"ou à l'exploitation" - Translation from French to Arabic

    • أو الاستغلال
        
    • أو استغلال
        
    • أو على الاستغلال
        
    • المشبوهة بواسطة عمليات
        
    • المناطق المشبوهة بواسطة
        
    Ces activités ont souvent abouti à l'esclavage domestique ou à l'exploitation sexuelle. UN وكثيراً ما أدى هذا إلى الرق المنزلي أو الاستغلال الجنسي.
    L'article 23 du décret précise que les actes relatifs à la prostitution, au harcèlement sexuel ou à l'exploitation sexuelles à des fins commerciales sont passibles d'amendes pouvant atteindre 50 millions de dông vietnamiens. UN وتحدد المادة ٢٣ من المرسوم أن اﻷعمال المتعلقة بالبغاء أو التحرش الجنسي أو الاستغلال الجنسي من أجل الربح تخضع لغرامات إدارية تصل قيمتها إلى ٥٠ مليون دونغ.
    Le Code pénal punit le fait de forcer quelqu'un à se livrer à la sollicitation ou à l'exploitation sexuelle à des fins non commerciales ainsi que toute infraction à la législation du travail dans le cas de mineurs. UN القانون الجنائي الذي يعاقب على إرغام شخص على الاشتراك في التحريض على الفسق أو الاستغلال الجنسي لأغراض غير تجارية، فضلاً عن انتهاك قانون العمل في حالة القصّر.
    En application de cette législation, le Gouvernement de la RASD déclare illégales toutes activités liées à la prospection ou à l'exploitation des ressources marines biologiques et non biologiques du Sahara occidental menées sans autorisation expresse. UN وعملاً بهذا التشريع، تعلن حكومة الجمهورية الديمقراطية العربية الصحراوية عدم قانونية أي نشاط ذي صلة باستكشاف أو استغلال الموارد البحرية الحية وغير الحية في الصحراء الغربية دون ترخيص صريح منها.
    Aux fins des articles 3, 4 et 5, le fait que la personne objet de la traite ait consenti à la traite ou à l'exploitation ne peut être invoqué comme moyen de défense. UN فيما يخصّ المواد 3 و4 و5،() ليس من الدفوع أن يكون الشخص المتَّجر به قد وافق هذا الاتِّجار أو على الاستغلال.
    Entre 1998 et 2007, 220,3 km2 de terres soupçonnées de comporter des risques ont été rendus à l'occupation ou à l'exploitation au terme d'études générales. UN وفي الفترة من 1998 إلى 2007، أُفرج عن مساحة قدرها 220.3 كيلومتراً مربعاً من المناطق المشبوهة بواسطة عمليات المسح العام.
    La traite des femmes se produit lorsque des femmes sont contraintes, par la force ou par la duperie, à un travail forcé, à l'esclavage ou à l'exploitation sexuelle à l'intérieur même et au-delà des frontières nationales. UN وترى هداسا أن الاتجار بالنساء يحدث عندما تُجبرن أو تُخدعن أو تُحملن على العمل أو الاسترقاق أو الاستغلال الجنسي داخل الحدود الوطنية وخارجها.
    Une prévention efficace a pour but de réduire la vulnérabilité des enfants à la vente ou à l'exploitation sexuelle. UN 21 - تهدف الوقاية الفعالة إلى الحد من تعرض الطفل لخطر البيع أو الاستغلال الجنسي.
    11. Prendre des mesures législatives prévoyant la sanction des agents du secteur public coupables ou complices d'infractions relatives à la traite ou à l'exploitation qui en découle. UN 11 - وضع أحكام تشريعية لمعاقبة ضلوع القطاع العام أو تواطئه في الاتجار بالأشخاص، أو الاستغلال المتصل بذلك.
    :: La nécessité de lutter contre le trafic de migrants et la traite des personnes a été soulignée, car ces crimes peuvent mettre en danger la vie des migrants ou les exposer à des préjudices, à la servitude ou à l'exploitation. UN :: وجرى التأكيد على ضرورة مكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص لأن هذه الجرائم قد تعرض للخطر حياة المهاجرين أو تعرضهم للضرر أو الاستعباد أو الاستغلال.
    Certaines personnes tirent parti de la situation chaotique que créent les catastrophes naturelles en se livrant à des activités criminelles, comme la vente d'enfants destinés à l'adoption illégale, au travail forcé ou à l'exploitation sexuelle. UN إذ يستغل بعض الناس حالة الفوضى التي تعقب كارثة طبيعية ما للقيام بأنشطة إجرامية مثل بيع الأطفال لأغراض التبني غير القانوني أو العمل القسري أو الاستغلال الجنسي.
    Selon cette étude, une fois que l'enfant est privé du cadre protecteur de sa famille, en raison de la violence, de l'éclatement de la famille dû au conflit armé ou parce que sa famille vit dans des conditions de pauvreté extrême, il devient encore plus vulnérable à la violence, aux sévices ou à l'exploitation sexuelles. UN وتوثيق الدراسة أنه بمجرد أن ينقل الطفل من إطار الحماية اﻷسرية، بسبب العنف أو التمزق الناجم عن المنازعات المسلحة، أو ﻷن اﻷسرة تعيش في فقر مدقع، يصبح الطفل أكثر تعرضا بكثير للعنف أو اﻹيذاء أو الاستغلال الجنسي.
    - Le devoir de favoriser la réalisation du principe de l'égalité des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes, et par conséquent de ne pas soumettre des peuples à la subjugation, à la domination ou à l'exploitation étrangères; UN - واجب دعم تحقيق مبدأ المساواة بين الشعوب وحقها في تقرير المصير، وبالتالي الامتناع عن تعريض الشعوب إلى القهر أو السيطرة أو الاستغلال على يد أجانب؛
    Elle doit interdire expressément toutes les manifestations de violence associées à l'utilisation des TIC, assurer la protection des enfants en ligne et prévoir des voies de recours utiles et des services de réadaptation et de réinsertion en réponse aux préjudices, aux sévices ou à l'exploitation en ligne. UN ولا بد أن تتضمن التشريعات حظراً صريحاً لجميع مظاهر العنف المرتبطة باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأن تضمن حماية الأطفال على شبكة الإنترنت وأن توفر وسائل الانتصاف الفعالة ووسائل التعافي وإعادة الإدماج من أجل التصدي للضرر أو الإيذاء أو الاستغلال الذي يتم عبر الإنترنت.
    6. Décide que, pour une période de cinq ans à compter de la date de la présente décision ou jusqu'à un remaniement du plan de gestion de l'environnement par la Commission ou par lui-même, aucun nouveau plan de travail relatif à l'exploration ou à l'exploitation ne sera approuvé pour les zones témoins mentionnées au paragraphe 1 du dispositif du présent projet de décision; UN 6 - يقرر أنه لا ينبغي، خلال خمس سنوات من تاريخ هذا المقرر أو لغاية إجراء استعراض آخر من قِبل اللجنة القانونية والتقنية أو المجلس، الموافقة على أي طلب للموافقة على خطة عمل للاستكشاف أو الاستغلال في المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة المنوه عنها في المرفق؛
    Les États Parties reconnaissent que les handicapés sont plus vulnérables, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la famille, face à la violence, aux atteintes ou brutalités, à l'abandon ou la négligence, aux mauvais traitements ou à l'exploitation, y compris l'exploitation et la violence sexuelles. UN 1 - تدرك الدول الأطراف أن المعوقين يتعرضون، داخل منازلهم وخارجها على السواء، لمخاطر شديدة تشتمل على العنف أو الأذى أو المضايقة أو اللامبالاة أو المعاملة بإهمال أو سوء المعاملة أو الاستغلال بما في ذلك الاستغلال والتحرش الجنسيان.
    La législation de Nauru définira les modalités de l'octroi des permis d'activité dans la Zone et décrira dans le détail les conditions que les sous-traitants nauruans doivent remplir pour que l'État accorde son autorisation à toute activité relative à l'exploration ou à l'exploitation de ressources minérales maritimes, y compris des conditions relatives aux capacités financières et techniques. UN وستهيئ تشريعات ناورو وضع برنامج للترخيص للأنشطة في المنطقة وتفصّل الشروط التي يجب على مقاولي ناورو استيفاؤها قبل أن تمنح الدولة موافقتها على أي استكشاف أو استغلال للمعادن في البحر، بما في ذلك متطلبات تتعلق بالقدرات المالية والتقنية.
    Les écosystèmes de l'Arctique et de l'Antarctique sont particulièrement vulnérables aux modifications du milieu écologique ou à l'exploitation des ressources étant donné qu'il est difficile d'en éliminer les polluants et de faire en sorte que les organismes endommagés se régénèrent. UN ويتسم كل من النظامين الإيكولوجيين في القطب الشمالي والجنوبي بقدر كبير من الضعف أمام التغيرات في الظروف البيئية أو استغلال الموارد، إذ أن من الصعب إزالة عوامل التلوث كما يصعب على الكائنات الحية أن تتجدد.
    Le référendum fallacieux des colons britanniques ne les rend pas juges du différend sur la souveraineté auquel leur gouvernement est partie, qui n'implique pas un < < peuple > > soumis à la domination ou à l'exploitation d'une puissance coloniale. UN وليس من شأن الاستفتاء الزائف لمستوطنين بريطانيين في هذه الجزر أعلنوا عن رغبتهم في البقاء كبريطانيين، لا ينصب منهم محكمين فيما يتعلق بالنزاع على السيادة الذي تشكل حكومتهم طرفا فيه، والذي لا يتعلق بـ " شعب " خاضع لسيطرة أو استغلال سلطة استعمارية.
    En outre, il peut y avoir incertitude quant à savoir si la victime présumée a consenti à l'" acte " , à l'" exploitation envisagée " ou à l'exploitation effective, et laquelle de ces étapes doit être considérée comme pertinente au regard de la question du " consentement " . UN وعلاوة على ذلك، قد يظل من غير الواضح ما إذا كانت الضحية المزعومة قد وافقت على " الفعل " ، أو على " الاستغلال المقصود " ، أو على الاستغلال الفعلي، وأيٌّ من هذه الأفعال ينبغي أن يُعتبر المراحل التي يُعتدّ بها لأغراض معالجة " الموافقة " .
    Entre 1998 et 2007, 2 139 km2 de terres soupçonnées de renfermer des mines ont été rendues à l'occupation ou à l'exploitation au terme d'études systématiques. UN وفي الفترة من 1998 إلى 2007، أُفرجَ عن مساحة قدرها 139 2 كيلومتراً مربعاً من المناطق المشبوهة بواسطة عمليات المسح المنتظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more