Cette situation géographique a fait de Bahreïn un pont jeté entre l'Orient et l'Occident et, de ce fait, un important centre pour les échanges commerciaux internationaux. | UN | وقد شكل موقع مملكة البحرين مركز تجاري دولي مهم وذلك باعتبارها حلقة وصل رئيسية بين الشرق والغرب. |
Pourtant, une tumeur maligne se développe aujourd'hui entre l'Orient et l'Occident et menace la paix de tous. | UN | مع ذلك لا يزال هناك ورم خبيث ينمو الآن بين الشرق والغرب ويتهدد السلام للجميع. |
Depuis toujours, l'Espagne et la Turquie se trouvent à la croisée des chemins entre l'Orient et l'Occident. | UN | لقد كانت إسبانيا وتركيا تقعان على مر التاريخ في تقاطع الطرق بين الشرق والغرب. |
Cette nouvelle réalité stimule l'apparition de défis qui exigent une analyse critique pour bâtir des ponts solides entre l'Orient et l'Occident. | UN | وهذا الواقع الناشئ يحفز ظهور تحديات تقتضي تحليلا نقديا، بغرض بناء جسور متينة بين الشرق والغرب. |
Le territoire actuel de l'Ouzbékistan sert depuis des siècles de pont entre l'Orient et l'Occident. | UN | وتعمل أرض أوزبكستان اليوم، كما عملت على مر قرون طويلة، بمثابة جسر يربط الشرق بالغرب. |
Un homme d'État perspicace, Genghis Khan, a transformé une fois pour toutes la face du continent eurasiatique, en rapprochant l'Orient et l'Occident. | UN | وإن رجل الدولة الحكيم، جنكيز خان، حول مرة وإلى الأبد وجه القارة الأوروبية الآسيوية، فجمع بين الشرق والغرب. |
Culturellement parlant et en termes de perceptions, la différence est grande entre l'Orient et l'Occident. | UN | ومن الناحية الثقافية ومن ناحية إدراك اﻷمور، ثمة اختلاف شاسع بين الشرق والغرب. |
Notre pays a été et sera toujours un phare culturel, un pont entre l'Orient et l'Occident. | UN | فوطننا كــان على الدوام، ويبقى، مركز إشعاع ثقافي وحضاري، جســر لقاء بين الشرق والغرب. |
Le pays dispose d'un avantage comparatif dans les domaines de la logistique et des transports en raison de sa situation géographique favorable sur la principale voie commerciale entre l'Orient et l'Occident. | UN | ويتمتع البلد بميزة نسبية في قطاع النقل واللوجستيات بفضل موقعه الجغرافي المواتي في طريق التجارة الرئيسي بين الشرق والغرب. |
- Promotion du dialogue interreligieux et interculturel entre l'Orient et l'Occident. | UN | - تنمية حوار الأديان والثقافات بين الشرق والغرب. |
:: The International Forum of East-West Dialogue (Forum international de dialogue entre l'Orient et l'Occident), Barcelone (Espagne); | UN | :: المنتدى الدولي للحوار بين الشرق والغرب - برشلونة، إسبانيا، |
1148. L'immense patrimoine culturel de la Région administrative spéciale de Macao est le fruit de cinq siècles d'échanges culturels entre l'Orient et l'Occident. | UN | 1148- لمقاطعة ماكاو الإدارية الخاصة تراث ثقافي نفيس هو حصيلة 500 عام من التلاقح الثقافي بين الشرق والغرب. |
La doctrine Bhutto de réconciliation représente non seulement la feuille de route d'un nouveau Pakistan, mais aussi d'une nouvelle ère de paix et de coopération entre l'Orient et l'Occident, et entre les peuples de toutes les religions. | UN | إن مبدأ بوتو للمصالحة هو خارطة طريق ليس لباكستان جديدة فحسب، بل لعهد جديد من السلام والتعاون بين الشرق والغرب وبين أتباع جميع الديانات. |
La guerre entre l'Orient et l'Occident, qui durait depuis 326 ans... est enfin terminée. | Open Subtitles | الان فى سنة 326 الحرب بين الشرق والغرب... ... إنتهتأخيراً. |
«la vocation d'être l'interface entre l'Orient et l'Occident, offrant une véritable synthèse des cultures et traditions». | UN | " نقطـة التفاعل بين الشرق والغرب التي توفر توليفا حقيقيا بين الثقافات والتقاليد " . |
Le Liban aspire à jouer aux échelons régional et international le rôle qui est le sien, à la mesure de son important emplacement géographique à l'est de la Méditerranée, ce qui lui permet d'être le portail des pays arabes vers le bassin méditerranéen et de constituer un trait d'union entre l'Orient et l'Occident. | UN | يسعى لبنان إلى القيام بدوره في المنطقة على المستوى الإقليمي والدولي بما يوازي ويتناسب مع أهمية موقعه الجغرافي فيها حيث يقع لبنان على الشاطئ الشرقي للبحر الأبيض المتوسط ويمثل بوابة الدول العربية على حوض البحر المذكور ويشكل صلة وصل بين الشرق والغرب. |
En un certain sens, le Japon peut être considéré comme un trait d'union entre l'Orient et l'Occident et il est pleinement conscient des grandes responsabilités qui lui incombent du fait de cette situation. > > (A/PV.623, par. 80) | UN | فاليابان قد تعتبر بطريقة ما جسرا بين الشرق والغرب. وهي تدرك إدراكا تاما المسؤوليات الكبيرة التي تترتب على ذلك " . |
:: Dialogue entre l'Orient et l'Occident (Allemagne); | UN | :: الحوار بين الشرق والغرب - ألمانيا، |
Mes amis, je n'imagine pas de meilleure façon d'atténuer les tensions entre l'Orient et l'Occident et entre les religions que de mettre fin à ce conflit source de division par une paix fondée sur nos valeurs profondes qui sont des valeurs communes : la justice, le respect du droit international et le droit de tous les peuples à vivre dans la dignité. | UN | أصدقائي، إنني أعتقد أنه لا توجد طريقة لتخفيف التوترات بين الشرق والغرب وبين الأديان أكثر فعالية من إنهاء ذلك الصراع، المؤدي إلى التفرقة، بالتوصل إلى السلام القائم على أساس قيمنا العملية والمشتركة ألا وهي: العدالة واحترام القانون الدولي وحق جميع الشعوب في الحياة الكريمة. |
À cette réunion, les pays, les uns après les autres, ont évoqué la nécessité impérieuse de régler la question de Palestine, parce qu'elle est au cœur d'une perception largement répandue parmi les États quant au manque de justice, d'égalité et de respect des droits de l'homme qui prévaut dans le monde et quant aux tensions et aux susceptibilités qui existent entre les religions et entre l'Orient et l'Occident. | UN | ففي ذلك الاجتماع، أشارت دولة تلو الأخرى إلى الحاجة الملحة لتسوية قضية فلسطين باعتبارها في صميم تصور العديد من الشعوب بشأن عدم تحقيق العدالة والمساواة واحترام حقوق الإنسان في عالمنا هذا، وبشأن التوترات والحساسيات بين الأديان وبين الشرق والغرب. |
M. Tekin (Turquie) dit que la situation géographique de la Turquie, à l'intersection entre l'Orient et l'Occident, fait qu'elle est particulièrement exposée au trafic de stupéfiants et d'êtres humains. | UN | 41 - السيد تكين (تركيا): قال إن الموقع الجغرافي لتركيا عند نقطة التقاء الشرق بالغرب يضعها في مهب أنشطة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والبشر. |