"orientale et dans l'" - Translation from French to Arabic

    • الشرقية والاتحاد
        
    En Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique, de jeunes démocraties luttent pour jeter les bases d'un avenir pacifique et prospère. UN ففي أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا تناضل الديمقراطيات الفتية من أجل وضع أسس مستقبل ينعم بالسلم والرخاء.
    Le rapport brosse néanmoins un tableau inquiétant de la situation en ce qui concerne l'antisémitisme en Europe orientale et dans l'ex—Union soviétique. UN ويعرض الفصل المتعلق بالحالة في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق صورة كئيبة عن حالة معاداة السامية.
    Du fait de sa baisse en Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique, la consommation mondiale de charbon a chuté. UN وانخفض استهلاك الفحم خلال هذه الفترة بسبب الانخفاض الذي شهده في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا.
    L'on estime qu'environ la moitié des pauvres des pays développés vivent en Europe orientale et dans l'ancienne Union soviétique. UN وتفيد التقديرات بأن نصف الفقراء في البلدان المتقدمة يعيش في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    En ce qui concernait les personnes d'origine vietnamienne vivant en Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique, le représentant a déclaré au Comité que son gouvernement était prêt à en traiter dans le cadre des relations bilatérales. UN وفيما يتعلق باﻷشخاص ذوي اﻷصل الفييتنامي الذين يعيشون في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، أبلغ الممثل اللجنة برغبة حكومته في معالجة هذه المسألة عن طريق العلاقات الثنائية.
    Les efforts de prévention du HCR ont été axés en grande partie sur des activités de promotion et de renforcement des institutions, notamment celles qu'il réalise dans les pays de l'Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique. UN ويتمثل جزء كبير من الجهود الوقائية التي تقوم بها المفوضية في هذا الشأن في أنشطة الترويج وأنشطة بناء المؤسسات، من ذلك مثلا اﻷنشطة التي تنفذها في بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    Les efforts de prévention du HCR ont été axés en grande partie sur des activités de promotion et de renforcement des institutions, notamment celles qu'il réalise dans les pays de l'Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique. UN ويتمثل جزء كبير من الجهود الوقائية التي تقوم بها المفوضية في هذا الشأن في أنشطة الترويج وأنشطة بناء المؤسسات، من ذلك مثلا اﻷنشطة التي تنفذها في بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    Financement sur récépissés d'entrepôt et financement structuré de produits de base en Europe orientale et dans l'exUnion soviétique par la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD); UN :: تمويل بنك التعمير والتنمية الأوروبي لإيصالات المخازن والتمويل الهيكلي للسلع الأساسية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفيتي السابق
    En Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique, un nombre important de personnes en sont privées, en particulier dans les zones rurales, mais les chiffres et les tendances n'ont pas été déterminés avec précision. UN وفي أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، هناك عدد كبير من السكان، خصوصا في المناطق الريفية، لا تتوافر لهم هذه الإمكانية، ولكن لم يجر قياس الأعداد والاتجاهات قياسا دقيقا.
    1. Près de quatre ans et demi après l'effondrement des régimes communistes en Europe orientale et dans l'ancienne Union des Républiques socialistes soviétiques, l'économie de la plupart des pays de la région reste profondément déprimée. UN ١ - بعد مضي قرابة أربع سنوات ونصف على انهيار النظم الشيوعية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، لا يزال معظم المنطقة يعاني من كساد اقتصادي شديد.
    En outre, si les changements intervenus dans la production en Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique avaient autrefois une influence relativement mineure sur la fluctuation des cours, ils ont acquis une importance de plus en plus grande après 1988. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإنه على الرغم من أن تغيرات الناتج في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق كانت تقليديا تؤدي دورا ضئيلا نسبيا في تطورات اﻷسعار، فإن هذا الدور أخذ يكتسب أهمية متزايدة في الفترة التالية لعام ١٩٨٨.
    43. Dans les pays en transition d'Europe orientale et dans l'ancienne Union soviétique, le revenu par habitant est relativement élevé et l'incidence de la pauvreté est la plus basse parmi les régions pour lesquelles des estimations ont été établies. UN ٤٣ - إن نصيب الفرد من الدخل في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق عال نسبيا ومستوى انتشار الفقر هو أدنى مستوى بالمقارنة بالمناطق التي أعدت بشأنها تقديرات.
    Les Nations Unies ont été les témoins de changements profonds sur la scène mondiale. Nous avons pu constater de grandes transformations en Europe orientale et dans l'ex-Union Soviétique et nous avons vu avec plaisir comment la démocratie, les idées de la société civile et le respect des droits fondamentaux de l'homme sont devenus la caractéristique prédominante du monde contemporain. UN لقد شهدت اﻷمم المتحدة تغيرات عميقة في أحداث العالم، شملت التحولات الكبرى في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق. ويسعدنا أن نرى كيف أصبحت الديمقراطية وأفكار المجتمع المدني واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية أفكارا سائدة في عالم اليوم.
    43. Dans les pays en transition d'Europe orientale et dans l'ancienne Union soviétique, le revenu par habitant est relativement élevé et l'incidence de la pauvreté est la plus basse parmi les régions pour lesquelles des estimations ont été établies. UN ٤٣ - إن نصيب الفرد من الدخل في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق عال نسبيا ومستوى انتشار الفقر هو أدنى مستوى بالمقارنة بالمناطق التي أعدت بشأنها تقديرات.
    22. Lors de ses visites au Bélarus et en Pologne, le Rapporteur spécial a pu observer les différents problèmes qui se posent dans le contexte de la transition, plus particulièrement dans les conditions existant en Europe orientale et dans l'ex—Union soviétique, mais qui peuvent également se rencontrer dans des pays d'autres régions. UN ٢٢- وأتيحت للمقرر الخاص أثناء زيارته لبيلاروس وبولندا الفرصة للوقوف على المشاكل المختلفة الناشئة في سياق الانتقال، خصوصاً في سياق أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، ولكن التي قد تكون ذات صلة بالمثل ببلدان في مناطق أخرى.
    Ces attitudes reproduisaient l'antagonisme, plus général, des sphères publique et privée qui caractérisait les anciens régimes communistes dans toute l'Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique Voir Ken Jowett, op. cit., p. 284 à 294. UN وقد عكست هذه المواقف التعارض العام القائم بين القطاعين الرسمي والخاص، الذي كان سمة لﻷنظمة الشيوعية السابقة في جميع أنحاء أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق)٢٦(.
    d) La transition du communisme au capitalisme - L'accroissement des inégalités en Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique a été " l'un des plus importants et des plus rapides jamais enregistrés " estime Milonavic (1998), le coefficient de Gini passant en moyenne de 0,25-0,28 à 0,35-0,38 en moins de dix ans. UN (د) التحول عن الشيوعية نحو الرأسمالية - لقد كان تزايد الفوارق في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق " واحداً من أكبر وأسرع الزيادات المسجلة على الإطلاق " ، على حد تعبير ميلونافيتش (1998)، حيث تراوح متوسط الزيادة في مُعامل جيني بين 0.25 و0.28 وبين 0.35 و0.38 في أقل من 10 سنوات.
    Une crise sévère a frappé tous les pays, en Europe orientale et dans l'ex-Union soviétique : le PIB a chuté, l'investissement s'est effondré, la production industrielle s'est contractée, les salaires réels ont diminué, l'inflation a atteint des niveaux élevés et le chômage a fait son apparition et s’est aggravé partout (Lavigne, 1999). UN فقد تولدت أزمة حادة في كافة أنحاء أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقاً: فالناتج المحلي الإجمالي انخفض بصورة حادة، وانهار الاستثمار، وتدنت الإنتاجية الصناعية، وتناقصت الأجور بالقيمة الحقيقية وبلغ التضخم مستويات عالية، وظهرت البطالة وازدادت في كل مكان (Lavigne، 1999).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more