"orientations politiques" - Translation from French to Arabic

    • التوجيه السياسي
        
    • وتوجيهات السياسات
        
    • جدول اﻷعمال السياسي
        
    • التوجيهية للسياسات
        
    • اتجاهات سياسية
        
    • الاتجاهات السياسية
        
    • التوجيهات المتعلقة بالسياسات
        
    • التوجيه السياساتي
        
    • التوجّه السياساتي
        
    • للنهج السياسي
        
    • توجهات سياسية
        
    • توجيهية سياسية
        
    • توجيهية للسياسات
        
    • توجيه سياسي
        
    • توجيها سياسيا
        
    Ce dernier a pour fonctions de donner des orientations politiques non pas aux civils mais aux troupes de l'UNITA. UN ومهمة المفوض السياسي هي إعطاء التوجيه السياسي لأفراد قوات يونيتا لا للمدنيين.
    Le Comité directeur donnera au Haut Représentant des orientations politiques concernant la réalisation de la paix. UN وسيقدم له المجلس التوجيه السياسي بشأن تنفيذ السلام.
    Il a appris également que la contribution du BRSAO à l'Initiative consistait à fournir des orientations politiques et de jouer un rôle de sensibilisation en mobilisant l'appui des États participants ainsi que de la communauté internationale. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن دور مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في إطار المبادرة هو توفير التوجيه السياسي والقيام بدور في مجال الدعوة لتعبئة دعم دول مبادرة ساحل غرب أفريقيا وكذلك الدعم الدولي.
    Méthodes de travail et orientations politiques élaborées afin de faciliter la tâche du Comité. UN (ج) إجراءات العمل وتوجيهات السياسات الموضوعة لتيسير عمل اللجنة؛
    Prise en considération des sexospécificités dans les orientations politiques UN مراعاة نوع الجنس في جدول اﻷعمال السياسي
    Cette question des orientations politiques revêt une grande importance à un momentdans un contexte où les pays s'engagent de plus en plus dans des réformes du secteur énergétique. UN وتكتسي مسألة المبادئ التوجيهية للسياسات أهمية كبيرة في وقت يزداد فيه التزام البلدان بإجراء إصلاحات في قطاع الطاقة.
    Cette presse a différentes orientations politiques et son importance tient à son rôle de source d'information pour les anciens habitants de Bosnie travaillant à l'étranger et les réfugiés qui envisagent de rentrer ou qui contribuent financièrement à diverses activités en Bosnie. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    L'Assemblée générale, toutefois, est une instance adaptée pour donner des orientations politiques, comme ce débat thématique doit le démontrer. UN غير أن الجمعية العامة محفل مناسب لتوفير التوجيه السياسي على النحو الذي ينبغي أن تبينه هذه المناقشة المواضيعية.
    Elles sont tout à la fois l'occasion de fournir des orientations politiques, de susciter des élans nouveaux et d'inspirer les États, les organisations et les peuples. UN وهذه التجمعات تعطي التوجيه السياسي قوة دفع جديدة للجهود الدولية، بينما تمثل في الوقت ذاته مصدر الالهام والتشجيع للدول والمنظمات واﻷفراد.
    Le personnel des différentes composantes de la Mission chargé de la planification au niveau opérationnel et la KFOR fournissent les moyens opérationnels nécessaires à la planification et à la mise en oeuvre des politiques, tandis que les spécialistes des questions politiques du Bureau du Représentant spécial déterminent les orientations politiques. UN ويعنى موظفو التخطيط التنفيذيون من المكونات الأربعة وقوة كوسوفو بتلبية الاحتياجات التشغيلية للتخطيط وتنفيذ السياسات، بينما يسهم موظفو الشؤون السياسية من مكتب الممثل الخاص بإسداء التوجيه السياسي.
    Au lieu de consacrer du temps à des séances de questions et réponses avec des représentants du Bureau de la gestion des ressources humaines, la Commission devrait se concentrer sur l'achèvement de ses travaux relatifs au point 120 afin de donner des orientations politiques à ce Bureau. UN وبدلا من قضاء الوقت في عقد جلسات لﻷسئلة واﻷجوبة مع ممثلي مكتب إدارة الموارد البشرية، ينبغي للجنة أن تركز على الانتهاء من أعمالها بشأن البند ١٢٠ من جدول اﻷعمال كيما توفر التوجيه السياسي لذلك المكتب.
    Au nom du Coordonnateur, elle offre en permanence des orientations politiques et techniques, notamment sur les politiques électorales et les pratiques optimales, à toutes les entités des Nations Unies intervenant dans le domaine de l'assistance électorale. UN وهي توفر، باسم المنسق، التوجيه السياسي والتقني الجاري لجميع كيانات الأمم المتحدة المشارِكة في تقديم المساعدة الانتخابية، بما يشمل السياسات الانتخابية والممارسات الجيدة.
    La MANUA est une mission intégrée qui a un mandat politique et qui a acquis une connaissance approfondie des questions touchant les orientations politiques, l'atténuation et le règlement des conflits, et la représentation de haut niveau. UN 99 - أسندت إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان، كبعثة متكاملة، ولاية سياسية، وقد اكتسبت خبرات في مجال توفير التوجيه السياسي والتخفيف من حدة النزاعات وتسويتها والتمثيل الرفيع المستوى.
    Méthodes de travail et orientations politiques élaborées afin de faciliter la tâche du Comité. UN (ج) إجراءات العمل وتوجيهات السياسات الموضوعة لتيسير عمل اللجنة؛
    Etudier la possibilité de mettre en place un service d'aide qui fournirait des conseils de base et/ou soumettrait les demandes des pays aux sources pertinentes d'expertise, d'orientations politiques, de financement et de directives (institutions politiques, experts, bases de données, informations, etc.); UN النظر في إنشاء مكتب خدمات لتقديم المشورة الأساسية للبلدان و/أو لإحالة الطلبات إلى المصادر المختصة (مؤسسات السياسات، الخبراء، بنوك البيانات، المعلومات ونحو ذلك) بشأن الخبرة، وتوجيهات السياسات والتمويل والمبادئ التوجيهية؛
    Compte tenu de ces éléments, l’Institut a élaboré dans le cadre du programme de travail pour l’exercice biennal 1998-1999 un sous-programme de recherche concernant la prise en considération des sexospécificités dans les orientations politiques. UN وانطلاقا من هذه الاعتبارات، أعد المعهد برنامجا فرعيا للبحوث في موضوع مراعاة نوع الجنس ضمن جدول اﻷعمال السياسي لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    c) Adopter les orientations politiques et les stratégies devant régir les relations avec des États tiers ou avec d'autres organisations ou forums intergouvernementaux de portée internationale, régionale ou sous-régionale; UN (ج) اعتماد المبادئ التوجيهية للسياسات والاستراتيجيات للعلاقات مع بلدان ثالثة أو غيرها من المنظمات أو المنتديات الدولية أو الإقليمية أو دون الإقليمية المشتركة بين الحكومات.
    Cette presse a différentes orientations politiques et son importance tient à son rôle de source d'informations pour les anciens habitants de Bosnie travaillant à l'étranger et les réfugiés qui envisagent de rentrer ou qui contribuent financièrement à diverses activités en Bosnie. UN ولهذه الدوريات اتجاهات سياسية مختلفة ولكن أهميتها تتمثل في دورها كمصادر للمعلومات للبوسنيين الذين يعملون في الخارج وللاجئين الذين ينوون العودة أو الذين يساهمون ماليا في مختلف اﻷنشطة في البوسنة.
    Nos deux pays s'accordent pour intensifier le travail visant à convertir en projets concrets les orientations politiques du Sommet de Kananaskis relatives au Partenariat mondial. UN وتتفق بلدانا على مضاعفة العمل من أجل تحويل الاتجاهات السياسية لقمة كاناناسكيس بشأن الشراكة العالمية إلى مشاريع ملموسة.
    Il attend d'elle dorénavant qu'elle lui indique comment elle met en œuvre les orientations politiques récemment adoptées en cette matière, et présente notamment un plan de mise en œuvre détaillé. UN وتتطلع اللجنة حاليا إلى أن تستمع من المديرية التنفيذية عن كيفية تطبيقها التوجيهات المتعلقة بالسياسات التي اعتمدت مؤخرا بشأن المساعدة التقنية بطرق منها وضع خطة تنفيذ تفصيلية.
    Ces stratégies, qui pourront prendre la forme d'orientations politiques, d'outils et de formations à destination des autorités nationales, des praticiens et de la société civile, viseront à répondre à une large gamme de besoins spécifiques au niveau national. UN وستعمل هذه الاستراتيجيات على الاستجابة لطائفة عريضة من الاحتياجات النوعية على المستوى القطري والتي تتراوح بين التوجيه السياساتي إلى أدوات وتدريب السلطات الوطنية والممارسين والمجتمع المدني.
    Plusieurs initiatives ont été lancées en application des orientations politiques européennes en matière de sécurité routière adoptées pour la période 2011-20, notamment la définition de normes plus rigoureuses pour les véhicules, l'amélioration de la formation des usagers de la route et l'application plus stricte du code de la route. UN وترد في مجموعة من وثائق التوجّه السياساتي الأوروبية المتعلقة بالسلامة على الطرق للفترة 2011-2020 مبادرات تغطّي تشكيلة متنوعّة من المواضيع من بينها الارتقاء بمعايير سلامة المركبات، وتحسين تدريب مستخدمي الطرق، والتوسّع في إنفاذ قواعد المرور().
    3.5 L'auteur se plaint d'une violation des articles 19 et 22 au motif que sa détention et sa condamnation étaient motivées par son opposition aux orientations politiques et économiques suivies par le Président bélarussien Aleksandr Lukashenko. UN 3-5 ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للمادتين 19 و22، لأن سبب احتجازه والحكم الصادر بحقه يكمن في معارضته للنهج السياسي والاقتصادي الذي يتبعه رئيس بيلاروس ألكسندر لوكاتشينكو.
    L'élimination de la discrimination dont les femmes sont victimes présuppose donc des orientations politiques et stratégiques. UN ويتطلب القضاء على التمييز ضد المرأة توفير توجهات سياسية واستراتيجية.
    Nous pouvons dire avec fierté que nous avons pu nous mettre d'accord sur des objectifs, orientations politiques et programmes d'action concrets et novateurs. UN ويمكننا أن نشير بفخر إلى أننا نجحنا في الاتفاق على أهداف جديدة ومحددة، ومبادئ توجيهية سياسية وبرامج عمل.
    Le Ministère fédéral de l'intérieur arrête les grandes orientations politiques en matière de directives et relaye les décisions du Conseil des ministres fédéral. UN وعلى الصعيد الاتحادي، تصدر وزارة الداخلية مبادئ توجيهية للسياسات العامة وتنقل القرارات التي يتخذها مجلس الوزراء الاتحادي.
    La cinquième session de la Conférence ministérielle fera le bilan des progrès accomplis dans les négociations, donnera toutes les orientations politiques nécessaires, et prendra des décisions selon qu'il sera nécessaire. UN وسوف تجري الدورة الخامسة للمؤتمر الوزاري تقييما للتقدم المحرز في المفاوضات، وتقوم بتقديم ما يلزم من توجيه سياسي وتتخذ قرارات حسب الضرورة.
    Il m'a donné des orientations politiques utiles et a permis un débat assez approfondi sur les questions relatives à la reconstruction économique, à la succession des États et à la stabilisation régionale. UN وقد أعطاني المجلس التوجيهي توجيها سياسيا مفيدا، وكان بمثابة منتدى ﻹجراء مناقشة على جانب من العمق لمسائل تتصل بإعادة البناء الاقتصادي وخلافة الدول والمسائل المتعلقة بالمنطقة اﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more