"origine géographique" - Translation from French to Arabic

    • الأصل الجغرافي
        
    • المنشأ الجغرافي
        
    • والمنطقة الجغرافية
        
    • المصدر الجغرافي
        
    • بالوضع الجغرافي
        
    • أصل جغرافي
        
    • مكان ارتكابها
        
    • الأصول الجغرافية
        
    • منشأها الجغرافي
        
    • الانتماء الجغرافي
        
    Un autre participant a déclaré qu'en présence de tentatives d'éviter la divulgation, des informations provenant des données taxonomiques pouvaient aider à déterminer l'origine géographique d'un organisme. UN وذكر مشارك آخر أنه عندما تكون هناك محاولات ترمي إلى تجنب الكشف، فإن المعلومات المستقاة من بيانات التصنيف يمكن أن تساعد في تحديد الأصل الجغرافي للكائن الحي.
    Elle a également découvert de nouveaux indices qui aideront à déterminer l'origine géographique possible de l'auteur de l'attentat-suicide à la bombe. UN وتوصلت اللجنة أيضا إلى مزيد من الاستنتاجات التي تساعدها في الكشف عن الأصل الجغرافي المحتمل للانتحاري.
    La Commission a aussi reçu, en ce qui concerne l'origine géographique, d'autres informations qu'elle n'est pas en mesure de divulguer actuellement. UN كما تلقت اللجنة معلومات أخرى بشأن الأصل الجغرافي لكنها لا تستطيع الإفصاح عنها في الوقت الحالي.
    L'annexe II montre que l'origine géographique des administrateurs n'est pas suffisamment équilibrée. UN ويبين المرفق الثاني أنَّ المنشأ الجغرافي لموظفي الفئة الفنية ليس متوازناً بالقدر الكافي.
    des utilisateurs, l'origine géographique des demandes, les types d'information demandés, et les renseignements trouvés par les utilisateurs. Ces données UN وينبغي لهذا الإجراء أن يُفسح المجال أمام المركز للحصول على معلومات بشأن انتماءات المستعملين، والمنطقة الجغرافية التي يرد منها الاستفسار، وطابع اهتمامات المستعملين والمعلومات التي حصلوا عليها.
    J'ai analysé cela avec le spectromètre de masse et j'ai pu déterminer l'origine géographique de la République tchétchène en Russie. Open Subtitles لقد فحصتهُ بالمطياف النظيري و أستطعتُ عزل المصدر الجغرافي
    La Commission espère qu'après une seconde phase d'analyses, l'origine géographique et l'appartenance ethnique précises de cette personne pourront être déterminées. UN وتأمل اللجنة بالتمكن، بعد مرحلة ثانية من التحليل، من التعرف على الأصل الجغرافي والعرقي المحدد لهذا الشخص.
    5. Le troisième objectif de cette communication est de présenter les variations des taux de reconnaissance suivant l'origine géographique. UN 5- والهدف الثالث من هذه الورقة هو عرض تقلبات معدلات الاعتراف بحسب الأصل الجغرافي.
    origine géographique de l'auteur présumé de l'explosion UN الأصل الجغرافي لمنفذ عملية التفجير
    Pour essayer de déterminer l'origine géographique de la personne qui aurait fait exploser la bombe, la Commission procède selon deux méthodes. UN 23 - المشروع الرامي إلى محاولة تحديد الأصل الجغرافي لمنفذ عملية التفجير يجري من خلال نهجين اثنين.
    origine géographique ou nationalité UN الأصل الجغرافي أو الجنسية
    origine géographique de la personne ayant fait exploser l'engin UN الأصل الجغرافي لمفجّر الجهاز
    L'annexe II montre que l'origine géographique des administrateurs n'est pas suffisamment équilibrée. UN ويبين المرفق الثاني أنَّ المنشأ الجغرافي لموظفي الفئة الفنية ليس متوازناً بالقدر الكافي.
    D'une part, le tribunal a estimé que Yahoo pouvait identifier l'origine géographique de la plupart des visiteurs du site à partir de leur adresse IP et refuser l'accès à la vente aux enchères à toute personne appelant de France. UN فمن جهة، اعتقدت المحكمة أنه بإمكان ياهو أن تحدد المنشأ الجغرافي لمعظم زائري موقع المزاد من عنوان الزائر لدى مقدمي خدمة الإنترنت، وأن بإمكانها منع الدخول إلى موقع المزاد لأي شخص تحدد وصوله من الأراضي الفرنسية.
    À ce sujet, il était important de connaître la répartition des demandeurs d'asile par origine géographique et les incidences des politiques nationales. UN وسُلطت الأضواء في هذا الصدد على أهمية معرفة البيان التفصيلي لطالبي اللجوء بحسب المنشأ الجغرافي وأثر السياسات الوطنية في هذا المضمار.
    Les membres de ce jury sont de hauts fonctionnaires de l'Organisation choisis, pour chaque vacance de poste, en fonction de leur expérience, de leur origine géographique et de leur sexe. UN ويتم اختيار فريق لإجراء المقابلات، لكل وظيفة شاغرة من بين كبار موظفي الأمم المتحدة، مع مراعاة خلفية كل منهم والمنطقة الجغرافية التي ينتمي إليها وكونه رجلا أو امرأة.
    On a fait observer que l'absence d'informations dans les documents de brevets sur l'origine géographique exacte des ressources génétiques marines utilisées dans une invention soulevait des problèmes. UN 15 - ولوحظ أن نقص المعلومات المتاحة في وثائق براءات الاختراع عن المصدر الجغرافي المحدد للموارد الجينية البحرية المستخدمة في تطوير اختراع ما أمر يطرح بعض الصعوبات.
    Le Comité consultatif se félicite de ce que le Département porte son attention sur ce domaine et compte qu'il réalisera des progrès tangibles en matière d'origine géographique et de parité des sexes de ses effectifs au cours du prochain exercice biennal. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالتركيز الوارد في هذا المجال، وتتوقع أن يتم إحراز تقدم ملموس فيما يتعلق بالوضع الجغرافي والمساواة بين الجنسين في ملاك الموظفين في الإدارة خلال فترة السنتين المقبلة.
    Les résultats de l'analyse isotopique pourraient donc permettre d'identifier avec précision l'origine géographique de l'homme qui a probablement déclenché l'explosion. UN ونتيجة لذلك، فإن نتائج التحليل النظائري قد تشير إلى تحديد أصل جغرافي محدد للرجل الذي يحتمل أن يكون قد فجر الجهاز.
    Il a été proposé d'améliorer le contrôle de l'origine géographique des ressources génétiques marines et des brevets les concernant. UN ٥٣ - واقتُرح تحسين الإشراف على الأصول الجغرافية للموارد الجينية البحرية واستخدامها في براءات الاختراع.
    La détermination de la Présidente Ellen Johnson Sirleaf à transformer l'égalité en réalité est bien connue, mais la dualité du système juridique est une question essentielle, car elle crée une vraie discrimination entre les personnes devant la loi et une double discrimination à l'égard des femmes, fondée sur l'origine géographique et l'appartenance ethnique. UN ومن المعروف جيداً تصميم الرئيسة إلن جونسون سيرليف على جعل المساواة واقعاً، لكن ازدواجية النظام القانوني مسألة حاسمة لأنها تخلق تمييزاً فعلياً بين الأشخاص أمام القانون وتمييزاً مضاعفاً فيما يتعلق بالمرأة، استناداً إلى منشأها الجغرافي وأصولها الإثنية.
    La discrimination fondée sur la caste, l'origine ethnique, le sexe, l'origine géographique et d'autres motifs encore a marginalisé des millions de citoyens népalais, écartés de la vie politique et de la vie des institutions et empêchés de jouir de droits égaux au logement, à l'eau potable et à la terre, entre autres. UN وأدى التمييز القائم على أساس الطائفة أو الانتماء الإثني أو نوع الجنس أو الانتماء الجغرافي أو الاعتبارات الأخرى إلى تهميش واستبعاد الملايين من أبناء الشعب النيبالي من المشاركة في العمليات السياسية ومؤسسات الدولة، ومن المساواة في الوصول إلى المسكن والماء وحيازة الأراضي وغير ذلك من الحقوق المشابهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more