"orienté vers l'" - Translation from French to Arabic

    • عملي المنحى
        
    • عملية المنحى
        
    • تطلعياً
        
    • وذو توجه
        
    • منحى عملي على
        
    • وجهة عملية
        
    Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; UN وينبغي أن يكون أي برنامج جديد عملي المنحى ويستند إلى روح الشراكة ويولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛
    Il faut donc que nous nous efforcions collectivement de mettre au point un programme orienté vers l'action destiné à éliminer la pauvreté. UN ولذلك، ينبغي أن نسعى سعيا جماعيا دؤوبا لوضع برنامج عملي المنحى يستهدف ضمان تحقيق القضاء على الفقر.
    Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; UN وينبغي أن تكون أي خطة جديدة عملية المنحى وتقوم على روح الشراكة وتولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛
    Convaincue de la nécessité d'assurer à la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, au-delà de 2004, un suivi orienté vers l'action, UN واقتناعا منها بضرورة كفالة متابعة عملية المنحى للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بعد عام 2004،
    Le Rapporteur spécial est convaincu que la Commission, lorsqu'elle envisagera de nouvelles améliorations de ses méthodes de travail, trouvera un moyen plus pragmatique et plus orienté vers l'avenir d'examiner la question de la situation des droits de l'homme au Moyen—Orient. UN والمقرر الخاص على ثقة بأن اللجنة سوف تجد، في أثناء نظرها في إجراء مزيد من التحسينات في طرق عملها، نهجاً تطلعياً وعملياً بدرجة أكبر لمناقشة حالة حقوق اﻹنسان في الشرق اﻷوسط.
    37. Bien des délégations ont noté que le document était axé sur l'avenir et orienté vers l'action, qu'il traitait de problèmes persistants, de tendances nouvelles et de nombreuses questions dont la communauté internationale se préoccupait. UN ٣٧ - ولاحظت وفود عديدة أن المنظور تطلعي وذو توجه سياسي، ويتناول المشاكل الملحة والاتجاهات الناشئة والعديد من القضايا قيد النظر من قبل المجتمع الدولي.
    Au cours de ce séminaire, nous évaluerons l'évolution socioéconomique et politique des territoires en vue de mettre au point, en coopération avec les puissances administrantes et les représentants des territoires, un programme de travail réaliste, orienté vers l'action et établi au cas par cas pour l'avenir du processus de décolonisation. UN وسنقوم في هذه الحلقة الدراسية بتقييم التطورات الاجتماعية الاقتصادية والسياسية في الأقاليم بغرض التوصل، بالتعاون مع الدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم، إلى برنامج عمل واقعي وذي منحى عملي على أساس كل حالة على حدة بشأن الطريق الذي نسلكه في المستقبل للنهوض بعملية إنهاء الاستعمار.
    En ce qui concerne le segment général, il doit manifestement être davantage orienté vers l'action. UN وفيما يتعلق بالجزء العام، فإننا نعتقد اعتقادا قويا بأن هذا الجزء ينبغي أن تكون له وجهة عملية أقوى.
    Le moment était venu de transformer le Dialogue en un programme orienté vers l'action qui comporte des recommandations concrètes pour le mettre en œuvre et y donner suite. UN والآن أزف الوقت لتحويل الحوار إلى جدول أعمال عملي المنحى يخرج بتوصيات ملموسة في مجال السياسات العامة والمتابعة.
    Soulignant qu'elle est résolue à élaborer un cadre consensuel orienté vers l'action en vue de promouvoir la coopération internationale en faveur du développement et de renforcer le rôle des Nations Unies dans les secteurs économique et social, UN وإذ تؤكد التزامها بوضع إطار عملي المنحى يستند الى توافق اﻵراء لتعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية وتدعيم دور اﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي،
    Elle a mis en place des mécanismes concrets pour assurer la poursuite d'un dialogue orienté vers l'action, déterminer les actions à entreprendre et mobiliser les ressources nécessaires à la réalisation de ses objectifs. UN ولذلك، أنشأ آليات محددة يمكن من خلالها أن يتم الحوار المستمر عملي المنحى الذي يحدد اﻹجراءات، ويوفر الموارد التي تمكن من تحقيق اﻷهداف.
    Soulignant qu'elle est résolue à élaborer un cadre consensuel orienté vers l'action en vue de promouvoir la coopération internationale en faveur du développement et de renforcer le rôle des Nations Unies dans les secteurs économique et social, UN وإذ تؤكد التزامها بوضع إطار عملي المنحى يستند إلى توافق اﻵراء لتعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية وتدعيم دور اﻷمم المتحدة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي،
    Le projet de résolution est donc orienté vers l'action et tente de résumer les priorités du calendrier international sur les armes légères jusqu'en 2006. UN لذلك، يتسم مشروع القرار بأنه عملي المنحى ويسعى إلى الجمع بين أولويات جدول الأعمال الدولي بشأن الأسلحة الصغيرة حتى عام 2006.
    Elle constituera une excellente occasion pour les PDSL, les pays de transit voisins et leurs partenaires de se livrer à un examen global et à une évaluation critique de l'application du Programme d'Almaty, et d'élaborer un nouveau cadre stratégique commun orienté vers l'action pour la décennie à venir. UN وسيشكل فرصة هامة للبلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان العبور وشركائهم لإجراء استعراض شامل وتقييم نقدي لتنفيذ برنامج عمل ألماتي، ووضع إطار استراتيجي مشترك جديد عملي المنحى للعقد المقبل.
    L'adoption d'un document final concis et orienté vers l'action et les déclarations des États Membres s'ensuivront. UN ويعقب ذلك اعتماد وثيقة ختامية موجزة عملية المنحى وبيانات للدول الأعضاء.
    L'adoption d'un document final concis et orienté vers l'action et les déclarations des États Membres s'ensuivront. UN ويعقب ذلك اعتماد وثيقة ختامية موجزة عملية المنحى وبيانات للدول الأعضاء.
    Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; UN وينبغي أن تكون أي خطة جديدة عملية المنحى وتقوم على روح الشراكة وتولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛
    Un certain nombre de délégations se déclarent satisfaites du document bien que certaines d'entre elles estiment qu'il n'est pas suffisamment orienté vers l'action. UN وأعرب بعض الوفود عن تقدير لهذه الوثيقة، إلا أن بعض الوفود رأت أن ورقة غرفة الاجتماعات ليست عملية المنحى بقدر كاف.
    Il a été mentionné que la déclaration devrait être vue comme l'expression d'une volonté politique, plutôt que comme un outil orienté vers l'action. UN وثمة من ذكر أن الإعلان ينبغي النظر إليه كتعبير عن الإرادة السياسية، وليس كأداة عملية المنحى.
    Convaincue de la nécessité d'assurer à la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, au-delà de 2004, un suivi orienté vers l'action, UN واقتناعا منها بضرورة كفالة متابعة عملية المنحى للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بعد عام 2004،
    Il devra − ce qui est tout aussi important − être orienté vers l'avenir et limiter non seulement les têtes nucléaires mais aussi leurs vecteurs stratégiques − missiles balistiques intercontinentaux, missiles balistiques lancés par sous-marins et bombardiers lourds. UN وثمة أهمية مماثلة لأن يكون الصك تطلعياً وأن يحد ليس فقط من الرؤوس الحربية، بل وأيضاً من الوسائل الاستراتيجية لإيصالها، أي الصواريخ التسيارية العابرة للقارات، والصواريخ التسيارية التي تطلق من الغواصات والقاذفات الثقيلة.
    Le secteur industriel irlandais est caractérisé par la dualité, c'est à dire qu'on y trouve un important secteur moderne à participation largement étrangère, orienté vers l'exportation, très productif et profitable, et les industries nationales plus traditionnelles à forte intensité de main d'oeuvre, plus orientées vers les marchés intérieurs et le Royaume-Uni. UN يتميز القطاع الصناعي الايرلندي بالثنائية اذ انه قطاع حديث معظمه مملوك من الخارج ، وذو توجه تصديري وانتاجية وربحية عاليتين ، كما يضم أكثر الصناعات اﻷهلية التقليدية الكثيفة العمالة واﻷكثر توجها لتلبية احتياجات اﻷسواق المحلية والبريطانية .
    58. La fonction principale prééminente, selon ces deux options, serait la mise en oeuvre, essentiellement dans le cadre d'un processus reposant sur l'initiative des pays, d'un programme orienté vers l'action aux échelons national, régional et mondial. UN ٥٨ - المهمة الرئيسية المهيمنة في إطار كلا الخيارين هي تنفيذ برنامج ذي منحى عملي على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية، من خلال عملية موجهة قطرياً بصورة أساسية.
    Sri Lanka attend avec intérêt les travaux du Forum politique de haut niveau qui aideront à montrer la voie pour la rédaction d'un document orienté vers l'action et le long terme, bien ciblé, qui prendra la relève du Cadre d'action de Hyogo. UN وتتطلع سري لانكا إلى المنتدى السياسي الرفيع المستوى ليقود الطريق نحو وضع وثيقة مركــّزة تطلعية طويلة الأجل ذات وجهة عملية تتابع إطار عمل هيوغو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more