    • المؤسسات العامة والخاصة
        
    • الجهات الحكومية وغير الحكومية
        
    • منظمات القطاعين العام والخاص
        
    • وكالات القطاعين العام والخاص
        
    • والمنظمات العامة والخاصة
        
    • منظمات عامة وخاصة
        
    • كيانات عامة وخاصة
        
    • مؤسسات القطاعين العام والخاص
        
    • الجهات الرسمية والأهلية
        
    31. L'égalité devant la loi et l'interdiction de la discrimination, énoncées à l'article 26, exigent des États qu'ils luttent contre la discrimination par des organismes publics et privés dans tous les domaines. UN 31- ويقتضي الحق في المساواة أمام القانون وعدم الخضوع لأي تمييز، الذي تحميه المادة 26، أن تتخذ الدول إجراءات ضد التمييز من خلال الوكالات العامة والخاصة في جميع الميادين.
    f) Coordonner avec les organismes publics et privés concernés les activités relatives à la prévision et à l'exécution des programmes sociaux et alimentaires. UN (و) أن ينسق مع الوكالات العامة والخاصة ذات الصلة التنبؤات الخاصة بالبرامج الاجتماعية الغذائية وتنفيذ هذه البرامج.
    Il est donc essentiel que les organismes publics et privés participent à cet effort pour mettre en place une nouvelle culture. UN ولذلك، فمن الضروري إشراك الهيئات العامة والخاصة على السواء في هذا الجهد لبناء ثقافة جديدة.
    Les capacités des organismes publics et privés ont été renforcées, comme le montre le fait que 4 900 organismes participent désormais au Pacte mondial. UN واتضح دعم قدرات المنظمات العامة والخاصة من خلال مشاركة ما مجموعه 900 4 منظمة في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    ii) Maintien de contacts et conclusion d’arrangements de mise en place de réseaux avec diverses organisations internationales et avec des organismes publics et privés (nationaux, régionaux et interrégionaux) s’occupant de questions en rapport avec les objectifs du sous-programme 6; UN ' ٢ ' ستقام صلات وتوضع ترتيبات للربط الشبكي مع مختلف المنظمات الدولية فضلا عــن الكيانات العامة والخاصة على الصعد الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي بشأن القضايا المتصلة بأهداف البرنامج الفرعي ٦.
    Les autres usagers seront notamment les organismes publics et privés et les organisations de la société civile responsables de la conception et de la gestion des programmes, politiques et projets de développement durable. UN وستستخدم تلك النواتج أيضا أجهزة القطاعين العام والخاص وهيئات المجتمع المدني المسؤولة عن تصميم وإدارة سياسات التنمية المستدامة وبرامجها ومشاريعها.
    Ce dernier est chargé de la coordination de l'action des organismes publics et privés qui travaillent dans le domaine de la prévention de la violence à l'échelon fédéral. UN ويقوم هذا المجلس الأخير بتنسيق شؤون المؤسسات العامة والخاصة العاملة في مجال الحماية من العنف على المستوى الاتحادي.
    342. Le Comité était heureux de constater que le Gouvernement s'employait à promouvoir l'esprit d'entreprise chez les femmes grâce à l'octroi de facilités de crédit ainsi qu'à la surveillance et à la coordination des activités de différents organismes publics et privés dans ce domaine. UN ٢٤٣ - ورحبت اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع النساء على تنظيم المشاريع عن طريق توفير الائتمان، ومن خلال رصد وتنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف الوكالات العامة والخاصة في هذا الميدان.
    En 2012, les dispensaires pour tuberculeux ont été absorbés dans les centres généralistes privés et la responsabilité du contrôle de la tuberculose a été confiée à divers organismes publics et privés ayant une connaissance et une expérience diverse de la maladie. UN وفي عام 2012، أُدمجت مستوصفات معالجة السل في المرافق الطبية العامة التي يُسيرها القطاع الخاص، وعُهد بالمسؤولية عن مكافحة السل إلى مختلف الوكالات العامة والخاصة التي تملك درجات متباينة من التجارب والخبرات في مجال السل.
    31. L'égalité devant la loi et l'interdiction de la discrimination, énoncées à l'article 26, exigent des États qu'ils luttent contre la discrimination par des organismes publics et privés dans tous les domaines. UN 31- ويقتضي الحق في المساواة أمام القانون وعدم الخضوع لأي تمييز، وهو الحق الذي تحميه المادة 26، أن تتخذ الدول إجراءات ضد التمييز من خلال الوكالات العامة والخاصة في جميع الميادين.
    :: Conduite au niveau national, par la Cellule nationale de renseignement financier, d'activités de formation à l'intention du personnel d'organismes publics et privés : UN :: قيام الوحدة الوطنية للاستخبارات المالية بأنشطة تدريبية موجهة إلى موظفي الهيئات العامة والخاصة على الصعيد الوطني مثل:
    Cela encore plaide en faveur d'une approche programmatique, et donne à penser qu'il faudrait mettre sur pied des équipes multidisciplinaires pour élaborer les projets et en assurer l'intégration dans les activités des autres organismes publics et privés. UN وهذا يقدم مزيدا من التأييد لاتباع نهج برنامجي ويشير إلى الحاجة إلى وجود أفرقة متعددة التخصصات لصياغة المشاريع وضمان تكاملها مع أعمال الهيئات العامة والخاصة اﻷخرى.
    Deuxièmement, en ce qui concerne la prévention de la violence familiale, on a créé une Commission interministérielle pour la prévention de la violence familiale — coordonnée par le Service national de la femme — à laquelle participent divers organismes publics et privés. UN وثانيا، في مجال العنف داخل اﻷسرة أنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات تُعنى بالعنف داخل اﻷسرة، قام بتنسيقها المكتب الوطني لشؤون المرأة. وتشارك في اللجنة مختلف الهيئات العامة والخاصة.
    ii) Encourager la coopération entre la police et tous les organismes publics et privés qui traitent des cas d'abus sexuels au sein de la famille ou hors de celle-ci ainsi que de différentes formes d'exploitation sexuelle; UN `٢` تشجيع التعاون بين الشرطة وجميع المنظمات العامة والخاصة التي تتناول قضايا التجاوز الجنسي داخل اﻷسرة أو خارجها وشتى أشكال الاستغلال الجنسي؛
    Il s'agissait d'examiner les stratégies et les moyens d'améliorer la coopération entre organismes publics et privés s'occupant de l'élimination de la pauvreté. UN وكان الهدف الرئيسي للاجتماع هو استعراض استراتيجيات ووسائل تحسين التعاون بين المنظمات العامة والخاصة العاملة في مجال القضاء على الفقر.
    Il s'est systématiquement attaché à adopter des normes internationalement reconnues et les pratiques exemplaires utilisées par des organismes publics et privés. UN وفي إطار هذا المسعى، يحاول المكتب بصورة مستمرة اعتماد المعايير وأفضل الممارسات المعترف بها دوليا التي تستخدمها المنظمات العامة والخاصة.
    Une vidéo intitulée Espaces d'information pour les femmes a également été produite afin de sensibiliser les organismes publics et privés qui pourraient faciliter la réinsertion professionnelle des femmes et aider les structures opérant de façon plus décentralisée. UN وأنتج أيضا شريط فيديو بعنوان " أماكن معلومات المرأة " ، لتوعية الكيانات العامة والخاصة التي تعتبر داعمة محتملة ﻹعادة اﻹدماج المهني للمرأة ولهذه الهياكل الموجودة على مستوى أكثر لا مركزية.
    ii) Des contacts seront maintenus et des arrangements en matière de mise en place de réseaux seront établis avec les organisations internationales de même qu'avec des organismes publics et privés aux niveaux national, régional et interrégional qui s'occupent de questions en rapport avec les objectifs de la Division et du sous-programme 6; UN ' ٢ ' ستقام صلات وتوضع ترتيبات للربط الشبكي مع مختلف المنظمات الدولية فضلا عن الكيانات العامة والخاصة على الصعد الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي بشأن القضايا المتصلة بأهداف البرنامج الفرعي ٦.
    Les autres usagers seront notamment les organismes publics et privés et les organisations de la société civile responsables de la conception et de la mise en œuvre de programmes, politiques et projets de développement. UN ومن بين الجهات الأخرى التي ستستخدم تلك النواتج أجهزة القطاعين العام والخاص وهيئات المجتمع المدني المسؤولة عن تصميم البرامج والسياسات والمشاريع الإنمائية وتنفيذها.
    Dans le cas des petits exploitants, en revanche, la plupart des organismes publics et privés qui ont tenté de leur fournir des semences améliorées n'y sont guère parvenus. UN على أن المحاولات التي بذلتها المؤسسات العامة والخاصة لتزويد صغار الملاك ببذور أفضل لم تكن، في معظم الحالات، ناجحة جدا.
    L'Office syrien des affaires familiales a été chargé de superviser tous les aspects de la mise en œuvre du plan, qui est exécuté par différents organismes publics et privés. UN وقد أنيط بالهيئة السورية لشؤون الأسرة الإشراف على مجمل عملية التنفيذ التي تقوم بها مختلف الجهات الحكومية وغير الحكومية المعنية.
    Outre les chefs d'entreprise débutants et confirmés, cet atelier s'adresse aux cadres des organismes publics et privés qui doivent se comporter en chef d'entreprise. UN وممن تستهدفهم حلقة العمل، الى جانب منظمي المشاريع المبتدئين والمتمرسين، أصحاب المهن في منظمات القطاعين العام والخاص الذي يتوقع منهم التصرف بعقلية منظمي المشاريع.
    Cet atelier visait à améliorer les compétences des organismes publics et privés et à renforcer les contrôles réglementaires nécessaires pour garantir la sécurité des exportations agroalimentaires. UN وكان الهدف في الحلقة الدراسية زيادة كفاءة وكالات القطاعين العام والخاص وتحسين عمليات الإشراف التنظيمي المطلوبة لضمان سلامة منتجات الأغذية الزراعية المصدرة.
    Cette équipe a organisé des forums à travers l'État du Queensland et invité les particuliers ainsi que des organismes publics et privés à présenter des communications orales et écrites. UN وعقدت الغرفة منتديات في أنحاء الولاية ودعت إلى تقديم بيانات شفوية وخطية من جانب الأفراد والمنظمات العامة والخاصة.
    Plus de 800 images ont été diffusées à des organismes publics et privés. UN ووزع أكثر من ٠٠٨ صورة على منظمات عامة وخاصة .
    Environ 3 500 femmes ont reçu une formation dans le cadre de 15 accords passés entre organismes publics et privés. UN وجرى تدريب حوالي 500 3 امرأة من خلال 15 اتفاقا بين كيانات عامة وخاصة.
    Les organismes publics et privés favorisent durablement les sources d'énergie renouvelables et facilitent le développement de marchés pour les énergies renouvelables. UN قيام مؤسسات القطاعين العام والخاص بالترويج لاستخدام مصادر الطاقة المتجدّدة على نحو مستدام، وبتيسير تنمية أسواق الطاقة المتجدّدة.
    2. Le présent rapport a été élaboré conjointement par les organismes publics et privés concernés, en collaboration avec le Comité national de l'enfance. UN 2- أعد هذا التقرير بتكاتف جهود الجهات الرسمية والأهلية المعنية وبتنسيق من اللجنة الوطنية للطفولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more