"orphelines" - Translation from French to Arabic

    • اليتيمة
        
    • المهملة
        
    • يتيمة
        
    • المجهولة الهوية
        
    • يتيمات
        
    • واليتيمات
        
    • اليتيمات
        
    • أيتام
        
    • يتيمتان
        
    • ايتام
        
    • الفتيات اليتامى
        
    Toutefois, à l'exception récente du manioc, les progrès afférents aux cultures orphelines ont été limités. UN ومع ذلك، كان التقدم المحرز في المحاصيل اليتيمة محدودا، مع استثناء المنيهوت في الآونة الأخيرة.
    Le Comité permanent interinstitutions se réunit plus fréquemment et s'est effectivement occupé des questions dites «orphelines», relatives aux problèmes de déminage, de démobilisation, de personnes déplacées, ainsi que du continuum entre la phase d'urgence et celle du développement. UN واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تجتمـع علــى نحــو أكثر تواترا، وقد بحثت ما يسمى بالقضايا اليتيمة التي تنطوي على مشاكل تتصل بإزالة اﻷلغام وتسريح القوات، والمشردين، والانتقال السلس من حالة الطوارئ الى مرحلة التنمية.
    Plus particulièrement, la recherche-développement n'a pas accordé une attention suffisante aux maladies orphelines. UN ولم تول أنشطة البحث والتنمية، على نحو أخص، اهتماما كافيا للأمراض المهملة.
    Son objectif global est d'effectuer des recherches et de mettre en œuvre des solutions pratiques pour lutter contre de nombreuses maladies orphelines dans le monde. UN ويهدف البرنامج على وجه العموم إلى إجراء أبحاث وتنفيذ حلول عملية للعديد من الأمراض المهملة في العالم.
    Objectif 1. 450 orphelines ont bénéficié de soins permanents dans le cadre du programme de soins complets de la Fondation. UN الهدف 1: تلقت 450 طفلة يتيمة الرعاية الدائمة من خلال برنامج الرعاية الشاملة التابع للمؤسسة.
    Cadre national de réglementation des sources radioactives scellées de haute activité et les sources orphelines UN الإطار القانوني الوطني المتعلق بالمصادر المشعة المختومة الشديدة المفعول والمصادر المجهولة الهوية
    Dans bien des cas, ce sont les parents qui ont poussé leurs filles à se prostituer et à contribuer ainsi à assurer le quotidien mais souvent aussi, les jeunes prostituées sont des orphelines. UN وفي العديد من الحالات، دفع الآباء بناتهن إلى البغاء للمساعدة في الوفاء بالاحتياجات اليومية. وكثيرا ما تكون البغايا شابات يتيمات كذلك.
    On parle à leur propos de < < cultures orphelines > > : les centres de recherche publics n'ont pas mis les bouchées doubles pour compenser le désintérêt envers ces cultures de la part du secteur privé. UN وهذه يُشار إليها بمصطلح " المحاصيل اليتيمة " ، ولم تعوّض المراكز البحثية العامة عدم اهتمام القطاع الخاص بهذه المحاصيل.
    Il est nécessaire de focaliser l'attention sur la sécurité les sources < < orphelines > > de telles matières, car elles courent le risque immédiat de tomber entre des mains dangereuses. UN وثمة حاجة إلى تركيز الاهتمام على تأمين المصادر " اليتيمة " لتلك المواد التي تتعرض لخطر مباشر للوقوع في الأيدي الآثمة.
    Il est nécessaire de porter notre attention sur la sécurisation des sources dites < < orphelines > > de ces matières, qui posent un danger immédiat si elles venaient à tomber entre de mauvaises mains. UN وهناك حاجة إلى تركيز الاهتمام على ضمان ما يسمى بالمصادر " اليتيمة " لتلك المواد، التي تشكل خطرا مباشرا يتمثل في وقوعها في أيد لا تتورع عن استعمالها.
    8. En premier lieu, il ne faut pas oublier ce que nous avons appelé les < < conventions orphelines > > , c'estàdire les traités qui n'instituent pas d'organe propre de suivi. UN 8- أولاً، يجب عدم إغفال ما سميناه " الاتفاقيات اليتيمة " ، أي المعاهدات التي لا تنشئ هيئة متابعة خاصة بها.
    En 2004, avec l'aide des États-Unis, une enquête a été réalisée sur les sources orphelines dans les anciennes entreprises industrielles et militaires de l'Union soviétique qui utilisaient des sources radioactives dans le cadre de leurs activités. UN وفي عام 2004، أجري بمساعدة الولايات المتحدة تحقيق بشأن المصادر اليتيمة في منشآت الاتحاد السوفياتي الصناعية والعسكرية السابقة التي كانت تستخدم مصادر مشعة في عملياتها.
    Quoi qu'il en soit, elle devrait publier le montant de ses contributions à la recherche-développement sur les maladies orphelines et le montant de ses investissements dans ce domaine. UN وعلى أي حال، ينبغي أن تكشف عن مدى مساهمتها واستثماراتها في أنشطة البحث والتنمية المتعلقة بالأمراض المهملة.
    Ce faisant, nous nous emploierons particulièrement à renforcer les systèmes de santé et à aborder des problèmes plus importants dans le domaine de la santé, y compris dans le domaine de la santé maternelle et infantile, de la planification familiale et des maladies tropicales orphelines. UN وسنقوم بذلك بينما نركز الاهتمام على تعزيز النظم الصحية ومواجهة التحديات الصحية الأوسع، بما فيها صحة الطفل والأم وتنظيم الأسرة وأمراض المناطق المدارية المهملة.
    La Commission a prié le Rapporteur spécial de poursuivre son analyse relative aux maladies orphelines, y compris les maladies les plus négligées, et au rôle des études d'impact sur la santé. UN وطلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يواصل تحليله لمسائل الأمراض المهملة، بما في ذلك الأمراض المهملة للغاية، ولدور عمليات تقييم الأثر على الصحة.
    34. Plusieurs participants ont affirmé qu'il fallait s'intéresser d'urgence aux maladies orphelines dont étaient souvent affligés les pauvres dans les pays en développement. UN 34- وقال عدة مشاركين إنه ينبغي الاهتمام على نحو عاجل بالأمراض المهملة التي كثيرا ما تصيب الفقراء في البلدان النامية.
    La société devrait s'engager publiquement à contribuer à la recherche-développement sur les maladies orphelines. UN 23 - ينبغي أن تلتزم الشركات علنا بالمشاركة في أنشطة البحث والتنمية المتعلقة بالأمراض المهملة.
    300 placements supplémentaires à Hadramaout et 300 placements d'orphelines dans la capitale. UN الفارق يشكل 300 كفالة يُتْم في حضرموت، +300 يتيمة في أمانة العاصمة
    Afin d'aider d'autres pays à localiser les sources orphelines ou à faire front en cas d'attentat terroriste radiologique, il faudrait fournir du matériel, du personnel ou un appui financier. UN وينبغي توفير المعدات والقوة العاملة أو الدعم المالي لمساعدة البلدان الأخرى التي تتبع المصادر المجهولة الهوية أو التي تعالج مسألة الهجمات الإرهابية باستخدام المواد الإشعاعية.
    Marchandises, rapt, orphelines, séismes, pauvreté, voilà ce qui emmène ces femmes au loin ... Open Subtitles انهن عبارة عن سلع تشترى , يتيمات أو تعرضن للاغتصاب أو هن من ضحايا الزلزال أو فقيرات جدا هذا ما يدفع هؤلاء النسوة الى الهجرة
    Afin de faire face au problème des petites filles menacées, quelques ONG ont organisé des foyers pour enfants conçus pour abriter les filles des rues, les filles sans domicile, les orphelines, les indigentes et celles qui ont fait 1'objet de ce trafic. UN وتبادر بعض المنظمات غير الحكومية بإنشاء ملاجئ لرعاية الطفل تستقبل البغايا والمشردات واليتيمات والمعوزات ومن يتعرضن للاتجار، وذلك لمعالجة مشكلة تعرض صغار الفتيات للخطر.
    Les filles non accompagnées et les orphelines sont plus exposées au risque de sévices sexuels. UN وتواجه الفتيات الوحيدات أو اليتيمات احتمالات أكبر لخطر الوقوع ضحية للإيذاء الجنسي.
    orphelines, elles ont été séparées de l'étoile mère au moment de la naissance de leur système stellaire. Open Subtitles إنهم أيتام طُردوا بعيدًا عن نجومهم أثناء فوضى ولادة نظامهم النجمي الأصلي
    Les soeurs étaient orphelines allant de famille d'accueil en famille d'accueil depuis des années. Open Subtitles الأختان كانتا يتيمتان لقد كانوا ينتقلون في بيوت التبني لسنوات
    Certaines sont orphelines ou pupilles... tu sais bien. Open Subtitles ...بعض منهم ايتام ...أو تحت الوصايه , أو تعلم
    Tel est notamment le cas des orphelines confiées à la garde de membres de leur famille. UN وهذه هي الحال بوجه خاص مع الفتيات اليتامى اللائي يعشن في رعاية أقاربهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more