"originels" - Translation from French to Arabic

    • اﻷصليين
        
    • مستنداتها
        
    • مدفوعات أساسية
        
    Dans ce contexte, il encouragera la restitution des terres aux propriétaires originels et recherchera des formules de dédommagement appropriées. UN وفي هذا الصدد، فإنها تشجع عودة اﻷرض إلى حائزيها اﻷصليين و/أو تلتمس حلولا تعويضية كافية.
    Ces mesures compliqueraient davantage encore les conditions de retour des habitants originels. UN من شأن هذه التدابير أن تؤدي الى زيادة تقويض شروط عودة السكان اﻷصليين.
    La plupart des investisseurs originels disposent de ressources limitées et doivent recycler leurs capitaux pour pouvoir participer à de nouveaux projets. UN وموارد غالبية المستثمرين اﻷصليين محدودة ويحتاجون إلى إعادة توظيف رأس المال من أجل التمكن من المشاركة في مشاريع جديدة .
    Halliburton Limited déclare que les justificatifs originels ont été perdus. UN وتذكر الشركة أن مستنداتها الداعمة الأساسية قد فقدت.
    Cette réclamation n'est pas étayée par les états salariaux ou comptables originels et remontant aux faits, qui devraient être à la disposition du requérant. UN وهذا الادعاء غير مدعوم بمستندات محاسبة أو مدفوعات أساسية أو معاصرة، وهو ما ينبغي أن يتوافر للشركة المطالبة.
    En effet, c’est à cette date que des dizaines de milliers de réfugiés palestiniens ont commencé à affluer sur le territoire libanais, fuyant les massacres et autres formes d’atrocités auxquelles les organisations juives avaient recours pour chasser le plus grand nombre possible d’habitants originels de la Palestine. UN فقد تدفق إلى أرضه عشرات اﻵلاف من اللاجئين الفلسطينيين هربا من المذابح والتنكيل الذي اعتمدته المنظمات اليهودية أسلوبا لتهجير أكبر عدد من سكان فلسطين اﻷصليين.
    De surcroît, Israël continue de dépouiller de leur " droit de résidence " les habitants palestiniens de Jérusalem, qui sont les habitants originels de la ville, dans le cadre de ce qui semble être une campagne sournoise visant à chasser les habitants arabes palestiniens de Jérusalem. UN بالاضافة إلى كل ما سبق فإن إسرائيل تستمر في نزع " حق اﻹقامة " من أبناء القدس الفلسطينيين، السكان اﻷصليين للمدينة فيما يبدو أنه حملة ترحيل بطيئة للفلسطينيين العرب من المدينة.
    Bien que nous soyons favorables à la poursuite du processus de paix sur tous les volets arabes et à la sauvegarde du processus de paix, nous estimons que Jérusalem est au coeur de la question de Palestine et qu'elle est la clef de la guerre et de la paix dans la région, et qu'aucune paix réelle ne sera possible sans le retour de Jérusalem, la première des deux kiblahs et le troisième lieu saint, à ses habitants originels. UN إننا إذ نحرص على استمرار مسيرة السلام على كافة المسارات العربية ونحرص على إنقاذ عملية السلام نعتبر أن القدس الشريف هي جوهر القضية الفلسطينية ومفتاح السلـم والحـرب فـي المنطقة. ولـن يكـون سـلام حقيقي إلا بعودة القدس الشريف أولى القبلتين وثالث الحرمين الشريفين إلى أهلها اﻷصليين.
    43. Mme WAHBI (Soudan), présentant le projet de résolution au nom des auteurs originels, du Bangladesh et du Maroc, dit que le texte devrait être remanié sur certains points. UN ٣٤ - السيدة وهبي )السودان(: عرضت مشروع القرار نيابة عن مقدميه اﻷصليين وبنغلاديش والمغرب مشيرة إلى ضرورة إجراء عدد من التنقيحات على النص.
    7. Mme BATUREV (Portugal), M. RABENA (Espagne) et M. McELDUFF (Irlande) déclarent que leurs délégations auraient souhaité s'associer aux auteurs originels avant que le Vice-Président ne présente le projet de résolution. UN ٧ - السيدة باتوريف )البرتغال( والسيد رايينا )اسبانيا( والسيد ماك إيلدوف )أيرلندا(: قالوا إن وفودهم كانت تأمل في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار اﻷصليين قبل قيام نائب الرئيس بعرضه.
    56. L’autorité contractante doit être soucieuse de veiller à ce que les membres originels du consortium de soumissionnaires retenus restent engagés dans la réalisation du projet pendant toute sa durée et que le contrôle assuré sur le concessionnaire ne soit pas transféré à des entités inconnues d’elles. UN ٥٦ - قد تكون الهيئة المتعاقدة مهتمة بأن يستمر التزام أعضاء اتحاد الشركات اﻷصليين للمشروع طوال مدته وبألا تحول السيطرة الفعلية على صاحب الامتياز إلى كيانات ليست معروفة للهيئة المتعاقدة .
    Par ailleurs, les pays qui accèdent aux accords sont tenus de contracter des obligations qui vont au-delà de celles qui reviennent aux membres originels de l’OMC, ou des accords de celle-ci, par exemple, dans des domaines comme l’agriculture, la privatisation, les tarifs d’exportation et l’acceptation d’accords commerciaux plurilatéraux facultatifs. UN كما يطلب من البلدان المنضمة أن تقبل التزامات أبعد نطاقا من الالتزامات الواقعة على اﻷعضاء اﻷصليين لمنظمة التجارة العالمية أو المترتبة بموجب اتفاقات هذه المنظمة، في مجالات مثل نقل الملكية الزراعية إلى القطاع الخاص، والتعريفات الجمركية على الصادرات، والموافقة على الاتفاقات التعددية التجارية الاختيارية.
    41. L'Accord sur l'OMC contient un article relatif à la non-application des accords commerciaux multilatéraux qui ne peut être invoqué entre les membres originels de l'OMC que dans les cas où l'article XXXV de l'Accord général de 1947 avait été invoqué précédemment et était en vigueur entre les parties contractantes concernées au moment de l'entrée en vigueur de l'Accord de 1994. UN ٤١ - يتضمن اتفاق منظمة التجارة العالمية مادة بشأن عدم التطبيق )المادة الثالثة عشرة(، لا يمكن الاحتجاج بها إلا فيما يتعلق باﻷعضاء اﻷصليين في منظمة التجارة العالمية إذا كان قد تم من قبل الاحتجاج بالحكم المناظر من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )الغات( لعام ١٩٤٧ )المادة الخامسة والثلاثون( وكان ساريا وقت بدء نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية بالنسبة لﻷعضاء المعنيين.
    Halliburton Limited déclare que les justificatifs originels ont été perdus. UN وتذكر الشركة أن مستنداتها الداعمة الأساسية قد فقدت.
    Cette réclamation n'est pas étayée par les états salariaux ou comptables originels et remontant aux faits, qui devraient être à la disposition du requérant. UN وهذا الادعاء غير مدعوم بمستندات محاسبة أو مدفوعات أساسية أو معاصرة، وهو ما ينبغي أن يتوافر للشركة المطالبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more