"ou à l'application de" - Translation from French to Arabic

    • أو تطبيق
        
    • أو تطبيقها
        
    • أو بتطبيق
        
    Conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de la Charte, la République du Libéria s'oppose à la promulgation ou à l'application de lois ou de dispositions ayant des effets extraterritoriaux sur la souveraineté des autres États. UN وإذ تأخذ جمهورية ليبريا في الاعتبار الالتزامات المنوطة بها بموجب الميثاق، فإنها تعترض على سن أو تطبيق قوانين أو تدابير أو أعمال تتجاوز آثارها حدود الولاية الإقليمية للدولة وتمس سيادة دول أخرى.
    Je souhaiterais rappeler que la compétence du Tribunal ne se limite pas aux différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN وأود أن أذكّر بأن الاختصاص القضائي للمحكمة ليس مقتصرا على المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    Deuxièmement, il pourrait se révéler utile d'envisager des procédures internationales de règlement des différends pour régler des questions relatives à l'interprétation ou à l'application de la convention, ce qui pourrait dispenser de satisfaire un jugement pour défaut de validité. UN ثانيا، قد يكون من المفيد التفكير في اجراءات تسوية المنازعات الدولية، لحل المسائل المتصلة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية، مما يمكن أن يغني عن الحاجة إلى استيفاء الحكم نظرا لعدم صحته.
    Ces annexes déterminent respectivement les modalités d'arbitrage et de conciliation pour le règlement des différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN ويحدد هذان المرفقان على التوالي طرائق التحكيم والتوفيق في تسوية المنازعات التي تثور حول تفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    Le Tribunal a noté en outre le désaccord entre les Parties quant à l'existence d'un différend relatif à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN ٣١ - ولاحظت المحكمة كذلك اختلافا بين الطرفين بشأن مسألة وجود نزاع بينهما بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    8. Entre 2000 et 2008, 1 611,2 km² de terres où la présence de mines était soupçonnée ont pu être rouverts à l'occupation et à l'exploitation grâce à un déminage par les méthodes traditionnelles ou à l'application de la procédure de localisation des champs de mines. UN 8- وفي الفترة من عام 2000 إلى عام 2008، تم الإعلان عن منطقة خالية من الألغام مساحتها الإجمالية 611.2 1 كيلومتراً مربعاً من المناطق التي يعتقد بأنها مزروعة بالألغام، وذلك نتيجة لتطهيرها إما باستخدام أساليب تقليدية أو بتطبيق إجراء تحديد أماكن حقول الألغام.
    Au cours des 12 derniers mois, le Tribunal a progressé sensiblement dans la consolidation de sa situation particulière en traitant de différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN فعلى مدى فترة اﻟ ١٢ شهرا الماضية، أحرزت المحكمة تقدما هاما في تعزيز مركـزها الخـــاص في معالجــة المنازعـات المتعلقة بتفســير أو تطبيق اتفاقية اﻷمم المتحــدة لقانون البحار.
    À l'inverse, on a considéré que le texte ne pouvait que revêtir la forme d'une convention internationale, ce qui appellerait manifestement l'élaboration d'un régime général et complet de règlement de tout différend qui pourrait surgir quant à l'interprétation ou à l'application de telle ou telle disposition du futur instrument. UN ومن جهة أخرى، أُعرب عن رأى مفاده أن الشكل الوحيد الذي يمكن أن يتخذه النص هو شكل اتفاقية دولية تدعو بوضوح إلى نظام عام وشامل لتسوية أية نزاعات قد تنشأ عن تأويل أو تطبيق المشروع ككل.
    Voilà pourquoi nous demandons instamment aux États membres d'envisager de faire des déclarations écrites, en choisissant les moyens énoncées à l'article 287 de la Convention, pour le règlement des différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN ولذا نهيب بالدول اﻷعضاء أن تنظر في إصدار إعلانات مكتوبة، تتضمن اختيارها من ضمن الوسائل الواردة في المادة ٢٨٧ من الاتفاقية لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    Cette déclaration ne s'applique pas aux différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de TRAITÉ_SPÉCIFIQUE [ou : relatifs à FAITS_SPÉCIFIQUES] [ou : relatifs à DOMAINE_SPÉCIFIQUE]. UN لا ينطبق هذا الإعلان على أي منازعة تتعلق بتفسير أو تطبيق معاهدة محددة [أو: تتعلق بوقائع محددة] [أو تتعلق بمجال محدد]
    La situation n'est en rien améliorée par l'article 10 de la Convention, où il est question de la possibilité de soumettre pour décision à la Cour internationale de Justice de l'ONU tout différend entre des États contractants relatif à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN ولا يتحسن الوضع بنص المادة 10 من الاتفاقية، التي تتناول تسوية أي نزاع بين الدول بشأن تفسير أو تطبيق الاتفاقية من جانب محكمة العدل الدولية.
    Il est à espérer que les États seront de plus en plus nombreux à se prévaloir de la possibilité offerte par l'article 287 de la Convention concernant le choix des moyens de règlement des différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention, comme il est indiqué dans le projet de résolution. UN ومن المأمول أن يغتنم عدد متزايد من الدول الإمكانية التي توفرها المادة 287 من الاتفاقية لاختيار سبل تسوية النزاعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية، على نحو ما يرد في مشروع القرار.
    Les spécificités de chacune des annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional doivent être prises en considération en vue de traiter et de régler les questions liées à l'interprétation ou à l'application de la Convention qui peuvent se présenter. UN وينبغي مراعاة خصوصيات كل مرفق من مرفقات التنفيذ الإقليمي لمعالجة أية مسألة تتعلق بتفسير أو تطبيق الاتفاقية، والتوصل إلى تسويتها.
    Nous appelons l'attention sur le rôle fondamental que joue le Tribunal international du droit de la mer dans le règlement des différends quant à l'interprétation ou à l'application de la Convention de 1982. UN ونسترعي الانتباه إلى الدور الهام الذي تضطلع به المحكمة الدولية لقاع البحار في تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق اتفاقية عام 1982.
    Le Tribunal international du droit de la mer a été actif en tant qu'organe judiciaire indépendant mis en place par la Convention pour connaître des différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN وتنشط المحكمة الدولية لقانون البحار بوصفها هيئة قضائية مستقلة منشأة بموجب الاتفاقية للفصل في المنازعات التي تنشأ نتيجة تفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    Le Tribunal a conclu qu'à la date du dépôt de la requête il n'existait pas entre les Parties de différend relatif à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN ٣٤ - وخلصت المحكمة إلى عدم وجود أي نزاع بين الطرفين يتعلق بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها عند تقديم الدعوى.
    Le Tribunal international du droit de la mer est l'organe judiciaire indépendant créé par la Convention pour connaître des différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN ولا تزال المحكمة الدولية لقانون البحار ناشطة بوصفها هيئة قضائية مستقلة أنشئت بموجب الاتفاقية لفض النزاعات الناجمة عن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    Les spécificités de chacune des annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional doivent être prises en considération en vue de traiter et de régler les questions liées à l'interprétation ou à l'application de la Convention qui peuvent se présenter. UN وينبغي مراعاة خصوصيات كل مرفق من مرفقات التنفيذ الإقليمي لمعالجة أي مسألة تتعلق بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها ولتسويتها بصورة ناجحة.
    Le Gouvernement de la République d'Indonésie ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention, et déclare que tout différend relatif à l'interprétation ou à l'application de la Convention ne peut être soumis à l'arbitrage ou à la Cour internationale de Justice qu'avec l'accord de toutes les parties au différend. UN تبدي فنزويلا تحفظا رسميا فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٢٩ من الاتفاقية، حيث أنها لا تقبل التحكيم ولا الولاية القضائية لمحكمة العدل الدولية فيما يتعلق بتسوية المنازعات المتصلة بتفسير هذه الاتفاقية أو تطبيقها. فيجـي
    Le onzième alinéa du préambule rappelle l'article 287 de la Convention concernant le choix des moyens pour le règlement des différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de celle-ci. UN وتشير الفقرة الحادية عشرة من الديباجة إلى المادة ٢٨٧ من الاتفاقية، التي تحــدد اختيار وسائــل لتسوية المنازعات، بينما تشجع الفقرة ٨ من المنطوق الدول اﻷطراف على النظر في إصدار إعلان مكتوب بالاختيار من الوسائل المبينة في المادة ٢٨٧ من الاتفاقية لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها.
    L'Uruguay accorde une importance particulière à la mise en place du Tribunal international du droit de la mer. Il est au nombre des États qui, en décidant d'y adhérer, ont accepté, conformément à l'article 287 de la Convention sur le droit de la mer, de soumettre leurs différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention au Tribunal compétent pour en juger. UN ومما له أهمية خاصة ﻷوروغواي إنشاء المحكمة الدولية لقاع البحار، وأن المادة ٢٨٧ من اتفاقية قانون البحار تقضي بأن توافق الدول بمجرد توقيعها على الاتفاقية على أن تعرض منازعاتها المتصلة بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها على هذه المحكمة لاختصاصها بذلك.
    Les demandes posant des questions relatives à l'exclusion du statut de réfugié ou à l'application de l'option de fuite intérieure sont de plus en plus traitées comme des demandes manifestement infondées et font l'objet de procédures accélérées alors qu'elles auraient dû suivre la procédure complète. UN فالطلبات التي تثير أسئلة تتعلق بالاستبعاد من مركز اللاجئ أو بتطبيق ما يسمى " ببديل الهروب الداخلي " صارت تعامل أكثر فأكثر كطلبات تفتقر بوضوح إلى أي أساس والبت فيها بموجب الإجراءات العاجلة بدلا من أن تستفيد من الإجراء الكامل، كما كان يجب أن يكون عليه الحال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more