L'occupation ottomane s'est prolongée jusqu'en 1878, année où Chypre a été cédée à la Grande-Bretagne. | UN | واستمر الاحتلال العثماني لقبرص إلى غاية عام 1878، وهو تاريخ التنازل عنها لبريطانيا. |
Je tiens à dire ceci : à ce jour, les allégations selon lesquelles il y aurait eu un plan prémédité, organisé et dûment exécuté pour annihiler la population arménienne ottomane demeurent non fondées. | UN | واسمحوا لي بأن أقول: إنه حتى يومنا هذا فإن الادعاء القائل بأنه كان هناك مخطط له سلفا ومنفّذ لإبادة الشعب الأرمني العثماني هو ادعاء غير مثبت. |
Pendant des siècles, l'Albanie a connu la domination romaine et, plus tard, l'invasion ottomane. | UN | وقد عانت ألبانيا لقرونٍ من الغزو الروماني ثم الغزو العثماني. |
L’administration ottomane et les autorités britanniques avaient toutefois décidé de ne pas les expulser des terres qu’ils occupaient de facto. | UN | غير أن موظفي الولاية العثمانية والانتداب البريطاني قرروا عدم إخلاء اﻷراضي من البدو الذين يسكنونها فعلاً. |
Je pense que tu sous-estimes le coût de l'équipement d'une armée et la réalité de la menace ottomane. | Open Subtitles | حسناً , أعتقد أنك تقلل من كلفة تجهيز الجيش وحقيقة القوة العثمانية |
Comme on l’a vu au titre de l’article 18, Israël a conservé les dispositions qui dataient de l’ère ottomane et du Mandat en vertu desquelles les principales communautés religieuses appliquaient à leurs membres leur propre droit religieux en ce qui concernait les questions de “statut personnel”. | UN | جاء في الحديث عن المادة 18 أن إسرائيل استبقت الترتيبات العثمانية وترتيبات مرحلة الانتداب التي بموجبها تطبق الطوائف الدينية الرئيسية قانونها الديني على أفرادها في مسائل الأحوال الشخصية. |
L'occupation ottomane s'est prolongée jusqu'en 1878, année où Chypre a été cédée au RoyaumeUni. | UN | واستمر الاحتلال العثماني حتى عام 1878 عندما تم التخلي عن قبرص للمملكة المتحدة. |
Les mineurs et les personnes condamnées pour un acte délictueux n’étaient pas autorisés à devenir membres d’une association ottomane. | UN | ولم يكن مسموحا للأشخاص القاصرين والمحكوم عليهم في جناية بالاشتراك في عضوية تلك الروابط بموجب القانون العثماني. |
La domination ottomane s'est terminée en 1878, année où Chypre a été cédée à la Grande-Bretagne. | UN | واستمر الحكم العثماني لقبرص إلى غاية عام 1878، وهو تاريخ التنازل عنها لبريطانيا. |
Il est également prévu de restaurer, avec l'appui de la Bulgarie, les fontaines datant de l'époque ottomane dans le centre historique de Prizren. | UN | وبدعم من بلغاريا، يجري التخطيط أيضا لترميم نافورات العهد العثماني في منطقة بريزرين التاريخية. |
L'occupation ottomane s'est prolongée jusqu'en 1878, année où Chypre a été cédée à la GrandeBretagne. | UN | واستمر الاحتلال العثماني حتى عام 1878 عندما تم التخلي عن قبرص للمملكة المتحدة. |
L'occupation ottomane s'est prolongée jusqu'en 1878, année où Chypre a été cédée à la Grande-Bretagne. | UN | واستمر الاحتلال العثماني حتى عام 1878 عندما تم التخلي عن قبرص للمملكة المتحدة. |
Même avec mes armes nous n'avons aucune chance contre l'armée ottomane. | Open Subtitles | حتى مع وجود اسلحتي ليس لدينا فرصة بمواجهة الجيش العثماني |
Ils ont continué à s’y implanter quand la région est passée sous administration ottomane puis pendant toute la période du mandat britannique qui a précédé la création de l’Etat d’Israël. | UN | واستمرت هذه العملية ولا سيما خلال سيطرة الولاية العثمانية على المنطقة، وطوال فترة الانتداب البريطاني قبل قيام دولة إسرائيل. |
Par contre, dans le sud de Chypre, l'architecture turque ottomane menace de tomber en ruine faute de protection de la part de la partie chypriote grecque, qui n'a que mépris pour elle. | UN | ومن ناحية أخرى فإن فن العمارة التركية العثمانية في قبرص الجنوبية ما برح مهددا بالفناء نظرا لما يكنه الجانب القبرصي اليوناني من ازدراء لتلك المواقع وعزوف عن حمايتها. |
Outre ces actes flagrants de profanation et de destruction délibérée, l'architecture turque ottomane à Chypre-Sud est menacée de désintégration, en l'absence de tout effort pour la préserver de la part des autorités chypriotes grecques. | UN | وإلى جانب أعمال التدنيس الصارخة والتدمير المتعمد، تواجه عموما العمارة التركية العثمانية في قبرص الجنوبية خطر الانهيار بسبب عدم قيام السلطات القبرصية اليونانية بأي جهد للمحافظة عليها. |
Dans cette région, l'architecture ottomane turque est sur le point de se désagréger, faute d'entretien, et, ces dernières années, l'animosité des Chypriotes grecs à l'égard des Chypriotes turcs a incité certains à s'attaquer à des reliques appartenant au patrimoine islamique de Chypre-Sud. | UN | فالعمارة التركية العثمانية في جنوب قبرص مهددة بالاضمحلال من جراء اﻹهمال، كما أن عداء القبارصة اليونانيين في السنوات اﻷخيرة للقبارصة اﻷتراك قد حفز على شن هجمات على آثار التراث اﻹسلامي في جنوب قبرص. |
Aujourd'hui, l'administration chypriote grecque mène toujours une politique d'intolérance religieuse envers l'héritage islamique à Chypre-Sud où l'architecture turque ottomane menace ruine pour avoir été totalement négligée. | UN | ولا تزال اﻹدارة القبرصية اليونانية تواصل اتباع سياسة قائمة على التعصب الديني تجاه التراث اﻹسلامي في قبرص الجنوبية، حيث العمارة التركية العثمانية مهددة بالانهيار من جراء اﻹهمال الكامل. |
Kafr Bir'im était un village palestinien chrétien créé plus de 400 ans plus tôt et ses habitants détenaient des titres de propriété qui remontaient à la période ottomane. | UN | كفر برعم قرية مسيحية فلسطينية أنشئت منذ أكثر من 400 سنة، ويحتفظ سكانها بسندات الملكية التي يعود تاريخها إلى الفترة العثمانية. |
Et si c'est le cas, alors, peut être que nous pouvons l'utiliser contre l'invasion ottomane. | Open Subtitles | وإذا فعلت أعتقد أن يمكننا استخدامها ضد العثمانيين |
Aucune action de propagande et aucune figure de rhétorique ne peuvent changer le fait que les Chypriotes turcs ont des droits de souveraineté identiques, qu'ils sont propriétaires d'une partie de l'île et que celle-ci possède un riche patrimoine turco-islamique découlant d'une présence ottomane séculaire. | UN | ولا يمكن ﻷي قـدر مــن الدعاية والطنطنة أن يُغيرا الحقيقة التـي مفادهـا أن القبارصة اﻷتـراك مسـاوون للقبارصة اليونانيين فــي السيادة وشركاء لهم في ملكية الجزيرة، وأن للجزيرة تراثا إسلاميا تركيا ثريا ورثته عن قرون طويلة خضعت فيها للحكم التركي. |