"organismes vivants" - Translation from French to Arabic

    • الكائنات الحية
        
    • كائنات حية
        
    • وكائنات حية
        
    • الكائنات العضوية الحية
        
    • الكائنات المحورة
        
    • المتعضيات الحية
        
    • للكائنات الحية
        
    Elle est un facteur essentiel dans le mode de structuration des organismes vivants. UN فهو عامل جوهري في نمط هيكلة الكائنات الحية.
    Elle nécessitera également une coopération plus étroite et une plus grande compréhension entre les différents instruments concernant les organismes vivants modifiés. UN وسيتطلب أيضا مستوى جديدا من التعاون والتفاهم بين مختلف النظم التي تعالج موضوع الكائنات الحية المعدلة.
    Réunion d'experts sur la manutention, le transport, l'emballage et l'identification des organismes vivants modifiés UN اجتماع الخبراء المعني بمناولة ونقل وتعبئة وتحديد هوية الكائنات الحية المعدلة
    Produit par des organismes vivants ou issu de processus biologiques. UN تُنتج بواسطة كائنات حية أو عمليات أحيائية.
    La Convention excluait les ressources biologiques marines comme les poissons, les mammifères marins, les plantes et les autres organismes vivants du régime juridique de la Zone, et le régime du patrimoine commun de l'humanité ne leur était pas applicable. UN وتستثني الاتفاقية الموارد الحية البحرية من قبيل الأسماك وما يوجد في البحار من ثدييات ونباتات وكائنات حية أخرى، من النظام القانوني للمنطقة كما أن نظام التراث الإنساني المشترك لا يسري عليها.
    Dans les écosystèmes de parcours, les " organismes vivants " critiques sont les différentes espèces de plantes fourragères. UN وفي النظم الإيكولوجية للمراعي، تمثل الأنواع النباتية للمرعى " الكائنات العضوية الحية " الحاسمة الأهمية.
    Toutes les recherches effectuées sur des organismes vivants, en particulier lorsqu'il s'agit d'êtres humains, sont contrôlées par des comités d'éthique. UN وتخضع جميع البحوث الجارية على الكائنات الحية ولا سيما البحوث التي تجرى على البشر، لرقابة اللجان الأخلاقية.
    Une telle diversité biologique englobe l'immense variabilité à l'intérieur des différentes espèces d'organismes vivants et entre les écosystèmes dans lesquels elles vivent. UN وهذا التنوع البيولوجي يضم التنوع الشاسع داخل الكائنات الحية وفيما بينها والنظم الايكولوجية التي تعيش فيها.
    Ils s'accumulent dans les tissus des organismes vivants, qui les absorbent par l'alimentation, l'eau et l'air. UN وهي تتراكم في خلايا الكائنات الحية التي تتشرب الملوثات العضوية الثابتة عن طريق الغذاء والماء والهواء.
    Une telle résolution est également nécessaire pour l'observation d'organismes vivants. UN ويكون هذا الوضوح الفائق لا غنى عنه أيضا لدى ملاحظة الكائنات الحية.
    Une variété étonnante d'organismes vivants est présente dans la mer qui est devenue une grande source de nourriture pour nos peuples. UN وتوجد طائفة مدهشة من الكائنات الحية في البحار التي أصبحت لشعوبنا أحد المصادر الرئيسية للغذاء.
    13. Dans les parcours, les " organismes vivants " critiques sont les espèces végétales de pâture. UN ٣١- في المراعي، تتمثل " الكائنات الحية " الحرجة في أنواع نباتات الرعي.
    Les parcours, la végétation et le cheptel sont des complexes écologiques qui dépendent de la variété des organismes vivants de toutes les sources. UN والمراعي والغطاء النباتي والماشية تشكل مركبات إيكولوجية تشتمل على الاختلاف فيما بين الكائنات الحية من جميع المصادر.
    Un réchauffement de la planète pourrait causer des ravages parmi les organismes vivants du monde entier et toucher l'humanité elle-même. UN والواقع أن ارتفاع درجة حرارة كوكب اﻷرض يمكن أن يدمر الكائنات الحية في العالم، مما يؤثر على البشرية ذاتها.
    Elle est un facteur essentiel dans le mode des structurations des organismes vivants. UN فهو عامل أساسي في أسلوب بنية الكائنات الحية.
    Elle est un facteur essentiel dans le mode de structuration des organismes vivants. UN فهذا التنوع عنصر أساسي لتكوّن الكائنات الحية.
    Des organismes vivants peuvent ainsi produire des produits chimiques plus efficacement et de façon plus sûre que presque tous les autres procédés existant actuellement. UN وبإمكان الكائنات الحية أن تُنتج مواد كيميائية بأكثر فعّالية وأمان من كل العمليات الحالية الأخرى تقريبا.
    Biotes organismes vivants présents dans un lieu donné, dont les plantes, les animaux, les champignons et les micro-organismes. UN كائنات حية ذات موقع محدد، بما فيها النباتات، والحيوانات، والفطريات، والكائنات المجهرية.
    Tout processus de production faisant appel à la création ou à l'utilisation d'organismes vivants génétiquement modifiés est soumis à l'approbation préalable du Comité national de la sécurité biologique. UN لا يجوز الشروع في إنتاج كائنات حية مُحورة أو استخدامها إلا بموافقة اللجنة الوطنية للسلامة البيولوجية.
    Sa répartition dans l'environnement sera dictée par son log Koe élevé (5,41 ou 4,50) et sa relativement faible solubilité dans l'eau (de 1,0 à 3,0 mg/l) qui l'amèneront à se fixer sur des matières particulaires (poussières, sols et sédiments) et organiques (organismes vivants). UN أما تفتت الكلورديكون في البيئة فيعزى إلى ارتفاع منحناه التخطيطي (5.41 أو 4.50) والانخفاض النسبي لقدرته على التحلل في الماء (1-3 مغ/لتر) الأمر الذي يترتب عليه تحوله إلى جسيمات صغيرة (غبار، تربة، رسوبيات) ومواد عضوية وكائنات حية.
    C'est ainsi qu'on négocie actuellement un protocole se rapportant à la Convention en vue de faire face aux risques que pourrait poser l'introduction d'organismes vivants modifiés. UN ومن ذلك أنها تتفاوض حاليا بشأن بروتوكول للاتفاقية يرمي إلى معالجة الخطر الذي قد تشكله الكائنات العضوية الحية المعدلة على صحة اﻹنسان.
    Toutefois, il a été fait observer que les réglementations nationales devront peutêtre aller audelà d'une simple mise en œuvre du Protocole de Cartagena; en effet, le champ d'application de celuici est limité, car seuls sont concernés les mouvements transfrontières d'organismes vivants modifiés - et non leur dissémination sur le territoire national - appartenant à certaines catégories. UN إلا أنه تمت الإشارة إلى أن اللوائح الدولية قد تحتاج إلى الذهاب إلى ما هو أبعد من تنفيذ بروتوكول كرتاخينا. والبروتوكول محدود من حيث إنه يقتصر على تغطية الحركات العابرة للحدود للكائنات المحورة جينياً وليس الإفراج عنها داخل الحدود الوطنية ولا ينطبق إلا على بعض الأقسام من الكائنات المحورة جينياً.
    Or, ces composés se caractérisent essentiellement par leur capacité d’accumulation dans l’atmosphère et dans les organismes vivants. UN بيد أن القدرة اﻷساسية لهذه المركبات هي قدرتها على التراكم في البيئة وفي المتعضيات الحية.
    Cependant, le caractère spécifique des organismes vivants modifiés, associé à la spécificité de la menace potentielle pour la biodiversité, débouchera probablement sur une réglementation en matière de responsabilité assez différente. UN بيد أن الطبيعة الخاصة للكائنات الحية المحورة وما يمكن أن تشكله من تهديد على التنوع الحيوي يمكن أن توضع لها قواعد مختلفة تتعلق بالمسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more