Je restais longtemps sous cette ossature qui est toujours au même endroit. | Open Subtitles | يفيت لمدة طويلة أقف تحت ذلك الهيكل العظمي و الذي لا يزال موجوداً حتى يومنا هذا |
L'ossature du programme de l'après-2015 devra comprendre un nouveau partenariat mondial ouvert à tous et renforcé, ainsi qu'un cadre participatif de contrôle et de responsabilisation. | UN | وأكد أن اللبنات الأساسية لخطة التنمية لما بعد عام 2015 لا بد أن تشمل بالضرورة إقامة شراكة عالمية متجددة وشاملة ومعززة وإطار تشاركي للرصد والمساءلة. |
L'agriculture, la culture de la vigne et l'élevage bovin semblent constituer l'ossature de l'économie locale. | UN | ويبدو أن الزراعة ومزارع الكروم و تربية الماشية هي العصب الرئيسي للاقتصاد المحلي. |
Le rôle crucial des technologies informatiques dans l'amélioration du fonctionnement du Secrétariat, ossature de l'Organisation et instrument de liaison mondiale reliant les lieux d'affectation entre eux, a été spécifiquement souligné. | UN | وتم التأكيد بصفة خاصة على الدور الحاسم الذي تؤديه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحسين أداء الأمانة العامة نظرا لأنها العمود الفقري للمنظمة والرابط العالمي الذي يقرب مقار العمل فيما بينها. |
Plus des deux tiers des Koweïtiens ont dû fuir le pays et sont maintenant dispersés de par le monde, tandis que près d'un million de techniciens et ouvriers étrangers — l'ossature du secteur des services — ont été contraints d'abandonner leur emploi et de regagner leur pays. | UN | واضطر أكثر من ثلثي سكان الكويت إلى الفرار من البلد وهم مبعثرون اﻵن في أنحاء شتى، بينما أُجبر نحو مليون من الفنيين والعمال اﻷجانب الذين كانوا دعامة لقطاع الخدمات على ترك أعمالهم والعودة إلى أوطانهم. |
Elle a plaidé en faveur de la création éventuelle, en s'appuyant sur les institutions actuelles, d'un organisme spécialisé dont le PNUE constituerait l'ossature. | UN | وحاجت من أجل إنشاء وكالة متخصصة لهذا الغرض تنبني على المؤسسات القائمة، يكون برنامج الأمم المتحدة للبيئة (اليونيب) أساساً لها. |
Mais avec vos oreilles et votre ossature féminine, l'effet est dérangeant. | Open Subtitles | لكن مع اذناك وتركيبتك العظمية الأنثوية التأثير مزعج جداً سيدة. |
Dites-m'en davantage sur mon ossature. | Open Subtitles | ثم تعود لي للموافقة النهائية كيف أن وجهي ذو بنية عظمية مميزة؟ |
La première mesure visant à renforcer la démocratie consiste à établir des règles et des procédures claires, c'est-à-dire à mettre en place ou à renforcer des institutions démocratiques - l'ossature d'un édifice démocratique. | UN | 8 - وتتمثل الخطوة الأولى لتعزيز الديمقراطية في وضع قواعد وإجراءات واضحة، أي إنشاء و/أو تعزيز المؤسسات الديمقراطية، التي تشكل لبنات البناء الأولى في صرح الديمقراطية. |
Petit, tu as l'ossature d'un génie du kung-fu. | Open Subtitles | أيها الطفل، إن تركيبك العظمي يحوي بعبقرية الكونغ-فو |
C'est lié à l'ossature. | Open Subtitles | شيء يخص التركيبِ العظمي |
Elle a une bonne ossature. | Open Subtitles | . .. التركيب العظمي جيد |
Compte tenu des principes stratégiques énoncés ci-dessus, trois modules d'appui théorique et pratique constitueront l'ossature du nouveau cadre. | UN | 22 - تمشيا مع الاعتبارات الاستراتيجية السالفة الذكر، ستشكل ثلاثة مناهج للسياسات ودعم التنفيذ اللبنات الأساسية للإطار الجديد. |
Certes, ceci est de loin inférieur aux 317 processus qu'offrira, en définitive, la version intégrale, mais Umoja-Démarrage constituera l'ossature du PGI. | UN | ومع أن هذا العدد أقل بكثير من نطاق الـ 317 عملية التي ستحقق في نهاية المطاف التغيير الكامل الذي سيحققه نظام أوموجا في العمليات، فإن نظام أوموجا الأساس سيُرسي اللبنات الأساسية. |
Ces engagements croisés entre les cadres et le reste du personnel formeront l'ossature du système de responsabilisation des fonctionnaires de tous rangs au regard des résultats attendus. | UN | 98 - وتشكل هذه الاتفاقات المترابطة بين الموظفين والمديرين اللبنات الأساسية لإلزام الموظفين على جميع المستويات بتحقيق نتائج محددة. |
L'agriculture, la culture de la vigne et l'élevage bovin semblent constituer l'ossature de l'économie locale. | UN | ويبدو أن الزراعة ومزارع الكروم و تربية الماشية هي العصب الرئيسي للاقتصاد المحلي. |
Le rôle crucial des technologies informatiques dans l'amélioration du fonctionnement du Secrétariat, ossature de l'Organisation et instrument de liaison mondiale reliant les lieux d'affectation entre eux, a été spécifiquement souligné. | UN | وتم التأكيد بصفة خاصة على الدور الحاسم الذي تؤديه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحسين أداء الأمانة العامة نظرا لأنها العمود الفقري للمنظمة والرابط العالمي الذي يقرب مقار العمل فيما بينها. |
Plus des deux tiers des Koweïtiens ont dû fuir le pays et sont maintenant dispersés de par le monde, tandis que près d'un million de techniciens et ouvriers étrangers — l'ossature du secteur des services — ont été contraints d'abandonner leur emploi et de regagner leur pays. | UN | واضطر أكثر من ثلثي سكان الكويت إلى الفرار من البلد وهم مبعثرون اﻵن في أنحاء شتى، بينما أُجبر نحو مليون من الفنيين والعمال اﻷجانب الذين كانوا دعامة لقطاع الخدمات على ترك أعمالهم والعودة إلى أوطانهم. |
Elle a plaidé en faveur de la création éventuelle, en s'appuyant sur les institutions actuelles, d'un organisme spécialisé dont le PNUE constituerait l'ossature. | UN | وأشارت إلى أنه من أجل إنشاء وكالة متخصصة لهذا الغرض تنبني على المؤسسات القائمة، يكون برنامج الأمم المتحدة للبيئة (اليونيب) أساساً لها. |
Ca change la forme de l'ossature. | Open Subtitles | هذا لا يغيّر البنية العظمية. |
Excusez-moi, mais dès que je vois un visage avec une belle ossature, j'imagine ce visage à l'écran. | Open Subtitles | أعذرني ولكن... كلما رأيت وجه ذو بنية عظمية مميزة أصور هذا الوجه في الحال علي الشاشة |