Le droit des femmes à la propriété foncière est encore limité après une crise, qu'elle soit naturelle ou d'origine humaine. | UN | ويتقلّص حقّ المرأة في حيازة الأراضي بقدر أكبر بعد حدوث الأزمات التي تكون سواء من صنع الإنسان أو الطبيعة. |
La situation devient encore plus difficile lorsque se produit une catastrophe, d'origine humaine ou naturelle. | UN | وتتفاقم هذه الحالة لدى حدوث كارثة من صنع الإنسان أو كارثة طبيعية. |
:: Gestion de capacités d'intervention rapide en cas de catastrophes d'origine humaine ou naturelle | UN | :: الحفاظ على قدرة للرد السريع للتصدي للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان |
Objectif de l'Organisation : Permettre aux villes de mieux faire face aux conséquences des catastrophes naturelles et d'origine humaine et d'adopter des modes de reconstruction propices au développement urbain durable | UN | هدف المنظمة: زيادة قدرة المدن على الصمود في مواجهة آثار الأزمات الطبيعية وتلك التي يتسبب فيها الإنسان والقيام بالإصلاح بسبل تعزز التنمية الحضرية المستدامة |
Les conditions actuelles représentent réellement une crise qui est entièrement d'origine humaine. | UN | إن الأحوال الحالية تمثِّل أزمة حقيقية. وهي بالكامل أزمة من صنع الإنسان. |
L'afflux de réfugiés est par exemple un choc d'origine humaine. | UN | ويشكل تدفق اللاجئين إحدى الصدمات التي هي من صنع الإنسان. |
La coopération internationale doit s'exercer sans réserve pour que nulle part, jamais, et en aucune circonstance, une autre catastrophe d'origine humaine ne se produise sur notre planète. | UN | وهذه الأمور تتطلب الاستعانة بجميع قنوات التعاون الدولي، حتى لا تقع مطلقا على كوكبنا أي كارثة من صنع الإنسان في أي مكان وتحت أي ظروف. |
Étant donné que des catastrophes colossales, qu'elles soient d'origine humaine ou naturelles, peuvent frapper toutes les parties du monde, le partage des coûts de l'action humanitaire est une exigence internationale essentielle. | UN | ونظرا لأن الكوارث الهائلة، التي هي من صنع الإنسان أو الطبيعة، يمكن أن تضرب في أي شطر من العالم، فإن تقاسم الأعباء في العمل الإنساني من المتطلبات الدولية الأساسية. |
L'ignoble souvenir de cette calamité d'origine humaine reste vivace aujourd'hui dans chaque famille ukrainienne, y compris la mienne. | UN | إن الذكرى المروعة لتلك النكبة التي كانت من صنع الإنسان ما زالت حية في ضمير كل عائلة أوكرانية، بما فيها عائلتي. |
D'autre part, l'importance de l'assistance volontaire en cas de catastrophe naturelle ou d'origine humaine est incontestable. | UN | ولا جدال من ناحية أخرى في أهمية المساعدة الطوعية في حالة وقوع كارثة طبيعية أو من صنع الإنسان. |
Il n'est ni souhaitable ni nécessaire que la définition distingue les catastrophes naturelles des catastrophes d'origine humaine. | UN | وليس من المستحسن أو الضروري في هذا التعريف التفريق بين الكوارث الطبيعية وتلك التي هي من صنع الإنسان. |
Il diffusera également les meilleures pratiques en matière de gestion des ressources naturelles de nature à contribuer à la réduction des risques résultant des dangers naturels et des catastrophes d'origine humaine. | UN | وسوف ينشر اليونيب أيضاً أفضل الممارسات في كيفية مساهمة إدارة الموارد الطبيعية في الحد من المخاطر الناتجة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
Il doit être fait face aux situations d'urgence d'origine humaine et naturelle si l'on ne veut pas que la réalisation des objectifs de développement n'en souffre. | UN | وذكرت أنه يتعين التصدي لحالات الطوارئ سواء كانت طبيعية أو من صنع الإنسان حتى لا تقوض أهداف التنمية. |
Si certains de ces problèmes ont des causes naturelles, nombre d'entre eux sont d'origine humaine. | UN | وفي حين أن بعضا من هذه المشاكل طبيعي فكثير منها من صنع الإنسان. |
Telle activité nucléaire peut provoquer tel ou tel type de catastrophe d'origine humaine. | UN | 90 - وقد ينشأ نوع محدد من الحوادث التي هي من صنع الإنسان نتيجة نشاط نووي. |
Objectif de l'Organisation : Permettre aux villes de mieux faire face aux conséquences des catastrophes naturelles et d'origine humaine et d'adopter des modes de reconstruction propices au développement urbain durable | UN | هدف المنظمة: زيادة قدرة المدن على الصمود في مواجهة آثار الأزمات الطبيعية وتلك التي يتسبب فيها الإنسان وإجراء الإصلاح بسبل تعزز التنمية الحضرية المستدامة |
Objectif : Renforcer la capacité de la communauté internationale de prévenir les éco-urgences résultant de catastrophes d'origine humaine et naturelle, d'en maîtriser les effets et d'y faire face efficacement. | UN | الغرض: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على منع ومراقبة والاستجابة إلى حالات الطوارئ البيئية الناشئة من الكوارث التي يسببها الإنسان والكوارث الطبيعية. |
D'autres étaient partisanes d'une approche plus générale recouvrant les catastrophes naturelles et celles d'origine humaine. | UN | وآثرت وفود أخرى اتباع نهج أشمل يغطي الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن النشاط البشري على حد سواء. |
Ces cercles sur son dos sont certainement d'origine humaine. | Open Subtitles | هذه الدوائر على ظهره بالتأكيد هي من صنع البشر |
Si le corps du document est consacré aux catastrophes causées par des agents naturels, rares sont les textes et les instruments cités qui font une distinction nette entre catastrophe naturelle et catastrophe d'origine humaine. | UN | وإذا كانت الدراسة في معظمها تتعلق بالكوارث الناشئة عن الظواهر الطبيعية، فإن القلة من الصكوك والنصوص القانونية المذكورة تقيم تفرقة واضحة بين الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية. |
Tout élément naturel ou d'origine humaine qui entrave directement ou indirectement un processus. | UN | أي عامل طبيعي أو عامل من فعل الإنسان ينطوي على عرقلة مباشرة أو غير مباشرة عائق |
- Contrairement aux gaz à effet de serre à longue durée de vie, les aérosols d'origine humaine ont une durée de vie très courte dans l'atmosphère et, par conséquent, ne se propagent pas loin au-delà de leur lieu d'émission. | UN | ● خلافاً لغازات الدفيئة المعمرة، يتميز الهباء الجوي البشري المصدر بقصر العمر البالغ في الغلاف الجوي ولهذا فإنه لا ينتشر بعيداً عن مصدره. |
Accord européen relatif à l'échange de substances thérapeutiques d'origine humaine | UN | الاتفاق الأوروبي المتعلق بتبادل المواد العلاجية ذات الأصل البشري |
Dans cette optique, deux fonds internes autorenouvelables déjà établis, le Fonds de développement interne et le Fonds d'urgence, seront renforcés afin de faciliter l'acquisition de nouveaux projets et de réagir rapidement en cas de catastrophes naturelles et d'origine humaine. | UN | ولهذا الغرض، سيتم تعزيز صندوقين من الصناديق الدائرة الداخلية المنشأة بالفعل، وهما صندوق التنمية الداخلية وصندوق الطوارئ، وذلك لتيسير اقتناء مشاريع جديدة والاستجابة بشكل سريع للكوارث الطبيعية والكوارث من صُنع الإنسان. |
Et, dans notre dernier projet, mis en évidence une réelle corps qui est le plus probable pas d'origine humaine. | Open Subtitles | وفي مشروعنا السابق، أحضرنا جسد حقيقي الذي يحتمل بشكل كبير أنه ليس مِن أصل بشري. |
:: La récurrence des catastrophes naturelles et d'origine humaine. | UN | :: تكرار الكوارث الطبيعية والكوارث التي يصنعها الإنسان. |
3. Approuve la convocation, dans les meilleurs délais, d'une conférence des ministres de la santé des États membres sur la question des maladies épidémiques qui affectent les ressources humaines et qui sont d'origine humaine, animale, agricole ou environnementale et accueille avec satisfaction l'offre généreuse de la République islamique d'Iran d'abriter cette réunion à Téhéran; | UN | 3 - يؤيد الدعوة إلى عقد اجتماع لوزراء الصحة للدول الأعضاء في موعد قريب حول موضوع الأمراض الوبائية التي تصيب الإنسان من مصادر بشرية أو حيوانية أو زراعية أو بيئية، ويرحب بالدعوة الكريمة التي وجهتها الجمهورية الإسلامية الإيرانية لاستضافة هذا الاجتماع في طهران. |