72. Le Comité s'inquiète de ce que les écoles destinées aux enfants d'origine chinoise, nord-coréenne ou autres bénéficient d'allocations insuffisantes. | UN | 72- تشعر اللجنة بالقلق لأن مدارس الأطفال من أصل صيني أو كوري شمالي أو أصل آخر لا تحصل على الدعم الكافي. |
Le Gouvernement indonésien a supprimé l'usage des codes d'identification figurant sur les cartes d'identité des Indonésiens d'origine chinoise. | UN | وألغت الحكومة الرموز الواردة في بطاقات تحديد الهوية الخاصة بالاندونيسيين المنحدرين من أصل صيني. |
Trois députés insulaires du Pacifique et, pour la première fois, un député d'origine chinoise ont été élus au Parlement. | UN | وانتخب ثلاثة أعضاء من جزر المحيط الهادئ، وانتخب عضو من أصل صيني للمرة الأولى. |
Guam cherche à obtenir une aide financière du Gouvernement fédéral pour financer la détention et le rapatriement des étrangers d'origine chinoise en situation irrégulière. | UN | وتلتمس غوام الحصول على مساعدة مالية من الحكومة الاتحادية لتغطية تكلفة احتجاز الصينيين الأجانب غير الشرعيين وترحيلهم. |
Ce texte a marqué un jalon sur la voie de l'élimination de la discrimination envers la population d'origine chinoise en Indonésie. | UN | وتُعدّ هذه اللائحة مثالاً مرجعياً في مجال القضاء على جميع أشكال التمييز ضد أفراد العرقية الصينية في إندونيسيا. |
En 1970, le groupe majoritaire (les Malais ou Bumiputra) représentait sur le plan économique la couche la plus défavorisée, le revenu moyen des ménages dans ce groupe étant inférieur de 40 % à celui des ménage d'origine chinoise. | UN | ففي عام 1970 كانت أغلبية السكان في ماليزيا، (المالاييون أو بوميبوترا) الفئة الأشد حرمانا من فئات السكان، إذ بلغ متوسط دخل الأسرة المعيشية في أوساطهم ما يقل بنسبة 40 في المائة عن متوسط دخل الأسرة المعيشية من الإثنية الصينية. |
12. E est une Indonésienne d̓origine chinoise âgée de 18 ans qui vit à Jakarta. | UN | 12- أما إ. فهي اندونيسية من أصل صيني تبلغ من العمر 18 سنة تعيش في جاكرتا. |
Le Comité a décidé que tous les résidents de Macao (Chine) qui étaient d'origine chinoise deviendraient des ressortissants chinois, bien que ceux qui détenaient des documents de voyage portugais puissent continuer à utiliser ces documents pour voyager à l'étranger. | UN | وقالت اللجنة في تفسيرها إن جميع المقيمين في ماكاو، الصين، الذين هم من أصل صيني سيصبحون مواطنين صينيين، وأن من يحملون وثائق سفر برتغالية يمكنهم مواصلة استخدام هذه الوثائق في السفر للخارج. |
Tous ces articles apparaissent être d'origine chinoise, et le Groupe d'experts a demandé au Gouvernement chinois de lui fournir une assistance et des informations en vue d'établir les données relatives à la production et à la vente des armes, ainsi qu'une assistance pour reconstituer la filière d'approvisionnement trouvée au Darfour. | UN | ويبدو أن جميع هذه الأصناف من أصل صيني ويسعى الفريق إلى الحصول على المساعدة والمعلومات من حكومة الصين للتأكد من بيانات الإنتاج والمبيعات، فضلا عن المساعدة على تتبع سلسلة التجارة إلى داخل دارفور. |
Il se félicite aussi de l'adoption du décret présidentiel no 6 de 2000, en vertu duquel il n'est plus nécessaire pour les Indonésiens d'origine chinoise d'obtenir une autorisation spéciale pour pratiquer leur religion, leurs croyances et leurs coutumes. | UN | كما ترحب بالمرسوم الرئاسي رقم 6 لعام 2000، الذي بموجبه لم تعد ممارسة الأديان والمعتقدات والتقاليد التي يتبعها الإندونيسيون من أصل صيني تحتاج إلى تصريح خاص. |
Il est préoccupé par les informations selon lesquelles les Indonésiens d'origine chinoise étaient spécifiquement visés et par les informations contradictoires fournies à ce sujet par l'État partie dans son rapport et dans ses réponses écrites. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن إندونيسيين من أصل صيني استهدفوا بصفة خاصة، وأن الدولة الطرف قدمت في هذا الصدد معلومات متناقضة في تقاريرها وردودها الخطية. |
81. Ces chiffres montrent qu'il y a plus d'étudiantes afrocostariciennes à l'université que d'étudiantes d'autres origines ethniques, à l'exception de celles d'origine chinoise. | UN | 81- وتدل هذه الأرقام على أنه يوجد من الطالبات الكوستاريكيات من أصل أفريقي في الجامعة عدد أكبر من الطالبات المنتميات إلى الأصول الإثنية الأخرى، باستثناء من هن من أصل صيني. |
Des renseignements ont été demandés sur la composition ethnique des minorités d'Irlande du Nord et plus de précisions ont été requises en ce qui concernait les gens du voyage et leur situation par rapport aux autres groupes ethniques minoritaires, et au sujet des personnes d'origine chinoise, qui seraient victimes d'actes de racisme. | UN | والتُمست معلومات عن التكوين اﻹثني لﻷقليات في ايرلندا الشمالية وتفاصيل أخرى عن المسافرين وحالتهم بالنسبة الى غيرهم من فئات اﻷقليات اﻹثنية، وعن اﻷشخاص المنحدرين من أصل صيني الذين قيل إنهم من ضحايا اﻷعمال العنصرية. |
Il a constaté également avec préoccupation qu'il n'existait pas en Irlande du Nord de législation interdisant la discrimination raciale et que de ce fait des minorités ethniques, en particulier les gens du voyage et les personnes d'origine chinoise, n'étaient pas protégées comme il conviendrait. | UN | كما أعربت عن قلقها لعدم وجود تشريع يحظر التمييز على أسس عنصرية في ايرلندا الشمالية وما يترتب على ذلك من انعدام الحماية الكافية المتاحة لﻷقليات العنصرية بما فيها، على وجه التحديد، الغجر واﻷشخاص المنحدرين من أصل صيني. |
Dans les communications que nous avons reçues, il est allégué que durant les émeutes de mai 1998 des femmes d'origine chinoise ont été systématiquement violées. | UN | " فقد تلقينا بلاغات تزعم أن حالات اغتصاب النساء من أصل صيني كانت منتشرة على نطاق واسع وبشكل منتظم طوال الاضطرابات التي وقعت في أيار/مايو ٨٩٩١. |
La majorité des fusées de proximité MJ-1 pour roquettes de 107 mm, dans des boîtes scellées, que le Groupe d'experts a documentées durant son mandat actuel apparaissent être d'origine chinoise. | UN | ويبدو أن غالبية فتائل التفجير الاقترابي المحكمة السد والمغلفة من طراز MJ-1 للصواريخ من عيار 107 ملم التي قام الفريق بتوثيقها خلال الولاية الحالية هي من أصل صيني. |
Le Comité des droits de l'enfant a fait des recommandations semblables concernant les écoles pour enfants d'origine chinoise ou autre. | UN | وقدمت لجنة حقوق الطفل توصيات مماثلة بشأن المدارس الخاصة بالأطفال المنحدرين من أصل صيني أو أصول أخرى(123). |
Il a ajouté que ces politiques s'appliquaient de la même manière aux migrants d'origine chinoise et aux migrants d'autres nationalités. | UN | وأضافت أن هذه السياسات تنطبق بالصورة نفسها على المهاجرين الصينيين وعلى غيرهم من المهاجرين. |
Association des membres des professions libérales de Costa-riciens d'origine chinoise, Président-fondateur, Vice-Président (1981-1992) | UN | رابطة المهنيين الصينيين - الكوستاريكيين، رئيس مؤسس، نائب رئيس )١٨٩١-٢٩٩١( |
Par la note du Ministre de l'intérieur no 471.3/133 du 5 septembre 2002 le Gouvernement, soucieux que la population d'origine chinoise et les Indonésiens autochtones se mêlent pleinement, a mis en place le Groupe de travail sur l'amalgame social (Pokja Pembauran) avec pour mission d'éliminer tous les obstacles à l'unité nationale. | UN | وفي محاولة أخرى لصهر العرقية الصينية بشكل كامل مع السكان الإندونيسيين الأصليين، أنشأت الحكومة الفريق العامل المعني بالدمج الاجتماعي (Pokja Pembauran) من خلال مذكرة وزير الداخلية رقم 471-3/133 المؤرخة 5 أيلول/سبتمبر 2002. |
Cette durée est ramenée à 12 ou 14 jours lorsque les enfants d'origine chinoise sont pris en compte séparément, mais cette pratique varie d'un district de l'INS à un autre. | UN | وهذا الرقم ينزل إلى ما بين 12 و14 يوماً إذا اعتُبر الأطفال الصينيون على انفصال - بالرغم من أن هذه الممارسة تختلف من إقليم لآخر تابع لدائرة التجنيس والهجرة. |
Les discussions que le Rapporteur spécial a eues sur cette question lors d'une visite dans le pays au cours de l'année écoulée donnent à penser qu'un petit groupe de personnes d'origine chinoise vivent en République populaire démocratique de Corée et que nombre d'entre elles ont des activités commerciales. | UN | وتشير المناقشات التي أجراها المقرر الخاص بهذا الشأن خلال زيارته القطرية لجمهورية كوريا في العام الماضي إلى أن هناك مجموعة إثنية صينية صغيرة تعيش في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكثيرون من أفرادها يعملون في القطاع التجاري. |