"oriental ou" - Translation from French to Arabic

    • الشرقية أو
        
    Je veux que leurs corps soient exhumés et enterrés au Timor oriental ou en Australie, ainsi que le souhaitent les parents survivants. UN أريد إعادة دفن جثثهم في تيمور الشرقية أو استراليا، حسب رغبة أقاربهم الموجودين على قيد الحياة.
    Le Samoa oriental ou américain reste un territoire sous tutelle des États-Unis d'Amérique, alors que le Samoa occidental a été le premier pays insulaire du Pacifique à devenir indépendant en 1962. UN وبقيت ساموا الشرقية أو ساموا الأمريكية إقليماً خاضعاً لوصاية الولايات المتحدة الأمريكية، بينما أصبحت ساموا الغربية أول بلد جزري في المحيط الهادئ ينال استقلاله في عام 1962.
    Elle ne mentionne pas non plus que plusieurs centaines d'autres critiques du régime imposé par l'Indonésie au Timor oriental ou opposants présumés à ce régime ont été soumis, ces dernières années, à des détentions arbitraires de courte durée sans instruction ni procès. UN كما أنه لم يذكر أن بضع مئات آخرين ممن ينسب إليهم توجيه النقد للحكم الاندونيسي في تيمور الشرقية أو معارضته تعرضوا في السنوات اﻷخيرة للحجز التعسفي لمدد قصيرة دون تهمة أو محاكمة.
    Un aspect important de l'enregistrement tient à ce que les données en seront diffusées parmi les réfugiés; il faudra fournir aux familles touchées des explications précises et complètes sur leurs droits et leurs devoirs, selon qu'elles choisissent d'être rapatriées au Timor oriental ou de rester en Indonésie. UN وسيتمثل جانب هام لهذا التسجيل في أنه سيتخلل صفوف اللاجئين، وسيلزم إعطاء الأسر المتأثرة إيضاحات دقيقة وكاملة عن حقوقها والتزاماتها، سواء اختارت العودة إلى تيمور الشرقية أو البقاء في إندونيسيا.
    Tous les arrangements conclus doivent être fondés sur le principe de la non-discrimination, à savoir qu'il n'y aura aucune discrimination en ce qui concerne l'apport de l'aide à ceux qui choisissent le rapatriement au Timor oriental ou ceux qui choisissent de rester en Indonésie. UN وستستند جميع الترتيبات إلى مبدأ عدم التمييز، أي أنه لن يكون هناك أي تمييز فيما يتصل بتخصيص المساعدة لمن يختارون العودة إلى تيمور الشرقية أو من يقررون البقاء في إندونيسيا.
    Il constate avec une inquiétude particulière que cette intimidation a atteint un niveau tel que le HCR a été forcé de reporter indéfiniment d'importantes activités visant à enregistrer les réfugiés et à déterminer s'ils désirent rentrer au Timor oriental ou être réinstallés, tâche qui devrait être menée à terme le plus rapidement possible, compte tenu de l'imminence de la saison des pluies. UN ويعرب عن قلقه الخاص إذ أن أعمال التهويل هذه قد بلغت درجة اضطرت المفوضية إلى أن ترجئ إلى أجل غير مسمى جهودها الهامة المتعلقة بتسجيل اللاجئين وتحديد ما إذا كانوا يودون العودة إلى تيمور الشرقية أو يودون إعادة توطينهم، وهي مهمة كان من الضروري الانتهاء منها في أقرب وقت ممكن نظرا لقرب حلول موسم الأمطار.
    8. Le Rapporteur spécial tient à souligner ici que sa mission ne visait aucunement à analyser le statut politique du territoire du Timor oriental ou son niveau de développement économique. UN ٨- ويود المقرر الخاص ان يشدد في هذا المقام، على أن بعثته لم تهدف بأي شكل من اﻷشكال إلى تحليل الوضع السياسي لاقليم تيمور الشرقية أو إلى دراسة مستوى تنميته الاقتصادية.
    Elle devrait comporter des spécialistes de l'anthropologie, de la médecine légale, de la balistique, etc. Si ces compétences ne sont pas disponibles au Timor oriental ou en Indonésie, elles devraient être fournies au plan international par l'intermédiaire de l'ONU ou d'organisations non gouvernementales; UN وينبغي أن تضم أخصائيين في الانثروبولوجيا، والطب الشرعي، وفحص اﻷسلحة، الخ. وإذا لم تكن هذه الخبرات متوافرة في تيمور الشرقية أو في اندونيسيا، ينبغي توفيرها على المستوى الدولي، بواسطة اﻷمم المتحدة أو منظمات غير حكومية؛
    Mais en définitive le règlement de ce problème passe essentiellement par le retour au Timor oriental, ou la réinstallation permanente, des Timorais réfugiés dans la partie occidentale de l'île ou ailleurs en Indonésie. UN وحدوث انخفاض في تهديدات من عناصر الميليشيات في الأجل الطويل يتوقف بدرجة كبيرة على إعادة اللاجئين التيموريين الشرقيين الموجودين في تيمور الغربية أو في أية أماكن أخرى في إندونيسيا إلى وطنهم في تيمور الشرقية أو إعادة توطينهم بصورة دائمة.
    639. La réunion a été ouverte par le HautCommissaire aux droits de l'homme qui a, notamment, proposé aux participants de réfléchir en particulier au rôle que les partenariats secteur publicsecteur privé pourraient jouer auprès des populations qui viennent de subir une guerre, comme au Timor oriental ou au Kosovo, ainsi que dans la lutte contre la pauvreté. UN 639- افتتح الاجتماع مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان الذي اقترح جملة أمور منها أن ينظر المشاركون إذا رغبوا نظرة خاصة في الدور الذي يمكن أن تقوم به الشراكات بين القطاعين العام والخاص في المجتمعات التي خرجت لتوها من الحرب مثل تيمور الشرقية أو كوسوفو، وكذلك في تخفيف حدة الفقر.
    Que ce soit en Afrique, au Timor oriental ou aux Balkans, il ne suffit plus d'organiser des opérations de < < casques bleus > > comme s'il s'agissait encore de délimiter une ligne convenue de cessez-le-feu entre deux États qui ont donné leur consentement à une présence de l'ONU. UN فسواء في أفريقيا أو في تيمور الشرقية أو في البلقان لم يعد يكفي تنظيم عمليات " الخوذ الزرق " كما لو كانت موجهة بقدر كبير نحو تعيين خط متفق عليه لوقف إطلاق النار بين دولتين موافقتين على وجود للأمم المتحدة.
    Dans une déclaration publiée par les manifestants, les gouvernements européens étaient instamment priés de ne pas prétexter de la crise financière en Asie pour ne pas prendre position sur la question du Timor oriental ou pour ne pas faire pression sur l’Indonésie à ce sujet. UN وأصدر المتظاهرون بيانا " يحث الحكومات الأوروبية على ألا تتخذ من الأزمة المالية الآسيوية ذريعة لعدم اتخاذ موقف بشأن تيمور الشرقية أو الضغط على إندونيسيا بشأن المسألة " .
    c) L'importance d'une coopération entre le Gouvernement indonésien et les organismes internationaux à vocation humanitaire afin de faciliter l'enregistrement des réfugiés et, ainsi, de déterminer s'ils souhaitent retourner au Timor oriental ou rester en Indonésie, les deux options leur étant ouvertes en vertu du principe de la liberté de choix. UN (ج) أهمية التعاون بين حكومة إندونيسيا والوكالات الإنسانية الدولية ذات الصلة في مجال تيسير عملية تسجيل اللاجئين كطريقة لتحديد ما إذا كان في نيتهم العودة إلى تيمور الشرقية أو البقاء في إندونيسيا على أساس مبدأ حرية الاختيار.
    Il constate avec une inquiétude particulière que cette intimidation a atteint un niveau tel que le Haut Commissariat a été forcé de reporter indéfiniment d'importantes activités visant à enregistrer les réfugiés et à déterminer s'ils désirent rentrer au Timor oriental ou être réinstallés, tâche qui devrait être menée à terme le plus rapidement possible, compte tenu de l'imminence de la saison des pluies. UN ويعرب عن قلقه الخاص إذ أن أعمال التهويل هذه قد بلغت درجة اضطرت موظفي المفوضية إلى أن يرجئوا إلى أجل غير مسمى جهودهم الهامة المتعلقة بتسجيل اللاجئين وتحديد ما إذا كان هؤلاء يودون العودة إلى تيمور الشرقية أو يودون إعادة توطينهم، وهي مهمة كان من الضروري الانتهاء منها في أقرب وقت ممكن نظرا لقرب حلول موسم الأمطار.
    Le Gouvernement indonésien a engagé un dialogue et des consultations intensives avec le HCR, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le Programme alimentaire mondial (PAM), le PNUD et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), en vue du registre officiel des réfugiés par l'intermédiaire duquel ces derniers pourront décider de rentrer au Timor oriental ou de s'installer en Indonésie. UN وتحضيرا للتسجيل الرسمي للاجئين الذي سيتمكنون من خلاله أن يقرروا العودة إلى تيمور الشرقية أو الاستقرار في إندونيسيا، تجري حكومة إندونيسيا حاليا حوارا ومشاورات مكثفة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة، وبرنامج الأغذية العالمي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الهجرة العالمية.
    On ne peut qu'autoriser la légitime défense dans le premier exemple puisqu'une organisation internationale administrant un territoire peut, à titre exceptionnel, assurer les mêmes fonctions qu'un État (par exemple, l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental ou la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo). UN وفيما يتعلق بهذين المثالين، لا يسع المرء إلا أن يتفق مع الفكرة السابقة، إذ يمكن في مثل تلك الحالات أن تضطلع المنظمة الدولية استثنائيا بمهام مماثلة لتلك التي تضطلع بها الدولة (مثل إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية أو بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more