Le sort de nombreux habitants du Timor oriental qui ont été mis en détention lors de la capture de Xanana Gusmão est aussi très préoccupant et mérite d'appeler l'attention de l'Organisation des Nations Unies et de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وحالة الكثيرين من أبناء تيمور الشرقية الذين احتجزوا إبان القبض على زانانا غوسماو تدعو أيضا إلى عميق القلق وهي جديرة بأن تنال اهتمام اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره. |
Environ 1 400 civils du Timor oriental qui avaient fui les actes de terreur à Dili et ailleurs et s’étaient réfugiés dans l’enceinte de la mission de l’ONU ont également été transportés par avion en lieu sûr lors de l’évacuation de la MINUTO. | UN | وجرى نقل نحو ٤٠٠ ١ مدني من تيمور الشرقية الذين هربوا من اﻹرهاب في منطقة ديلي وغيرها من المواقع والتجأوا إلى مجمع اﻷمم المتحدة، إلى مكان آمن في إطار عملية اﻹجلاء التي قامت بها اﻷمم المتحدة. |
Il s'agissait de combattants de la liberté du Timor oriental qui s'étaient rebellés contre la puissance coloniale en 1959 et avaient lutté pour l'indépendance du Timor oriental par intégration à la République d'Indonésie. | UN | وكان أفراد هذه المجموعة ضمن فدائيي تيمور الشرقية الذين ثاروا على السلطة الاستعمارية في عام ١٩٥٩ وكافحوا من أجل استقلال تيمور الشرقية عن طريق دمجها بجمهورية إندونيسيا. |
Le Rapporteur spécial sur la question de la torture suit depuis de nombreuses années les faits survenant au Timor oriental qui relèvent de son mandat. | UN | ٤١ - ظل المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، يتابع التطورات في تيمور الشرقية التي تتصل بولايته منذ سنوات عديدة. |
Nous lançons un appel en faveur de l'intensification des efforts et de l'appui technique, matériel et financier pour la reconstruction du Timor oriental, qui a été ravagé. | UN | ونحن نناشد العمل على تكثيف الجهود ونطالب بالمساعدات التقنية والمادية والمالية ﻹعادة بناء تيمور الشرقية التي دمرت بصورة وحشية. |
Ce qui est clair, c’est que cela s’est produit dans le contexte d’une attaque dirigée contre la population du Timor oriental qui appuyait dans sa vaste majorité l’indépendance de l’Indonésie. | UN | ومن الواضح أنها حدثت في سياق هجوم على شعب تيمور الشرقية الذي يؤيد غالبيته الاستقلال عن إندونيسيا. |
53. L'Assemblée est extrêmement préoccupée de même par la situation désespérée des nationaux du Timor oriental qui sont en quête d'asile. | UN | ٥٣ - ومما يثير القلق للغاية في المنصﱠة الدولية تلك الحالة الميئوس منها لمواطني تيمور الشرقية الذين يبحثون لهم عن ملجأ. |
En revanche, les élections de 2001 ont été organisées en grande partie par des ressortissants du Timor oriental qui avaient été préalablement formés par leurs homologues Volontaires des Nations Unies. | UN | وعلى عكس ذلك، أعدت انتخابات 2001 إلى حد كبير على يد رعايا تيمور الشرقية الذين سبق أن دربهم نظراؤهم من متطوعي الأمم المتحدة. |
Il s'est à nouveau dit prêt à aider le Gouvernement indonésien à procéder à l'enregistrement des réfugiés, prévu pour le printemps 2001, ainsi qu'à prêter son appui technique et financier aux projets d'installation des réfugiés du Timor oriental qui choisiraient de demeurer en Indonésie. | UN | كما أعادت المفوضية التأكيد على استعدادها لمساعدة الحكومة الاندونيسية في عمية تسجيل اللاجئين التي تخطط للقيام بها، ويزمع تنفيذها في ربيع عام 2001، ولتوفير الدعم التقني والمالي لمخططات لتوطين اللاجئين من تيمور الشرقية الذين يختارون البقاء في أندونيسيا. |
Sur environ 250 agents de sécurité, 55 environ sont d'anciens membres des Forces armées pour la libération du Timor oriental qui ont décidé de réintégrer la vie civile et recevront une formation aux procédures de sécurité. | UN | ومن بين حراس اﻷمن البالغ عددهم ٢٥٠ حارسا أو نحو ذلك، هناك زهاء ٥٥ حارسا هم من اﻷعضاء السابقين في القوات المسلحة لتحرير تيمور الشرقية الذين قرروا الاندماج من جديد في الحياة المدنية، وسوف يتلقون تدريبا على اﻹجراءات اﻷمنية. |
Selon d'autres informations, des dizaines de milliers d'habitants du Timor oriental qui s'étaient réfugiés dans les lieux de cantonnement des Falintil et ailleurs dans le territoire se trouvaient dans un état dangereusement proche de la famine. | UN | كما وردت بلاغات تشير إلى أن عشرات اﻵلاف من سكان تيمور الشرقية الذين فروا إلى مواقع تجمع قوات " فالنتيل " وغيرها من المواقع في تيمور الشرقية هم على حافة المجاعة مما سيعرض حياتهم للخطر. |
Parmi les quelque 1 500 réfugiés du Timor oriental qui ont été évacués en Australie, 52 % étaient des femmes, et une grande partie des 4 000 Kosovars qui ont trouvé temporairement refuge en Australie étaient des femmes et des enfants séparés de leur famille. | UN | ومن بين اﻟ ٥٠٠ ١ لاجئ تقريباً من تيمور الشرقية الذين أُجلوا إلى أستراليا، تشكل النساء ٥٢ في المائة منهم، كما أن جانباً كبيراً من اﻟ ٠٠٠ ٤ كوسوفي الذين لجأوا مؤقتاً إلى أستراليا هم من النساء واﻷطفال الذين انفصلوا عن أسرهم. |
Contrairement aux articles et aux allégations de certains médias internationaux et d'organisations non gouvernementales, aucun des 36 jeunes originaires du Timor oriental qui sont restés à l'extérieur de l'ambassade des Etats-Unis tandis que leurs 29 camarades pénétraient à l'intérieur de l'enceinte n'a été arrêté par la police. | UN | وعلى النقيض مما جاء في تقارير وادعاءات بعض وسائل اﻹعلام الدولية والمنظمات غير الحكومية، لم تقم الشرطة باعتقال أي من اﻟ٦٣ شابا من تيمور الشرقية الذين بقوا خارج سفارة الولايات المتحدة بينما دخل ٩٢ من رفاقهم إلى داخل مجمع السفارة. |
Il s'est à nouveau dit prêt à aider le Gouvernement indonésien à procéder à l'enregistrement des réfugiés, prévu pour le printemps 2001, ainsi qu'à prêter son appui technique et financier aux projets d'installation des réfugiés du Timor oriental qui choisiraient de demeurer en Indonésie. | UN | كما أعادت المفوضية التأكيد على استعدادها لمساعدة الحكومة الاندونيسية في عمية تسجيل اللاجئين التي تخطط للقيام بها، ويزمع تنفيذها في ربيع عام 2001، ولتوفير الدعم التقني والمالي لمخططات لتوطين اللاجئين من تيمور الشرقية الذين يختارون البقاء في أندونيسيا. |
L'ATNUTO a conclu ces deux accords portant sur la recherche et l'exploitation de gisements de pétrole et de gaz naturel sur le plateau continental du Timor oriental en pleine consultation avec les représentants du peuple du Timor oriental, qui ont participé activement aux négociations. | UN | وقد أجرت الإدارة الانتقالية، عند إبرامها لاتفاقية تنقيب عن النفط ومكامن الغاز الطبيعي واستقلاله في الرصيف القاري لتيمور الشرقية، مشاورات كاملة في الحالتين مع ممثلي شعب تيمور الشرقية الذين شاركوا بفعالية في المفاوضات. |
L'ATNUTO dépend aussi de contributions volontaires au budget consolidé du Timor oriental qui est géré par l'Autorité financière centrale et qui sert à couvrir les traitements des fonctionnaires et les dépenses opérationnelles. | UN | وتعتمد إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية أيضا على التبرعات المالية للميزانية الموحدة لتيمور الشرقية التي تديرها السلطة المالية المركزية، وتغطي مرتبات الموظفين المدنيين وتكاليف التشغيل. |
Je m'associe à ceux qui ont déjà félicité la Suisse et lui ont souhaité la bienvenue, nouvel État Membre au sein de la famille des Nations Unies. J'en fais de même pour le Timor oriental qui ne va pas tarder à devenir État Membre. | UN | وإني أنضم إلى الآخرين في الترحيب بسويسرا في أسرة الأمم المتحدة، دولة عضوا جديدا، وبتيمور الشرقية التي من المقرر أن تصبح قريبا دولة عضوا. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour souhaiter une chaleureuse bienvenue à la Suisse, en tant que nouveau Membre de l'Organisation des Nations Unies, et au Timor oriental qui le deviendra bientôt. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لأرحب ترحيبا حارا بسويسرا العضو الجديد، وبتيمور الشرقية التي ستنضم قريبا إلى عضوية الأمم المتحدة. |
Il y a un an à peine, la population du Timor oriental a voté à une majorité écrasante en faveur d'un avenir indépendant, et j'ai eu le privilège de faire partie du groupe de la Mission des Nations Unies au Timor oriental qui a surveillé le processus électoral. | UN | وقبل ما يزيد على سنة واحدة بقليل، صوت شعب تيمور الشرقية بأغلبية ساحقة لصالح مستقبل مستقل، وكان لي شرف المشاركة في الفريق التابع لبعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية الذي أشرف على العملية الانتخابية. |
L'Union européenne se réjouit vivement des résultats de la consultation de la population du Timor oriental qui s'est déroulée le 30 août 1999. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بحرارة بنتيجة الاستفتاء الشعبي ﻷبناء تيمور الشرقية الذي جرى في ٣٠ آب/ أغسطس ١٩٩٩. |
Ayant appuyé les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour trouver une solution au conflit du Timor oriental pendant de nombreuses années, l'Autriche attend avec impatience le 27 septembre et tient à féliciter le Timor oriental qui s'apprête à devenir le 191e Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن النمسا، التي دعمت جهود الأمم المتحدة الرامية إلى التوصل إلى حل للصراع في تيمور الشرقية طيلة سنين عديدة، تتطلع أيضا إلى يوم 27 أيلول/سبتمبر وتتمنى تهنئة تيمور الشرقية على انضمامها إلى الأمم المتحدة العضو رقم 191 فيها. |
D'après les indications, les miliciens ont tiré sur plusieurs jeunes du Timor oriental qui s'étaient approchés d'un poste de la MAHIDIN à Manutasi dans une tentative de conciliation. | UN | وتقول التقارير إن ميليشا " ماهيدين " قتلت العديد من شباب تيمور الشرقية كانوا يحاولون الاقتراب من مخفر هذه الميليشيا في مونتساي في محاولة منهم إلى تسوية خلافات سابقة. |