La promotion de l'investissement en général et l'action d'orientation des politiques en particulier supposent des compétences solides et effectives en matière de communication. | UN | فتعزيز الاستثمار عموماً ومهام الدعوة إلى تغيير السياسة العامة خصوصاً تقتضي مهارات قوية وفعالة في مجال الاتصال. |
28. L'orientation des politiques suppose beaucoup de travail et un engagement à long terme. | UN | 28- تقتضي الدعوة إلى تغيير السياسة العامة العمل الجاد والالتزام على مدى طويل. |
Les analyses et l'évaluation de l'évolution de la situation dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale effectuées par le Directeur font autorité aux fins de l'orientation des politiques et de la prise des décisions. | UN | ويقدم مدير المكتب تحليلا وتقييما للتطورات في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي يسترشد بهما في أغراض توجيه السياسات وصنع القرارات. |
Les notifications présentées par les pays du Sahel n'ont pas respecté les directives données dans le document d'orientation des politiques relatif aux informations complémentaires (UNEP/FAO/RC/CRC.3/INF/3). | UN | لا تتوافق إخطارات البلدان الساحلية مع المبادئ التوجيهية الخاصة بالسياسات والواردة في الوثيقة (UNEP/FAO/RC/CRC.3/INF/3) بالنسبة لسد الثغرات في المعلومات. |
À ce jour, 16 programmes prioritaires nationaux ont été approuvés par le Conseil commun, preuve du consensus qui existe entre le Gouvernement afghan et ses partenaires internationaux quant à l'orientation des politiques dans les secteurs prioritaires. | UN | وقد أقر المجلس المشترك حتى تاريخه 16 برنامجا وطنيا ذا أولوية، الأمر الذي يعكس توافق الآراء فيما بين حكومة أفغانستان وشركائها الدوليين بشأن وجهة السياسات في القطاعات ذات الأولوية. |
Cela démontrait qu'il n'existait pas une seule politique de développement convenant à tous et il était donc nécessaire de modifier l'orientation des politiques pour que les stratégies puissent être adaptées à la situation économique propre à chaque pays. | UN | وأثبت ذلك أنه لا توجد سياسة إنمائية واحدة يمكن تطبيقها في جميع الحالات دون تمييز، واستدعى تحويل اتجاه السياسة العامة بحيث يمكن تكييف الاستراتيجيات حسب الحالة الاجتماعية - الاقتصادية لكل بلد. |
118. Le plan de développement pour les femmes, 1989-1992, définit l'orientation des politiques concernant les femmes et leur rôle dans le processus de développement du pays. | UN | ٨١١- وتحدد خطة إنماء المرأة في الفلبين: ٩٨٩١-٢٩٩١، اتجاهات السياسة المتعلقة بالمرأة ودورها في عملية التنمية الوطنية. |
I. L'orientation des politiques ET SES PRINCIPAUX ACTEURS 3 | UN | أولاً - دعوة وكالات تشجيع الاستثمار إلى تغيير السياسة العامة والجهات الفاعلة الرئيسية فيها 4 |
I. L'orientation des politiques ET SES PRINCIPAUX ACTEURS | UN | أولاً - دعوة وكالات تشجيع الاستثمار إلى تغيير السياسة العامة والجهات الفاعلة الرئيسية فيها |
7. Pour comprendre ce qu'est l'orientation des politiques, il faut notamment se demander qui s'en charge. | UN | 7- من الجوانب المحددة لفهم طبيعة الدعوة إلى تغيير السياسة العامة التساؤل عن الجهة المشاركة فيها. |
29. Le suivi et l'évaluation sont des éléments importants de la stratégie d'orientation des politiques. | UN | 29- الرصد والتقييم عنصران مهمان في استراتيجية الدعوة إلى تغيير السياسة العامة. |
4. On entend par orientation des politiques le déploiement stratégique d'un large ensemble d'outils visant à influer sur l'évolution des réglementations, des lois et des politiques gouvernementales. | UN | 4- يُقصد بالدعوة إلى تغيير السياسة العامة استراتيجية نشر مجموعة كبيرة من الأدوات من أجل إحداث تغييرات في الأنظمة والقوانين وفي السياسات الحكومية. |
5. D'après une étude de la CNUCED, près de 80 % des OPI mènent des activités d'orientation des politiques sous une forme ou sous une autre. | UN | 5- كشفت دراسة استقصائية للأونكتاد أن قرابة 80 في المائة من جميع وكالات تشجيع الاستثمار تقوم بشكل أو بآخر بأنشطة الدعوة إلى تغيير السياسة العامة. |
Il s'agit notamment de l'orientation des politiques fiscales où nous favorisons le transfert des fiscalités permettant d'alléger le coût du travail tout en accroissant les charges indirectes sur l'énergie. | UN | وهــذا يتطلب توجيه السياسات المالية نحو تأييد التحويلات المالية، وذلك للتخفيف من تكاليف العمالة، مع زيادة التكلفة غير المباشرة للطاقة. |
À cet effet, l'enregistrement des faits d'état civil a été complètement intégré dans les structures municipales, le Département des services publics conservant des responsabilités en matière d'orientation des politiques générales, d'appui technique, de contrôle et de surveillance. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية أدمج السجل المدني بالكامل في الهياكل البلدية مع احتفاظ إدارة الخدمات العامة بمسؤوليات توجيه السياسات العامة والدعم التقني والرصد والإشراف. |
k) La promotion d'accords bilatéraux pour l'échange d'expériences, notamment pour l'orientation des politiques et les activités de renforcement des capacités; | UN | (ك) تشجيع الاتفاقات الثنائية لتبادل الخبرات، بما في ذلك لأغراض أنشطة توجيه السياسات وبناء القدرات؛ |
Les notifications présentées par les pays du Sahel n'ont pas respecté les directives données dans le document d'orientation des politiques relatif aux informations complémentaires (UNEP/FAO/RC/CRC.3/INF/3). | UN | لا تتوافق إخطارات البلدان الساحلية مع المبادئ التوجيهية الخاصة بالسياسات والواردة في الوثيقة (UNEP/FAO/RC/CRC.3/INF/3) بالنسبة لسد الثغرات في المعلومات. |
37. M. Nophaket n'était pas certain de l'orientation des politiques du Gouvernement thaïlandais en matière d'enseignement des droits de l'homme; en tout état de cause, il pensait qu'il devrait y avoir des discussions plus ouvertes avec les élèves sur les questions de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance. | UN | 37- وأوضح السيد سوثين نوباكيت أنه وإن كان غير متأكد من وجهة السياسات التي تتبعها حكومة تايلند في قضايا تعليم حقوق الإنسان، فإنه يعتقد أن من الضروري إجراء مناقشات مع الطلاب في المدارس تكون أكثر انفتاحاً بشأن قضايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
En deuxième lieu, il faudrait renforcer les processus d'habilitation des pauvres, afin que leur point de vue et leurs besoins soient pris en compte dans l'orientation des politiques générales. | UN | وثانيا، فإن العمليات التي تمكن الفقيرات، لتمكين منظوراتهن واحتياجاتهن من التأثير على اتجاهات السياسة العامة، تتطلب التعزيز. |
Même si la tentation d'externaliser de nombreuses activités existe, il est prudent pour les OPI de créer des capacités internes de base dans le domaine de l'orientation des politiques et de les compléter par des capacités externes. | UN | ورغم أن هناك إغراء بإسناد العديد من الأنشطة إلى جهات خارجية، من باب الحذر أن تحدث الوكالة قدرة أساسية داخلية للقيام بمهام الدعوة وأن تكملها بخبرة خارجية. |
23. Rapport des prix à la production aux prix à la frontière de certains produits, et orientation des politiques des pays d'Afrique subsaharienne par groupes de pays, 1984-1994 | UN | ٣٢- معــدل أسعار المنتجين إلى اﻷسعار عند الحــدود بالنسبـة لسلــع أساسيـة مختارة، وتوجه السياسة العامة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، بحســب تجمعات البلدان، ٤٨٩١-٤٩٩١ |