Depuis 1979, la législation pénale sanctionne, entre autres choses, l'incitation à des actes pouvant conduire à la discrimination, la haine ou la violence fondée sur l'origine raciale ou nationale ou sur la religion. | UN | ومن الأمور التي تعاقب عليها التشريعات الجنائية، منذ سنة 1979، التحريض على أعمال قد تؤدي إلى التمييز أو الكره أو العنف على أساس الأصل العرقي أو القومي أو الدين. |
Des dispositions législatives garantissant le droit au regroupement familial et à l'égalité de traitement de toutes les personnes, indépendamment de leur origine raciale ou ethnique, doivent être adoptées prochainement. | UN | وستعتمد عما قريب قوانين لضمان الحق في لم شمل الأسرة والمساواة في معاملة الأشخاص بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني. |
Cela recouvre les informations compilées sur l'origine raciale ou ethnique, la couleur de la peau, la vie sexuelle, les opinions politiques, les croyances religieuses, philosophiques et autres, de même que l'appartenance à une association ou à un syndicat. | UN | وهذا يشمل المعلومات المجمعة عن الأصل العرقي أو الإثني أو عن اللون أو عن الحياة الجنسية أو الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية والفلسفية وغيرها من المعتقدات فضلاً عن العضوية في رابطة أو نقابة ما. |
36. Le Comité s'inquiète de ce que l'on continue de n'inclure aucune question relative à l'origine raciale ou ethnique des personnes dans les questionnaires établis pour le recensement démographique en Irlande du Nord. | UN | ٣٦ - وأعربت اللجنة عن قلقها ﻷن استبيانات التعداد السكاني في أيرلندا الشمالية لا تشمل حتى اﻵن أسئلة تتصل باﻷصل العرقي أو اﻹثني لﻷشخاص. |
Il doit, en toute hypothèse, manifester clairement et définitivement, aussi bien dans ses discours que dans les faits, que les cas d'expulsion de réfugiés vers un pays où ils éprouvent de légitimes craintes de persécutions en raison de leur origine raciale ou nationale, comme ceux d'août 1995, ne se reproduiront pas. | UN | وعلى أي حال، يجب اﻹعلان صراحة ونهائيا، سواء في القول أو في الفعل، أنه لن تتكرر حالات طرد اللاجئين إلى البلد الذي يشعرون فيه بمخاوف ثابتة للاضطهاد بسبب أصلهم العرقي أو الوطني. |
La loi sur l'égalité de traitement quelle que soit l'origine raciale ou ethnique [L.59(I)/2004, telle que modifiée]: voir le paragraphe 45; | UN | قانون المساواة في المعاملة (الأصل العنصري أو الإثني) [القانون L.59(I)/2004، بصيغته المعدَّلة]: انظر الفقرة 45؛ |
Service d'aide aux victimes de discrimination fondée sur l'origine raciale ou ethnique | UN | الدائرة المعنية بمساعدة ضحايا التمييز بسبب الأصل العرقي أو الإثني |
Elle s'employait aussi à garantir l'égalité sans considération d'origine raciale ou ethnique et de genre s'agissant de la fourniture de biens et de services et prestations connexes. | UN | كما تناول عملها تأمين المساواة على أساس الأصل العرقي أو الإثني ونوع الجنس في توفير السلع والخدمات والإمداد بها. |
L'État partie affirme que le profilage racial n'est pas une méthode qu'utilise la police puisque celle-ci ne collecte pas de données sur l'origine raciale ou nationale. | UN | وادعت أن التنميط العرقي ليس من الأساليب التي تستخدمها الشرطة لأن الشرطة لا تجمع بيانات عن الأصل العرقي أو القومي. |
Troisièmement, ils doivent être accessibles sans discrimination aucune - qu'elle soit fondée sur le sexe, l'origine raciale ou ethnique ou le statut socioéconomique. | UN | ثالثا، يجب أن تكون الأدوية سهلة المتناول بدون تمييز على أي أساس من الأسس المحظورة مثل نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الإثني أو الوضع الاقتصادي الاجتماعي. |
29. L'article 65 de la Constitution interdit la discrimination fondée sur l'origine raciale ou ethnique, la religion ou les croyances, et deux dispositions du Code pénal général sont expressément prévues à cet égard. | UN | 29- تحظر المادة 65 من الدستور التمييز على أساس الأصل العرقي أو الإثني، أو الدين أو المعتقد، ويحمي حكمان من أحكام قانون العقوبات العام على وجه التحديد من هذا التمييز. |
La directive relative à l'égalité raciale, que la loi de 2004 sur l'égalité a transposée dans le droit interne, applique le principe de la protection de tous, dans des conditions d'égalité, quelle que soit l'origine raciale ou ethnique. | UN | وينفذ الأمر التوجيهي لشؤون الأعراق، الذي اعتُمد وأصبح قانونا بموجب قانون المساواة في عام 2004، مبدأ حماية الأشخاص على قدم المساواة، بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني. |
Les femmes d'ascendance africaine ont de tout temps subi et continuent de subir des formes aggravées de discrimination fondées sur l'origine raciale ou ethnique, la situation socioéconomique et le sexe. | UN | وعانت النساء المنحدرات من أصل أفريقي تاريخياً وما زالت تعاني من تمييز مركب قائم على الأصل العرقي أو الإثني وعلى المركز الاجتماعي - الاقتصادي ونوع الجنس. |
17. En 2005, le Parlement a adopté la loi no 3304/2005, intitulée < < Application du principe de l'égalité de traitement indépendamment de l'origine raciale ou ethnique, des convictions religieuses ou autres croyances, du handicap, de l'âge ou de l'orientation sexuelle > > , qui reprend deux directives pertinentes de l'Union européenne. | UN | 17- وفي عام 2005، اعتمد البرلمان القانون 3304/2005 بشأن " تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بغض النظر عن الأصل العرقي أو الإثني، أو الديني أو غيره من المعتقدات، أو على أساس الإعاقة أو السن أو التوجه الجنسي " ، ويتضمن هذا القانون توجيهين من توجيهات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة. |
L'incitation à la haine fondée sur l'origine raciale ou ethnique est aussi interdite par l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, qui dispose que les États parties s'engagent : | UN | 39 - ويوجد حظر إضافي لخطاب الكراهية المستند إلى الأصل العرقي أو الإثني في المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي تنص على أن الدول الأطراف عليها واجب: |
42. Loi de 2004 sur l'égalité de traitement (origine raciale ou ethnique) [L.59 (I)/2004]. | UN | 42- قانون المساواة في المعاملة (الأصل العرقي أو الإثني)، 2004 [القانون 59(I)/2004]. |
En vertu des dispositions de l'article 7, paragraphe 3 du décret royal no 1135/2008, le Conseil pour la promotion de l'égalité des chances et la lutte contre la discrimination fondée sur l'origine raciale ou ethnique est rattaché à cette direction. | UN | ويتبع هذا المركز الإداري، بموجب ما تنص عليه المادة 7-3 من المرسوم الملكي رقم 1135/2008، المجلس المعني بتعزيز المساواة في معاملة الأشخاص وعدم التمييز ضدهم بسبب الأصل العرقي أو الإثني. |
Quant à la deuxième loi, elle vise à interdire toute forme de discrimination basée sur l'âge, l'orientation sexuelle, le handicap, l'origine raciale ou ethnique, la religion ou les croyances. | UN | ويرمي قانون المساواة في المعاملة إلى خطر جميع ضروب التمييز على أساس السعة أو التوجه الجنسي أو العجز (الإعاقة)، أو الأصل العرقي أو الإثني، أو الدين أو المعتقدات. |
21. La Conférence européenne souligne la contribution essentielle menée par les instances spécialisées aux niveaux national, régional ou local dans la promotion d'un traitement égal sans considération d'origine raciale ou ethnique ou de religion. | UN | 21- يؤكد المؤتمر الأوروبي المساهمة الضرورية للهيئات المتخصصة المستقلة، على المستويات الوطنية أو الإقليمية أو المحلية، في تعزيز المساواة في المعاملة بغض النظر عن الأصل العرقي أو الإثني أو الخلفية الدينية. |
44. Le Comité recommande que des questions relatives à l'origine raciale ou ethnique des personnes figurent dans les questionnaires établis dans le cadre du recensement de la population dans tous les territoires relevant de la juridiction du Royaume-Uni. | UN | ٤٤ - وتوصي اللجنة بإدراج اﻷسئلة المتصلة باﻷصل العرقي أو اﻹثني لﻷشخاص في الاستبيانات التي توضع في إطار تعدادات السكان في جميع اﻷقاليم الواقعة تحت ولاية المملكة المتحدة. |
Dans ses conclusions, l'Organe a souligné que l'action de la police devrait être guidée par le principe de proportionnalité et le respect intégral des droits de l'homme de toutes les personnes, quelle que soit leur origine raciale ou ethnique. | UN | وسلطت الهيئة الضوء في استنتاجاتها على أن أعمال الشرطة ينبغي أن تسترشد بمبدأ التناسب والاحترام التام لحقوق الإنسان للجميع بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني. |
L'article 7 de la loi définissant les conditions de service dans l'appareil de l'État stipule que l'accès à la fonction publique est ouvert aux citoyens du Bélarus sans distinction fondée sur la situation sociale ou matérielle, l'origine raciale ou ethnique, le sexe, la religion ou l'opinion politique. | UN | وتنص المادة 7 من القانون التي تحدد شروط الخدمة في جهاز الدولة على أن شغل الوظائف الحكومية متاح لمواطني بيلاروس دون أي تمييز على أساس الوضع الاجتماعي أو الحالة المادية أو الأصل العنصري أو الإثني أو الجنس أو الدين أو الآراء السياسية. |
Pour un enfant le jeu c'était la vie, et les enfants étaient prêts à jouer avec leurs pairs, quelle que soit leur origine raciale ou ethnique. | UN | فاللعب بالنسبة إلى الطفل هو الحياة، ويلعب اﻷطفال مع أقران لهم بصرف النظر عن أصولهم العرقية أو اﻹثنية. |