"origine des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • اﻷصلية للاجئين
        
    • الأصل للاجئين
        
    Pour créer un climat de confiance, des visites ont été faites dans les villages d'origine des réfugiés dans la province d'Awdal, afin d'évaluer les besoins en matière de reconstruction et de réintégration. UN وكجزء من عملية بناء الثقة، جرت زيارة القرى اﻷصلية للاجئين في مقاطعة أودال، بغية تقييم احتياجات الاصلاح وإعادة الادماج.
    Pour créer un climat de confiance, des visites ont été faites au village d'origine des réfugiés dans la province d'Awdal, afin d'évaluer les besoins en matières de reconstruction et de réintégration. UN وكجزء من عملية بناء الثقة، جرت زيارة القرى اﻷصلية للاجئين في مقاطعة أودال، رغبة في تقييم احتياجات الاصلاح وإعادة اﻹدماج.
    28. Le rapatriement volontaire est la meilleure solution durable à la crise des réfugiés, mais il ne sera possible que lorsque seront éliminés les affrontements civils et les conflits régionaux dans les zones d'origine des réfugiés. UN ٢٨ - واسترسل قائلا إن اﻹعادة الطوعية للوطن هي أفضل حل دائم ﻷزمة اللاجئين، ولكن ستثبت استحالة تحقيقها ما لم يتم تسوية الصراعات المدنية واﻹقليمية الناشبة في المناطق اﻷصلية للاجئين.
    Le HCR devrait également resserrer sa coordination et sa coopération avec les organisations et programmes du système des Nations Unies afin de créer des conditions propices dans les pays d'origine des réfugiés. UN وينبغي للمفوضية أيضا أن تقيم التنسيق والتعاون بصورة أوثق مع مؤسسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة بغية تهيئة أحوال مواتية في البلدان اﻷصلية للاجئين.
    à l'intérieur du pays Selon le bureau du HCR à Kinshasa, la République démocratique du Congo occupe le troisième rang de pays d'origine des réfugiés au monde, avec 462 200 personnes, juste derrière le Soudan (730 600) et l'Afghanistan (2 084 900). UN 60 - وفقا لمكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كينشاسا، تحتل جمهورية الكونغو الديمقراطية المرتبة الثالثة من بلدان الأصل للاجئين في العالم إذ لديها 200 462 لاجئ وتلي في ذلك مباشرة السودان (600 730) وأفغانستان (900 084 2).
    Le Comité exhorte par ailleurs les pays d'origine des réfugiés de créer les conditions visant à faciliter le retour des réfugiés dans leur pays respectif dans la dignité et la sécurité. UN وتحث اللجنة فضلا عن ذلك البلدان اﻷصلية للاجئين على تهيئة الظروف القمينة بتسهيل عودة اللاجئين إلى بلدانهم في ظل الكرامة واﻷمن.
    Les gouvernements de la région, en particulier celui du Tadjikistan, ont déclaré que la présence du personnel du HCR dans les régions d'origine des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire a contribué à assurer une certaine stabilité et, après le conflit, a été d'un grand soutien pour les communautés locales. UN وذكرت الحكومات الاقليمية، خصوصاً حكومة طاجيكستان، أن وجود الموظفين الميدانيين للمفوضية في المواطن اﻷصلية للاجئين والنازحين داخلياً ساهم في استقرار الحالة التي كان يمكن أن تتفجر، ومد يد المساعدة للمجتمعات المحلية في المرحلة التالية للصراع.
    De même, il est impossible de ne pas tenir compte de la situation socio-économique qui prévaut dans le pays d'origine des réfugiés lorsqu'on cherche à analyser dans le détail les causes profondes de ces exodes. UN ولا يمكن كذلك تجاهل الحالة الاجتماعية - الاقتصادية السائدة في البلدان اﻷصلية للاجئين في أي بحث شامل لﻷسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more