"ou à d'autres" - Translation from French to Arabic

    • أو غيرها من
        
    • أو غيره من
        
    • أو غير ذلك من
        
    • أو غيرهم
        
    • أو لغيرها من
        
    • أو لغيره من
        
    • أو إلى غيرها من
        
    • أو غيرهما من
        
    • أو في غيرها من
        
    • أو أي من
        
    • أو في سائر
        
    • أو من غيرها
        
    • أو سائر
        
    • أو لغير ذلك من
        
    • أو البديل
        
    Elle a noté que les victimes d'agressions racistes appartenaient souvent à des minorités ethniques ou à d'autres groupes vulnérables. UN ولاحظت أن ضحايا الاعتداءات العنصرية غالباً ما ينتمون إلى الأقليات الإثنية أو غيرها من الفئات الضعيفة.
    La peine encourue se limite à des amendes ou à d'autres sanctions pécuniaires et peut comporter une confiscation d'avoirs. UN وتكون العقوبة مقصورة على الغرامات أو غيرها من العقوبات المالية والتي يمكن أن تشمل مصادرة الممتلكات.
    En outre, dans certains pays, ils peuvent ne pas avoir accès à la vaccination ou à d'autres programmes de soins de santé. UN وعلاوة على ذلك، فقد لا يمكنهم الحصول في بعض البلدان، على خدمات التحصين أو غيره من برامج الرعاية الصحية.
    :: Concentration des efforts sur les secteurs susceptibles d'être utilisés aux fins du blanchiment de l'argent ou à d'autres opérations de nature à renforcer l'activité terroriste; UN :: التركيز على القطاعات التي يمكن استخدامها في غسل الأموال أو غير ذلك من العمليات التي تساعد على تعزيز النشاط الإرهابي؛
    La décision finale sur toutes les sommes à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Greffier. UN ويحدد المسجل بصورة نهائية جميع المبالغ التي ستفرض على هؤلاء الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر.
    i) Faire des déclarations à la presse, à la radio ou à d'autres organes d'information; UN ' ١ ' اﻹدلاء بتصريحات للصحف أو لهيئات اﻹذاعة أو لغيرها من وكالات اﻹعلام؛
    Elle a précisé notamment que les victimes de la traite n'étaient pas poursuivies pour infraction aux lois relatives à l'immigration ou à d'autres lois. UN وأوضحت سنغافورة بالخصوص أن ضحايا الاتجار لا يقاضَون بسبب الهجرة أو غيرها من الجرائم.
    i) Faire des déclarations à la presse, à des organes de radiodiffusion ou à d'autres organes d'information; UN ' 1` الإدلاء بتصريحات للصحف أو المحطات الإذاعية أو غيرها من وكالات الإعلام؛
    i) Faire des déclarations à la presse, à des organes de radiodiffusion ou à d'autres organes d'information; UN ' 1` الإدلاء بتصريحات للصحف أو المحطات الإذاعية أو غيرها من وكالات الإعلام؛
    i) Faire des déclarations à la presse, à des organes de radiodiffusion ou à d'autres organes d'information; UN ' 1` الإدلاء بتصريحات للصحف أو المحطات الإذاعية أو غيرها من وكالات الإعلام؛
    Par ailleurs, aucun des budgets ne comporte de réserve pour pouvoir faire face aux risques ou à d'autres facteurs imprévus. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن أي من ميزانيات المشاريع تتضمن عنصرا للطوارئ لإدارة المخاطر أو غيرها من العوامل غير المنظورة.
    Il est interdit de forcer quelqu'un à se marier contre sa volonté, en recourant à des promesses matérielles ou à d'autres incitations. UN ويحظر إكراه الطرفين على الزواج ضد إرادتهما بدافع الثروة أو غيرها من المغريات.
    G. Droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants 127 - 131 37 UN زاي - الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة أو القاسية اللاإنسانية أو المهينة 127-131 40
    G. Droit de ne pas être soumis à la torture ou à d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants UN زاي- الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Il est également préoccupé par la concentration des femmes dans le secteur informel, où elles n'ont pas accès à la sécurité sociale ou à d'autres prestations. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تركز عمل النساء في القطاع غير النظامي الذي لا يستفدن فيه من الضمان الاجتماعي أو غيره من الاستحقاقات.
    Il n'aborde aucune décision relative à la sécurité ou à d'autres sujets importants. UN ولا يتخذ مجلس الوزراء أى قرارات بشأن اﻷمن أو غير ذلك من المسائل الهامة.
    Il doit anticiper avec créativité les faits qui risquent de porter atteinte à l'intégrité des personnes ou à d'autres valeurs d'intérêt social. UN وينبغي له أن يعمل خياله لاستباق اﻷحداث التي تمس سلامة اﻷشخاص أو غير ذلك من القيم كالمصالح الاجتماعية.
    La décision finale sur toutes les sommes à réclamer à des fonctionnaires ou à d'autres personnes au titre des pertes est prise par le Greffier. UN ويحدد المسجل بصورة نهائية جميع المبالغ التي ستفرض على هؤلاء الموظفين أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر.
    i) Faire des déclarations à la presse, à des organes de radiodiffusion ou à d'autres organes d'information; UN ' ١` اﻹدلاء بتصريحات للصحف أو لهيئات اﻹذاعة أو لغيرها من وكالات اﻹعلام؛
    Il n'y a eu aucune indication qu'Onsi Abichou a été soumis à la torture ou à d'autres traitements inhumains. UN ولم يكن هناك أي مؤشر يدل على تعرض السيد أنسي عبيشو للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
    En l'occurrence, nous devons poser ouvertement la question suivante : Pourquoi la République fédérale de Yougoslavie, la nouvelle Yougoslavie, n'a toujours pas demandé son admission à cet organe ou à d'autres organes internationaux compétents? UN وهنا نسأل هذا السؤال الصريح: لماذا لم تطالب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي يوغوسلافيا الجديدة، بالانضمام إلى هذه الهيئة أو إلى غيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Ces pratiques peuvent avoir trait à l'entraide judiciaire, à l'extradition ou à d'autres domaines dans lesquels la coopération internationale doit être intensifiée. UN وقد يتصل ذلك بتبادل المساعدة القانونية أو تسليم المجرمين أو غيرهما من المجالات التي يلزم فيها تعزيز التعاون الدولي.
    viii) La nécessité pour le pays destinataire d'être en mesure de participer à des opérations de maintien de la paix ou à d'autres mesures conformément aux décisions de l'Organisation des Nations Unies ou de l'OSCE; UN `8 ' احتياجات البلد المتلقي لتمكينه من المشاركة في عمليات حفظ السلام أو في غيرها من التدابير وفقا لقرارات الأمم المتحدة أو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Les rapports ou tout autre communication que l'Autorité nationale présente à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques ou à d'autres États parties doivent comprendre les mesures nécessaires pour préserver à tout moment la sécurité nationale. UN " ينبغي أن تُدرج في تقارير السلطة الوطنية أو أي بيان منها إلى منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أو أي من الدول الأطراف الأخرى التدابيرُ اللازمة لحفظ الأمن الوطني على الدوام.
    Les membres des forces de l'ordre qui auraient participé à des exécutions sommaires, à des massacres ou à d'autres formes de violations graves des droits de l'homme devraient être exclus de la force de police nationale. UN غير أنه ينبغي أن يستبعد من قوات الشرطة الوطنية أعضاء قوات اﻷمن الذين اشتركوا في تنفيذ اعدامات باجراءات موجزة أو في مجازر أو في سائر الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Le Comité continuera d'étudier les moyens d'aider les États parties à remplir leurs obligations en matière de présentation de rapports, notamment en leur suggérant de demander une assistance technique au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ou à d'autres organismes des Nations Unies. UN وستواصل اللجنة دراسة سبل مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بتقديم تقارير، ولا سيما بأن تقترح عليها طلب مساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أو من غيرها من هيئات الأمم المتحدة.
    Toutefois, une requête d'entraide judiciaire peut être refusée si elle peut porter atteinte à la souveraineté, à la sécurité, à l'ordre public ou à d'autres intérêts essentiels de l'Algérie. UN ومع ذلك، يجوز رفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة إن كان من شأنه أن يمسّ بسيادة الجزائر أو أمنها أو نظامها العام أو سائر مصالحها الأساسية.
    Il y a encore, troisièmement, les dépenses effectuées dans d'autres buts ou à d'autres fins. UN وثالثا، هناك التكاليف القانونية التي تم تكبدها لتحقيق أهداف أخرى أو لغير ذلك من الأغراض.
    L'article interdit également les opérations d'élimination susceptibles d'aboutir à la récupération, au recyclage, à la régénération, à la réutilisation directe ou à d'autres utilisations de polluants organiques persistants UN وتفرض هذه المادة حظراً أيضاً على عمليات التخلص التي تؤدي إلى استرجاع ملوثات عضوية ثابتة، أو إعادة تدويرها أو إصلاحها أو استخدامها المباشر أو البديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more