"orientations de" - Translation from French to Arabic

    • مسار
        
    • توجهات
        
    • ومسار
        
    • التوجهات
        
    • المتعلقة بمبادئ وسياسات الشرطة
        
    • الاعتبارات الأساسية
        
    • الاتجاه المتخذ
        
    • التوجيهية الصادرة عن
        
    • لتوجهات
        
    • وتوجهاتها
        
    • توجيه يصدر من
        
    • توجيهات من
        
    • طريقه توجيهات
        
    • تضطلع به الجمعية العامة
        
    • السياسة العامة وإقامة حوار حول
        
    Les Parties à la Convention se prononceront prochainement sur les Orientations de l'action future eu égard à la question des sous-munitions. UN وستتخذ الأطراف في الاتفاقية قريباً مقرراً بشأن مسار العمل مستقبلاً بشأن قضية الذخائر العنقودية.
    Ces études aident donc à conférer à l'évaluation une place prééminente dans les Orientations de l'organisation. UN وهكذا فإن هذه الدراسات تساعد على كفالة مكانة ممتازة للتقييم في تحديد مسار المنظمة.
    Sachant qu'il est d'une importance cruciale pour l'application efficace des Orientations de Samoa de mobiliser des ressources provenant de toutes sources, UN وإذ تسلّم بأنه من المهم للغاية تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل تنفيذ مسار ساموا تنفيذا فعالا،
    Elle a convenu que quatre grands domaines d'action devraient guider l'élaboration à la fois de nouvelles approches des problèmes traditionnels et d'idées novatrices quant à la poursuite de nouvelles Orientations de travail. UN واتفق المؤتمر على أربعة مجالات رئيسية تصلح بمثابة توجهات لاستحداث نهج جديدة لمعالجة القضايا القائمة منذ أمد طويل.
    Mais dans la mesure où ces États sont dans des situations uniques et méritent de ce fait une attention particulière, ils continueront à faire usage d'un large éventail de mécanismes de financement actuellement disponibles pour mettre en œuvre le Programme d'action de la Barbade, la Stratégie de Maurice et les Orientations de Samoa. UN وبالنظر إلى ما تواجهه هذه الدول من مواطن ضعف فريدة وخاصة تقتضي اهتماما مكرسا، فإنها ستواصل استخدام مجموعة واسعة من آليات التمويل المتاحة لتنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس ومسار ساموا.
    L'article 4 établit les grandes Orientations de la politique nationale à l'égard des femmes: UN وتحكم المادة 4 من القانون الأساسي التوجهات الرئيسية لسياسة الدولة فيما يتعلق بالمرأة، إذ ينص على ما يلي:
    Sachant qu'il est d'une importance cruciale pour l'application efficace des Orientations de Samoa de mobiliser des ressources provenant de toutes sources, UN وإذ تسلّم بأنه من المهم للغاية تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل تنفيذ مسار ساموا تنفيذا فعالا،
    Il se félicite également de l'adoption des Orientations de Samoa pour les petits États insulaires en développement. UN كما رحب باعتماد مسار ساموا للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il est également important pour les États de s'impliquer et de renforcer leur influence dans le cadre des Orientations de Samoa. UN ومن المهم كذلك أن تمتلك الدول زمام قيادتها وتعززها في إطار مسار ساموا.
    Les Orientations de Samoa fournissent un cadre de coopération utile à cet égard. UN ويمثل مسار ساموا إطاراً مفيداً لجهود التعاون في هذا الصدد.
    C'est dans ce contexte que les présentes Orientations de Samoa constituent une base de travail dans les domaines prioritaires convenus. UN وفي هذا السياق، فإن مسار ساموا الحالي يمثل أساسا للعمل في المجالات ذات الأولوية المتفق عليها.
    Sachant qu'il est d'une importance cruciale pour l'application efficace des Orientations de Samoa de mobiliser des ressources provenant de toutes sources, UN " وإذ تسلّم بأنه من المهم للغاية تعبئة الموارد من جميع المصادر من أجل تنفيذ مسار ساموا تنفيذا فعالا،
    10. Rappelle également le paragraphe 121 des Orientations de Samoa et la nécessité de prêter dûment attention aux priorités des petits États insulaires en développement dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; UN " 10 - تشير أيضا إلى الفقرة 121 من مسار ساموا وإلى ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب لأولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية عند إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    12. Prie l'ensemble des organismes des Nations Unies de prendre en considération les Orientations de Samoa dans leur programme de travail; UN " 12 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة تعميم مراعاة مسار ساموا في برامج عملها؛
    Ses objectifs et stratégies découlent des buts et Orientations de politique générale arrêtés par les organes intergouvernementaux. UN وتستخلص أهدافها واستراتيجياتها من توجهات وأهداف السياسة التي وضعتها الهيئات الحكومية الدولية.
    Il traduit en programmes et sous-programmes les directives données par les organes délibérants et ses buts et Orientations de politique générale sont arrêtés par les organes intergouvernementaux. UN فهي تترجم الولايات التشريعية إلى برامج وبرامج فرعية. وتُستمد أهداف الخطة واستراتيجياتها من توجهات السياسة العامة وأهدافها التي تحددها اﻷجهزة الحكومية الدولية.
    Le forum politique de haut niveau continue de jouer un rôle clé dans la mise en œuvre effective du Programme d'action de la Barbade, la Stratégie de Maurice, les Orientations de Samoa et leurs liens collectifs au programme pour l'après-2015. UN ولا يزال المنتدى السياسي الرفيع المستوى يضطلع بدور رئيسي في التنفيذ الفعال لبرنامج عمل بربادوس ومبادرة استراتيجية موريشيوس ومسار ساموا وربطها الجماعي بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il fixe les grandes Orientations de la politique de l'État et préside le Conseil des Ministres. UN ويحدد التوجهات الكبرى لسياسة الدولة ويرأس مجلس الوزراء.
    IV. Orientations de la programmation pour l'exercice biennal 2008-2009 UN رابعا- الاعتبارات الأساسية في وضع برامج فترة السنتين 2008-2009
    La même délégation a souligné que l'option 1 de la recommandation 8 était incompatible avec les Orientations de l'initiative présentée par le Secrétaire général en 2002. UN وفيما يتعلق بالتوصية 8 أشار أحد الوفود إلى أن الخيار 1 الوارد في التوصية 8 يتعارض مع الاتجاه المتخذ في المبادرة المقدمة من الأمين العام سنة 2002.
    Avec cette mesure qui complète l'importante initiative réglementaire entreprise en vue de l'adoption du Code, le Canada a rempli l'engagement qu'il avait pris à l'égard de l'AIEA et du G-8 d'appliquer les dispositions des Orientations de l'Agence. UN وتأتي هذه الخطوة استكمالا لمبادرة تنظيمية لاعتماد المدونة من أجل الإيفاء بالالتزامات التي قطعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجموعة البلدان الثمانية من أجل تنفيذ أحكام المبادئ التوجيهية الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En conformité avec les Orientations de l'Union européenne, l'Italie accorde une grande attention à cette question, y compris au niveau national. UN وفقا لتوجهات الاتحاد الأوروبي، تعير إيطاليا اهتماما بالغا لهذه القضية، بما في ذلك على الصعيد الوطني.
    Les droits et les libertés individuels, de même que les garanties qui y sont attachées, déterminent le contenu et les Orientations de l'action de l'État. UN ويسهم إعمال حقوق الإنسان وكفالة الحريات والضمانات الأساسية في تحديد مضمون سياسة الدولة وتوجهاتها.
    Le Comité a décidé de revenir à ses futures sessions sur la question de la période de référence à la lumière éventuellement des Orientations de l'Assemblée générale. UN 33 - وقررت اللجنة مواصلة النظر في مسألة فترة الأساس في دورات مقبلة في ضوء أي توجيه يصدر من الجمعية العامة.
    Suivant les Orientations de la Plénière, l'Équipe spéciale et son groupe d'appui technique envisagent de démarrer le programme, en étroite collaboration avec tous les groupes d'experts et toutes les équipes spéciales concernés établis par la Plénière, et aussi avec le secrétariat. UN وبعد توجيهات من الاجتماع العام، تنوي فرقة العمل ووحدة الدعم الفني البدء في تنفيذ البرنامج، والعمل عن كثب مع جميع أفرقة الخبراء وأفرقة العمل المعنية التي أنشأها الاجتماع العام، ومع الأمانة أيضاً.
    Rappelant également l'importance de l'examen triennal complet des activités opérationnelles dans le cadre duquel l'Assemblée générale arrête les grandes Orientations de la coopération pour le développement à l'échelle du système des Nations Unies ainsi que des modalités au niveau des pays, UN وإذ يشير أيضا إلى أهمية الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية، الذي تضع الجمعية العامة عن طريقه توجيهات رئيسية في مجال السياسة العامة على صعيد المنظومة لأغراض التعاون الإنمائي والطرائق التي تتبعها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري،
    C'est dans ce sens que les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé, lors du Sommet mondial de septembre 2005, la place centrale qu'occupe l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant de l'Organisation des Nations Unies chargé de fixer les Orientations de l'Organisation. UN وتحقيقا لتلك الغاية، جدد رؤساء الدول والحكومات تأكيدهم، في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2005، على الدور المحوري الذي تضطلع به الجمعية العامة بوصفها جهاز التداول الرئيسي للأمم المتحدة والمسؤول عن تحديد السياسات في المنظمة.
    Bien que de grands progrès aient été accomplis en matière d’amélioration de la coordination établissant des bases de données communes, des études conjointes et des Orientations de politiques concertées, des progrès supplémentaires sont requis, notamment en ce qui concerne la programmation et la budgétisation fondée sur les résultats ainsi que la gestion. UN ٤ - وبالرغم من التقدم الشديد المحرز في تحسين التنسيق بإنشاء قواعد البيانات المشتركة وإجراء دراسات مشتركة بشأن السياسة العامة وإقامة حوار حول السياسات، لا تزال هناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم بما في ذلك التقدم في مجال البرمجة واﻹدارة اللتان تستهدفان تحقيق النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more